The sneakiest tricksters of the animal kingdom - Eldridge Adams

642,684 views ・ 2018-12-18

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Sebastian Betti
00:07
A male firefly glows above a field on a summer’s night,
0
7001
3920
Una luciérnaga macho resplandece en el campo, una noche de verano,
00:10
emitting a series of enticing flashes.
1
10921
3030
mediante una secuencia de atractivos destellos.
00:13
He hopes a nearby female will respond with her own lightshow
2
13951
3560
Espera que una hembra en las cercanías responda con su propio cortejo luminoso,
00:17
and mate with him.
3
17511
1230
y puedan así aparearse.
00:18
Sadly for this male,
4
18741
1660
Desafortunadamente para este macho las cosas no saldrán como espera.
00:20
it won’t turn out quite the way he plans.
5
20401
3100
00:23
A female from a different species mimics his pulsing patterns:
6
23501
4570
Una hembra de otra especie imita su secuencia de destellos.
00:28
by tricking the male with her promise of partnership,
7
28071
3020
Consigue atraer y engañar al macho con la promesa de apareamiento,
00:31
she lures him in–
8
31091
1510
00:32
and turns him into an easy meal.
9
32601
2460
convirtiéndolo, de esta forma, en una presa fácil.
00:35
He’s been deceived.
10
35061
2220
Lo engañaron.
00:37
Behavioral biologists have identified three defining hallmarks of deception
11
37281
5005
Los etólogos han identificado
tres características definitorias del engaño en animales no humanos:
00:42
by non-human animals:
12
42286
2220
00:44
it must mislead the receiver,
13
44506
2070
debe despistar al receptor,
00:46
the deceiver must benefit,
14
46576
1970
quien engaña debe beneficiarse de ello,
00:48
and it can’t simply be an accident.
15
48546
2740
y no debe ser algo casual.
00:51
In this case we know that the predatory firefly’s signal isn’t an accident
16
51286
4524
En este caso, sabemos que la señal predatoria de la luciérnaga no es casual
00:55
because she flexibly adjusts her flash pattern
17
55810
3180
porque ajusta su secuencia de destellos
00:58
to match males of different species.
18
58990
3090
para imitar la secuencia de machos de otras especies.
01:02
Based on this definition,
19
62080
1570
De acuerdo a esta definición,
01:03
where is animal deception seen in nature?
20
63650
3590
¿qué otros ejemplos de engaño animal existen en la naturaleza?
01:07
Camouflage is a good starting point–
21
67240
2250
El camuflaje es un caso claro
01:09
and one of the most familiar examples of animal trickery.
22
69490
3870
y uno de los ejemplos más conocidos de astucia animal.
01:13
The leaf-tailed gecko and the octopus fool viewers
23
73360
3700
El gecko de cola de hoja y el pulpo engañan a otros animales
01:17
by blending into the surfaces on which they rest.
24
77060
3370
camuflándose en las superficies donde se encuentran.
01:20
Other animals use mimicry to protect themselves.
25
80430
3185
Otros animales usan el mimetismo como defensa.
01:23
Harmless scarlet kingsnakes have evolved red, yellow, and black patterns
26
83615
4760
La inofensiva serpiente escarlata real
ha desarrollado patrones rojos, amarillos y negros
01:28
resembling those of the venomous eastern coral snake
27
88375
3570
para parecerse a la serpiente coral, que es venenosa.
01:31
to benefit from the protective warnings these markings convey.
28
91945
4530
De esta forma desalienta a los posibles predadores.
01:36
Even some plants use mimicry:
29
96475
2008
Incluso hay plantas que usan el mimetismo:
01:38
there are orchids that look and smell like female wasps to attract hapless males,
30
98483
5870
algunas orquídeas tienen la apariencia y el aroma de avispas hembras,
y atraen, de esta forma, a los incautos machos que terminan polinizando la planta.
01:44
who end up pollinating the plant.
