The sneakiest tricksters of the animal kingdom - Eldridge Adams

642,684 views ・ 2018-12-18

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Chrzanowska Korekta: Barbara Guzik
00:07
A male firefly glows above a field on a summer’s night,
0
7001
3920
W letnią noc samiec świetlika migocze nad łąką,
00:10
emitting a series of enticing flashes.
1
10921
3030
wysyłając serię wabiących błysków.
00:13
He hopes a nearby female will respond with her own lightshow
2
13951
3560
Ma nadzieję, że samica odpowie podobnym spektaklem światła
00:17
and mate with him.
3
17511
1230
i ulegnie jego czarowi.
00:18
Sadly for this male,
4
18741
1660
Niestety historia potoczy się inaczej.
00:20
it won’t turn out quite the way he plans.
5
20401
3100
00:23
A female from a different species mimics his pulsing patterns:
6
23501
4570
Samica innego gatunku imituje jego sygnały.
00:28
by tricking the male with her promise of partnership,
7
28071
3020
Podstępnie snując wizję związku,
00:31
she lures him in–
8
31091
1510
wabi go
00:32
and turns him into an easy meal.
9
32601
2460
i zjada na kolację.
00:35
He’s been deceived.
10
35061
2220
Samiec został oszukany.
00:37
Behavioral biologists have identified three defining hallmarks of deception
11
37281
5005
Biolodzy behawioralni określili trzy cechy charakterystyczne oszustwa
00:42
by non-human animals:
12
42286
2220
u zwierząt innych niż człowiek:
00:44
it must mislead the receiver,
13
44506
2070
musi wprowadzać odbiorcę w błąd,
00:46
the deceiver must benefit,
14
46576
1970
oszust musi osiągać korzyść
00:48
and it can’t simply be an accident.
15
48546
2740
i nie może być po prostu przypadkowe.
00:51
In this case we know that the predatory firefly’s signal isn’t an accident
16
51286
4524
W tym przypadku drapieżny sygnał samicy nie jest przypadkowy,
00:55
because she flexibly adjusts her flash pattern
17
55810
3180
bo dostosowuje ona wzór błysków
00:58
to match males of different species.
18
58990
3090
odpowiednio do gatunku samca.
01:02
Based on this definition,
19
62080
1570
Odwołując się do tej definicji,
01:03
where is animal deception seen in nature?
20
63650
3590
jak zwierzęta oszukują?
01:07
Camouflage is a good starting point–
21
67240
2250
Zacznijmy od kamuflażu.
01:09
and one of the most familiar examples of animal trickery.
22
69490
3870
To jeden z najbardziej znanych przykładów oszustwa wśród zwierząt.
01:13
The leaf-tailed gecko and the octopus fool viewers
23
73360
3700
Gekon z ogonem w kształcie liścia oraz ośmiornica oszukują otoczenie,
01:17
by blending into the surfaces on which they rest.
24
77060
3370
wtapiając się w powierzchnię, na której się znajdują.
01:20
Other animals use mimicry to protect themselves.
25
80430
3185
Inne zwierzęta wykorzystują mimikrę, żeby się chronić.
01:23
Harmless scarlet kingsnakes have evolved red, yellow, and black patterns
26
83615
4760
Niegroźny lancetogłów szkarłatny
wykształcił czerwono-żółto-czarne wzory,
01:28
resembling those of the venomous eastern coral snake
27
88375
3570
upodabniając się do jadowitej koralówki arlekina.
01:31
to benefit from the protective warnings these markings convey.
28
91945
4530
I tak wykorzystuje swoje barwy jako sygnał ostrzegawczy.
01:36
Even some plants use mimicry:
29
96475
2008
Nawet niektóre rośliny wykorzystują mimikrę:
01:38
there are orchids that look and smell like female wasps to attract hapless males,
30
98483
5870
są storczyki, które wyglądają i pachną jak samica osy.
Wabią nieszczęsne samce, które w efekcie zapylają kwiat.
01:44
who end up pollinating the plant.
31
104353
2880
01:47
Some of these animals benefit by having fixed characteristics
32
107233
3490
Niektóre z tych zwierząt mają trwałe cechy,
01:50
that are evolutionary suited to their environments.
33
110723
3440
dopasowane w toku ewolucji do ich środowiska.
01:54
But in other cases,
34
114163
1310
Są jednak tacy oszuści,
01:55
the deceiver seems to anticipate the reactions of other animals
35
115473
4080
którzy przewidują reakcje innych zwierząt
01:59
and to adjust its behavior accordingly.
36
119553
2890
i odpowiednio dostosowują zachowanie.
02:02
Sensing a threat,
37
122443
1100
Wyczuwając zagrożenie,
02:03
the octopus will rapidly change its colors to match its surroundings.
38
123543
4560
ośmiornica szybko zmienia kolor, dopasowując się do otoczenia.
02:08
Dwarf chameleons color-match their environments more closely
39
128103
3709
Kameleony karłowate lepiej dopasowują kolor do otoczenia,
02:11
when they see a bird predator rather than a snake–
40
131812
3140
gdy widzą drapieżnego ptaka niż gdy widzą węża.
02:14
birds, after all, have better color vision.
41
134952
3440
W końcu ptaki lepiej widzą barwy.
02:18
One of the more fascinating examples of animal deception
42
138392
3000
Jednym z najbardziej fascynujących zwierzęcych oszustów
02:21
comes from the fork-tailed drongo.
