The sneakiest tricksters of the animal kingdom - Eldridge Adams

642,684 views ・ 2018-12-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:07
A male firefly glows above a field on a summer’s night,
0
7001
3920
Летней ночью над полем кружит светлячок,
00:10
emitting a series of enticing flashes.
1
10921
3030
то и дело заманчиво мигая огоньком.
00:13
He hopes a nearby female will respond with her own lightshow
2
13951
3560
Он надеется, что какая-нибудь самка неподалёку «позажигает» ему в ответ
00:17
and mate with him.
3
17511
1230
и он сможет с ней спариться.
00:18
Sadly for this male,
4
18741
1660
К несчастью для светляка,
00:20
it won’t turn out quite the way he plans.
5
20401
3100
сбыться его далеко идущим планам не суждено.
00:23
A female from a different species mimics his pulsing patterns:
6
23501
4570
Похожий маячок посылает ему представительница другого вида насекомых,
00:28
by tricking the male with her promise of partnership,
7
28071
3020
а поддавшись на обманчивое предложение «зажечь ночь»,
00:31
she lures him in–
8
31091
1510
самец превращается для неё...
00:32
and turns him into an easy meal.
9
32601
2460
в лёгкую добычу.
00:35
He’s been deceived.
10
35061
2220
Так он стал жертвой обмана.
00:37
Behavioral biologists have identified three defining hallmarks of deception
11
37281
5005
Поведенческие биологи выделяют в действиях животных
00:42
by non-human animals:
12
42286
2220
три основных признака обмана:
00:44
it must mislead the receiver,
13
44506
2070
они должны вводить в заблуждение других,
00:46
the deceiver must benefit,
14
46576
1970
приносить пользу обманщику
00:48
and it can’t simply be an accident.
15
48546
2740
и они должны быть преднамеренными.
00:51
In this case we know that the predatory firefly’s signal isn’t an accident
16
51286
4524
В данном случае хищница намеренно подала сигнал светлячку,
00:55
because she flexibly adjusts her flash pattern
17
55810
3180
потому что способна подражать мерцающим сигналам
00:58
to match males of different species.
18
58990
3090
самцов различных видов насекомых.
01:02
Based on this definition,
19
62080
1570
С учётом указанных признаков
01:03
where is animal deception seen in nature?
20
63650
3590
где ещё в живой природе мы можем обнаружить поведенческий обман?
01:07
Camouflage is a good starting point–
21
67240
2250
Маскировка является не только отправной точкой в наших поисках,
01:09
and one of the most familiar examples of animal trickery.
22
69490
3870
но и одним из наиболее известных примеров животного обмана.
01:13
The leaf-tailed gecko and the octopus fool viewers
23
73360
3700
Листохвостые мадагаскарские гекконы и осьминоги
01:17
by blending into the surfaces on which they rest.
24
77060
3370
научились сливаться с окружающим фоном.
01:20
Other animals use mimicry to protect themselves.
25
80430
3185
Другие животные в целях защиты прибегают к мимикрии.
01:23
Harmless scarlet kingsnakes have evolved red, yellow, and black patterns
26
83615
4760
В процессе эволюции у неядовитых молочных змей образовался рисунок
01:28
resembling those of the venomous eastern coral snake
27
88375
3570
из красных, жёлтых и чёрных колец, как у ядовитых коралловых аспидов,
01:31
to benefit from the protective warnings these markings convey.
28
91945
4530
и это является для них защитной окраской.
Мимикрией пользуются даже некоторые виды растений;
01:36
Even some plants use mimicry:
29
96475
2008
01:38
there are orchids that look and smell like female wasps to attract hapless males,
30
98483
5870
определённые орхидеи выглядят и пахнут как самки ос, что притягивает
01:44
who end up pollinating the plant.
31
104353
2880
самцов, которые не в силах противиться их «обаянию» и в итоге опыляют цветки.
01:47
Some of these animals benefit by having fixed characteristics
32
107233
3490
Некоторые виды животных пользуются преимуществами,
01:50
that are evolutionary suited to their environments.
33
110723
3440
заложенными эволюцией для жизни в определённой среде.
01:54
But in other cases,
34
114163
1310
Но в некоторых других случаях
01:55
the deceiver seems to anticipate the reactions of other animals
35
115473
4080
животное-обманщик способно не только прогнозировать реакции других животных,
01:59
and to adjust its behavior accordingly.
36
119553
2890
но и подстраиваться под них.
02:02
Sensing a threat,
37
122443
1100
Почуяв угрозу,
02:03
the octopus will rapidly change its colors to match its surroundings.
38
123543
4560
осьминог мгновенно меняет цвет, чтобы слиться с ландшафтом.
02:08
Dwarf chameleons color-match their environments more closely
39
128103
3709
Пёстрые горные хамелеоны более старательно сливаются с окружающей средой
02:11
when they see a bird predator rather than a snake–
40
131812
3140
при виде хищной птицы, а не змеи,
02:14
birds, after all, have better color vision.
41
134952
3440
ведь птицы способны распознавать цвета намного лучше.
02:18
One of the more fascinating examples of animal deception
42
138392
3000
Однако гораздо более удивительный пример животного обмана
02:21
comes from the fork-tailed drongo.
43
141392
2820
можно обнаружить у траурного дронго.
