The sneakiest tricksters of the animal kingdom - Eldridge Adams

642,684 views ・ 2018-12-18

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Luca Di Cola Revisore: Silvia Fornasiero
00:07
A male firefly glows above a field on a summer’s night,
0
7001
3920
Una lucciola maschio brilla su un campo in una notte d'estate,
00:10
emitting a series of enticing flashes.
1
10921
3030
emettendo una serie di attraenti bagliori.
00:13
He hopes a nearby female will respond with her own lightshow
2
13951
3560
Spera che una femmina vicina risponda con il suo spettacolo di luci
00:17
and mate with him.
3
17511
1230
e si accoppi con lui.
00:18
Sadly for this male,
4
18741
1660
Sfortunatamente per lui,
00:20
it won’t turn out quite the way he plans.
5
20401
3100
non andrà secondo i suoi piani.
00:23
A female from a different species mimics his pulsing patterns:
6
23501
4570
Una femmina di una specie diversa imita i suoi impulsi luminosi:
00:28
by tricking the male with her promise of partnership,
7
28071
3020
fuorviando il maschio con una promessa di relazione,
00:31
she lures him in–
8
31091
1510
lo induce ad avvicinarsi
00:32
and turns him into an easy meal.
9
32601
2460
e la lucciola diventa un facile pasto.
00:35
He’s been deceived.
10
35061
2220
È stata ingannata.
00:37
Behavioral biologists have identified three defining hallmarks of deception
11
37281
5005
I biologi comportamentali identificano tre caratteristiche di inganno
00:42
by non-human animals:
12
42286
2220
nel regno animale:
00:44
it must mislead the receiver,
13
44506
2070
deve fuorviare la preda,
00:46
the deceiver must benefit,
14
46576
1970
il ricevente ne deve trarre beneficio
00:48
and it can’t simply be an accident.
15
48546
2740
e non può essere casuale.
00:51
In this case we know that the predatory firefly’s signal isn’t an accident
16
51286
4524
In questo caso sappiamo che il segnale del predatore non è un caso
00:55
because she flexibly adjusts her flash pattern
17
55810
3180
perché ha adattato il suo schema a quello della preda
00:58
to match males of different species.
18
58990
3090
per rispecchiare quello di maschi di specie diversa.
01:02
Based on this definition,
19
62080
1570
Basandoci su questa definizione,
01:03
where is animal deception seen in nature?
20
63650
3590
dove possiamo notare degli inganni in natura?
01:07
Camouflage is a good starting point–
21
67240
2250
Il mimetismo è un buon punto di inizio
01:09
and one of the most familiar examples of animal trickery.
22
69490
3870
e uno degli esempi più famosi d'inganno nel regno animale.
01:13
The leaf-tailed gecko and the octopus fool viewers
23
73360
3700
Il geco con la coda a foglia e il polipo imbrogliano l'osservatore
01:17
by blending into the surfaces on which they rest.
24
77060
3370
confondendosi con la superficie sulla quale si trovano.
01:20
Other animals use mimicry to protect themselves.
25
80430
3185
Altri animali usano l'imitazione per proteggersi.
01:23
Harmless scarlet kingsnakes have evolved red, yellow, and black patterns
26
83615
4760
L'innocuo serpente reale scarlatto ha sviluppato un manto rosso giallo e nero
01:28
resembling those of the venomous eastern coral snake
27
88375
3570
per assomigliare al velenoso serpente corallo,
01:31
to benefit from the protective warnings these markings convey.
28
91945
4530
e beneficiare della protezione che offrono le sue strisce colorate.
01:36
Even some plants use mimicry:
29
96475
2008
Anche alcune piante usano l'imitazione:
01:38
there are orchids that look and smell like female wasps to attract hapless males,
30
98483
5870
ci sono orchidee che sembrano e profumano come vespe femmine per attrarre i maschi,
01:44
who end up pollinating the plant.
31
104353
2880
che finiscono per impollinare la pianta stessa.
01:47
Some of these animals benefit by having fixed characteristics
32
107233
3490
Alcuni di questi animali traggono vantaggio da caratteristiche fisse
01:50
that are evolutionary suited to their environments.
33
110723
3440
che si sono adattate all'ambiente.
01:54
But in other cases,
34
114163
1310
Ma in altri casi,
01:55
the deceiver seems to anticipate the reactions of other animals
35
115473
4080
la preda sembra anticipare le reazioni degli altri animali
01:59
and to adjust its behavior accordingly.
36
119553
2890
e adattare di conseguenza il suo comportamento.
02:02
Sensing a threat,
37
122443
1100
Fiutato un pericolo,
02:03
the octopus will rapidly change its colors to match its surroundings.
38
123543
4560
il polipo cambierà rapidamente colore per confondersi con l'ambiente.
02:08
Dwarf chameleons color-match their environments more closely
39
128103
3709
Il camaleonte nano copia i colori dell'ambiente in maniera più precisa
02:11
when they see a bird predator rather than a snake–
40
131812
3140
quando vede un uccello predatore piuttosto che un serpente,
02:14
birds, after all, have better color vision.
41
134952
3440
dopo tutto gli uccelli hanno una migliore percezione dei colori.
02:18
One of the more fascinating examples of animal deception
42
138392
3000
Uno degli esempi di inganno più affascinanti
02:21
comes from the fork-tailed drongo.