43
141392
2820
jest dziwogon żałobny.
02:24
This bird sits atop tall trees in the Kalahari Desert,
44
144212
3850
Ptak ten siada na wysokich drzewach na pustyni Kalahari,
02:28
surveying the landscape for predators and calling when it senses a threat.
45
148062
4550
wypatrując drapieżników i wznosząc alarm na widok zagrożenia.
02:32
That sends meerkats, pied babblers, and others dashing for cover.
46
152612
5010
A wtedy surykatki, tymale dwubarwne i inne zwierzęta szybko się chowają.
02:37
But the drongo will also sound a false alarm
47
157622
2810
Ale dziwogon daje fałszywy alarm,
02:40
when those other species have captured prey.
48
160432
3020
gdy widzi, że zwierzęta te schwytały ofiarę.
02:43
As the meerkats and babblers flee,
49
163452
2480
Kiedy surykatki i tymale uciekają,
02:45
the drongo swoops down to steal their catches.
50
165932
3680
dziwogon nurkuje, żeby skraść ich zdobycz.
02:49
This tactic works about half the time–
51
169612
2410
Taka taktyka sprawdza się w połowie przypadków
02:52
and it provides drongos with much of their food.
52
172022
3580
i zapewnia dziwogonom znaczną część pożywienia.
02:55
There are fewer solid cases
53
175602
1360
Mniej zwierząt oszukuje członków własnego gatunku,
02:56
of animals using signals to trick members of their own species,
54
176962
4094
03:01
but that happens too.
55
181056
1840
ale to też się zdarza.
03:02
Consider the mantis shrimp.
56
182896
2049
Przyjrzyjmy się ustonogom.
03:04
Like other crustaceans,
57
184945
1402
Tak jak inne skorupiaki,
03:06
it molts as it grows,
58
186347
1760
kiedy rosną, zrzucają pancerz.
03:08
which leaves its soft body vulnerable to attack.
59
188107
3440
W efekcie ich miękkie ciało jest narażone na atak.
03:11
But it’s still driven to protect its home against rivals.
60
191547
3900
Zwierzę wciąż jednak chce chronić swój dom przed rywalami,
03:15
So it has become a masterful bluffer.
61
195447
3180
ucieka się zatem do blefu.
03:18
Despite being fragile,
62
198627
1580
Choć jest delikatne,
03:20
a newly molted shrimp is actually more likely to threaten intruders,
63
200207
4790
tak naprawdę stanowi teraz większe zagrożenie dla intruzów,
03:24
spreading the large limbs it usually uses to strike or stab its opponents.
64
204997
5511
rozkładając duże odnóża i uderzając nimi lub kłując przeciwników.
03:30
And that works –
65
210508
1213
Strategia działa.
03:31
bluffers are more likely to keep their homes than non-bluffers.
66
211721
4740
Blefujące ustonogi częściej zachowują swój dom niż te nieblefujące.
03:36
In its softened condition,
67
216461
1515
Bez pancerza
03:37
a mantis shrimp couldn’t withstand a fight–
68
217976
2520
ustonóg nie wytrzymałby walki,
03:40
which is why we can be confident
69
220496
1840
stąd mamy pewność,
03:42
that its behavior is a bluff.
70
222336
2170
że jego zachowanie to blef.
03:44
Biologists have even noticed that its bluffs are tactical:
71
224506
3966
Biologowie zauważyli nawet, że jego blef jest taktyczny:
03:48
newly molted mantis shrimp are more likely to bluff against smaller rivals,
72
228472
5030
świeżo wyliniały ustonóg częściej oszukuje mniejszych rywali,
03:53
who are especially likely to be driven away.
73
233502
3530
których łatwiej przepędzić.
03:57
It would seem that instead of just threatening reflexively,
74
237032
3270
Zamiast zatem automatycznie grozić każdemu intruzowi,
04:00
the mantis shrimp is swiftly gauging the situation and predicting others’ behavior,
75
240302
4890
ustonóg ocenia szybko sytuację i przewiduje zachowanie innych,
04:05
to get the best result.
76
245192
2080
tak by uzyskać najlepszy efekt.
04:07
So we know that animals can deceive,
77
247282
2090
Zwierzęta potrafią zatem oszukiwać,
04:09
but do they do so with intent?
78
249372
2000
ale czy robią to celowo?
04:11
That’s a difficult question,
79
251372
1610
To trudne pytanie
04:12
and many scientists think we'll never be able to answer it.
80
252982
3350
i wielu naukowców uważa, że nie poznamy na nie odpowiedzi.
04:16
We can't observe animals’ internal thoughts.
81
256332
2780
Nie możemy śledzić myśli zwierząt.
04:19
But we don’t need to know what an animal is thinking in order to detect deception.
82
259112
4930
Nie musimy jednak wiedzieć, co zwierzę myśli,
żeby rozpoznać oszustwo.
04:24
By watching behavior and its outcomes,
83
264042
2430
Obserwując zachowanie zwierząt i jego skutki,
04:25
we learn that animals manipulate predators, prey, and rivals,
84
265885
4760
dowiadujemy się, że zwierzęta manipulują drapieżnikami, ofiarami i rywalami
04:30
and that their capacity for deception
85
270645
2120
i że ich zdolność oszustwa
04:32
can be surprisingly complex.
86
272765
3050
może być zaskakująco złożona.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7