02:24
This bird sits atop tall trees in the Kalahari Desert,
44
144212
3850
Птичка сидит на вершине крон высоких деревьев пустыни Калахари,
02:28
surveying the landscape for predators and calling when it senses a threat.
45
148062
4550
высматривая на просторах хищников, и подаёт сигналы, почуяв опасность.
02:32
That sends meerkats, pied babblers, and others dashing for cover.
46
152612
5010
По тревоге сурикаты, дроздовые тимелии и другие животные тут же прячутся в укрытие,
02:37
But the drongo will also sound a false alarm
47
157622
2810
но дронго научились подавать ложные сигналы тревоги,
02:40
when those other species have captured prey.
48
160432
3020
когда видят, что их соседи по пустыне сами поймали добычу.
02:43
As the meerkats and babblers flee,
49
163452
2480
Как только убегают сурикаты и тимелии,
02:45
the drongo swoops down to steal their catches.
50
165932
3680
дронго стремглав слетают с дерева и воруют брошенную добычу беглецов.
02:49
This tactic works about half the time–
51
169612
2410
Такой приём срабатывает примерно в половине случаев,
02:52
and it provides drongos with much of their food.
52
172022
3580
и это один из основных источников питания для дронго.
02:55
There are fewer solid cases
53
175602
1360
Намного меньше примеров,
02:56
of animals using signals to trick members of their own species,
54
176962
4094
когда животные подают сигналы, чтобы обмануть представителей
собственного вида, но и такое встречается.
03:01
but that happens too.
55
181056
1840
03:02
Consider the mantis shrimp.
56
182896
2049
Возьмём раков-богомолов.
03:04
Like other crustaceans,
57
184945
1402
Подобно другим ракообразным
03:06
it molts as it grows,
58
186347
1760
по мере роста они линяют,
03:08
which leaves its soft body vulnerable to attack.
59
188107
3440
и когда это случается, их мягкое тело остаётся без защиты.
03:11
But it’s still driven to protect its home against rivals.
60
191547
3900
Но раками движет инстинкт оборонять жилище от вторжений извне.
03:15
So it has become a masterful bluffer.
61
195447
3180
Поэтому в искусстве обмана им нет равных.
03:18
Despite being fragile,
62
198627
1580
Несмотря на уязвимость, недавно перелинявшая особь
03:20
a newly molted shrimp is actually more likely to threaten intruders,
63
200207
4790
чаще старается напугать незваных гостей,
03:24
spreading the large limbs it usually uses to strike or stab its opponents.
64
204997
5511
расставив большие клешни, которыми раки обычно нападают на соперников.
03:30
And that works –
65
210508
1213
И это срабатывает:
03:31
bluffers are more likely to keep their homes than non-bluffers.
66
211721
4740
наглым «шулерам» чаще удаётся защитить нору, чем их «честным» собратьям.
03:36
In its softened condition,
67
216461
1515
Лишившись доспехов,
03:37
a mantis shrimp couldn’t withstand a fight–
68
217976
2520
раки-богомолы не смогли бы победить в драке,
03:40
which is why we can be confident
69
220496
1840
это даёт основания полагать,
03:42
that its behavior is a bluff.
70
222336
2170
что такое поведение является обманом.
03:44
Biologists have even noticed that its bluffs are tactical:
71
224506
3966
Биологи даже замечали, что раки способны действовать расчётливо:
03:48
newly molted mantis shrimp are more likely to bluff against smaller rivals,
72
228472
5030
перелинявшие особи обычно вступают в поединок с теми, кто меньше их по размерам
03:53
who are especially likely to be driven away.
73
233502
3530
и кого легче прогнать.
03:57
It would seem that instead of just threatening reflexively,
74
237032
3270
Весьма вероятно, что вместо того, чтобы инстинктивно угрожать,
04:00
the mantis shrimp is swiftly gauging the situation and predicting others’ behavior,
75
240302
4890
раки-богомолы оперативно изучают обстановку
и пытаются предсказать действия противника
04:05
to get the best result.
76
245192
2080
ради достижения наилучшего результата.
04:07
So we know that animals can deceive,
77
247282
2090
Пускай животные и способны на обман,
04:09
but do they do so with intent?
78
249372
2000
но делают ли они это преднамеренно?
04:11
That’s a difficult question,
79
251372
1610
Это сложный вопрос,
04:12
and many scientists think we'll never be able to answer it.
80
252982
3350
и многие учёные считают, что ответ на него мы никогда не найдём.
04:16
We can't observe animals’ internal thoughts.
81
256332
2780
Мы не способны наблюдать за мыслительным процессом у животных.
04:19
But we don’t need to know what an animal is thinking in order to detect deception.
82
259112
4930
Но нам и не обязательно знать, о чём думает животное, чтобы увидеть обман.
04:24
By watching behavior and its outcomes,
83
264042
2430
Наблюдая за поведением животных и его последствиями,
04:25
we learn that animals manipulate predators, prey, and rivals,
84
265885
4760
мы узнаём, что звери могут манипулировать хищниками, добычей и соперниками
04:30
and that their capacity for deception
85
270645
2120
и что приёмы обмана у животных
04:32
can be surprisingly complex.
86
272765
3050
бывают на удивление сложными.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7