43
141392
2820
viene dal drongo codaforcuta.
02:24
This bird sits atop tall trees in the Kalahari Desert,
44
144212
3850
Questo uccello aspetta sulla sommità degli alberi nel deserto del Kalahari,
02:28
surveying the landscape for predators and calling when it senses a threat.
45
148062
4550
attento ad avvistare dei predatori e cinguetta se ne avvista uno.
02:32
That sends meerkats, pied babblers, and others dashing for cover.
46
152612
5010
Avverte i suricati, la tortora bicolore e altri animali che corrono a nascondersi.
02:37
But the drongo will also sound a false alarm
47
157622
2810
Ma il drongo emette anche un falso allarme
02:40
when those other species have captured prey.
48
160432
3020
quando altre specie catturano una preda.
02:43
As the meerkats and babblers flee,
49
163452
2480
Appena i suricati e le tortore scappano,
02:45
the drongo swoops down to steal their catches.
50
165932
3680
il drongo vola in picchiata per rubare la loro preda.
02:49
This tactic works about half the time–
51
169612
2410
Questa tattica funziona la metà delle volte,
02:52
and it provides drongos with much of their food.
52
172022
3580
e ciò fornisce il drongo di gran parte del suo cibo.
02:55
There are fewer solid cases
53
175602
1360
Ci sono pochi casi
02:56
of animals using signals to trick members of their own species,
54
176962
4094
di animali che utilizzano segnali per ingannare membri della stessa specie,
03:01
but that happens too.
55
181056
1840
ma ci sono.
03:02
Consider the mantis shrimp.
56
182896
2049
Considerate lo stomatopode.
03:04
Like other crustaceans,
57
184945
1402
Come gli altri crostacei
03:06
it molts as it grows,
58
186347
1760
fa la muta mentre cresce,
03:08
which leaves its soft body vulnerable to attack.
59
188107
3440
ciò lascia il suo tenero corpo vulnerabile agli attacchi.
03:11
But it’s still driven to protect its home against rivals.
60
191547
3900
Ma è ancora portato a proteggere la sua tana dagli aggressori.
03:15
So it has become a masterful bluffer.
61
195447
3180
Così è diventato un maestro della simulazione.
03:18
Despite being fragile,
62
198627
1580
Nonostante la sua fragilità,
03:20
a newly molted shrimp is actually more likely to threaten intruders,
63
200207
4790
è più probabile che un gambero fresco di muta minacci gli intrusi,
03:24
spreading the large limbs it usually uses to strike or stab its opponents.
64
204997
5511
allargando le grandi chele che solitamente usa per attaccare i suoi nemici.
03:30
And that works –
65
210508
1213
E funziona:
03:31
bluffers are more likely to keep their homes than non-bluffers.
66
211721
4740
quelli che ingannano hanno più probabilità di mantenere le loro case.
03:36
In its softened condition,
67
216461
1515
Dopo la muta,
03:37
a mantis shrimp couldn’t withstand a fight–
68
217976
2520
uno stomatopode non può prevalere su un aggressore,
03:40
which is why we can be confident
69
220496
1840
è per questo che possiamo essere sicuri
03:42
that its behavior is a bluff.
70
222336
2170
che si tratti di un bluff.
03:44
Biologists have even noticed that its bluffs are tactical:
71
224506
3966
I biologi hanno notato che i suoi bluff sono tattici:
03:48
newly molted mantis shrimp are more likely to bluff against smaller rivals,
72
228472
5030
è più probabile che uno stomatopode bluffi contro un aggressore più piccolo,
03:53
who are especially likely to be driven away.
73
233502
3530
che è più facile da spaventare.
03:57
It would seem that instead of just threatening reflexively,
74
237032
3270
Sembrerebbe che, invece di essere un riflesso,
04:00
the mantis shrimp is swiftly gauging the situation and predicting others’ behavior,
75
240302
4890
lo stomatopode misuri la situazione e predica il comportamento dell'intruso
04:05
to get the best result.
76
245192
2080
per avere il risultato migliore.
04:07
So we know that animals can deceive,
77
247282
2090
Quindi, gli animali possono ingannare,
04:09
but do they do so with intent?
78
249372
2000
ma lo fanno consciamente?
04:11
That’s a difficult question,
79
251372
1610
Questa è una domanda difficile,
04:12
and many scientists think we'll never be able to answer it.
80
252982
3350
molti scienziati pensano che non sapremo mai la risposta.
04:16
We can't observe animals’ internal thoughts.
81
256332
2780
Non possiamo osservare i pensieri di un animale.
04:19
But we don’t need to know what an animal is thinking in order to detect deception.
82
259112
4930
Ma non è necessario sapere cosa un animale stia pensando per rilevare un inganno.
04:24
By watching behavior and its outcomes,
83
264042
2430
Guardandone il comportamento e i suoi risultati,
04:25
we learn that animals manipulate predators, prey, and rivals,
84
265885
4760
impariamo che gli animali manipolano i predatori, le prede e i rivali,
04:30
and that their capacity for deception
85
270645
2120
e che la loro capacità di fuorviare
04:32
can be surprisingly complex.
86
272765
3050
sa essere sorprendentemente complessa.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7