31
104353
2880
01:47
Some of these animals benefit by having fixed characteristics
32
107233
3490
Algunos animales se benefician de ciertas características físicas fijas
01:50
that are evolutionary suited to their environments.
33
110723
3440
que se ajustan evolutivamente a sus entornos.
01:54
But in other cases,
34
114163
1310
Pero en otros casos,
01:55
the deceiver seems to anticipate the reactions of other animals
35
115473
4080
quien engaña aparentemente anticipa la reacción de otros animales,
01:59
and to adjust its behavior accordingly.
36
119553
2890
y modifica su comportamiento en consecuencia.
02:02
Sensing a threat,
37
122443
1100
Al percibir una amenaza,
02:03
the octopus will rapidly change its colors to match its surroundings.
38
123543
4560
el pulpo cambiará rápidamente de color para camuflarse con su entorno.
02:08
Dwarf chameleons color-match their environments more closely
39
128103
3709
El camaleón enano se camufla aún más con su entorno
02:11
when they see a bird predator rather than a snake–
40
131812
3140
al observar un ave rapaz que al encontrarse con una serpiente.
02:14
birds, after all, have better color vision.
41
134952
3440
Las aves, después de todo, tienen una mejor visión del color.
02:18
One of the more fascinating examples of animal deception
42
138392
3000
Uno de los ejemplos más fascinantes del engaño animal
02:21
comes from the fork-tailed drongo.
43
141392
2820
es el drongo ahorquillado.
02:24
This bird sits atop tall trees in the Kalahari Desert,
44
144212
3850
Esta ave se posa en la cima de los árboles en el desierto de Kalahari.
02:28
surveying the landscape for predators and calling when it senses a threat.
45
148062
4550
Desde allí examina el terreno en busca de predadores
y trina cuando detecta una amenaza.
02:32
That sends meerkats, pied babblers, and others dashing for cover.
46
152612
5010
De esta forma, suricatos, turboides bicolor y otros animales
se ponen a cubierto.
02:37
But the drongo will also sound a false alarm
47
157622
2810
Pero el drongo también emite una falsa alarma
02:40
when those other species have captured prey.
48
160432
3020
cuando alguno de estos animales captura una presa.
02:43
As the meerkats and babblers flee,
49
163452
2480
Mientras los suricatos y los turboides huyen,
02:45
the drongo swoops down to steal their catches.
50
165932
3680
el drongo se apresura a robar sus presas.
02:49
This tactic works about half the time–
51
169612
2410
Esta táctica funciona la mitad de las veces
02:52
and it provides drongos with much of their food.
52
172022
3580
y, gracias a ella, los drongos consiguen la mayor parte de su comida.
02:55
There are fewer solid cases
53
175602
1360
Hay pocos casos
02:56
of animals using signals to trick members of their own species,
54
176962
4094
de animales que usan señales para engañar a miembros de su misma especie,
03:01
but that happens too.
55
181056
1840
pero también sucede.
03:02
Consider the mantis shrimp.
56
182896
2049
Consideremos a la mantis marina.
03:04
Like other crustaceans,
57
184945
1402
Al igual que otros crustáceos, tiene un período de muda,
03:06
it molts as it grows,
58
186347
1760
03:08
which leaves its soft body vulnerable to attack.
59
188107
3440
durante el cual su cuerpo blando es vulnerable.
03:11
But it’s still driven to protect its home against rivals.
60
191547
3900
Aun así está resuelta a enfrentar a sus contendientes para proteger su guarida.
03:15
So it has become a masterful bluffer.
61
195447
3180
Por esto, se ha convertido en una experta en alardear.
03:18
Despite being fragile,
62
198627
1580
A pesar de su fragilidad,
03:20
a newly molted shrimp is actually more likely to threaten intruders,
63
200207
4790
la mantis recién mudada es más propensa a amenazar a los intrusos
03:24
spreading the large limbs it usually uses to strike or stab its opponents.
64
204997
5511
expandiendo sus largos miembros,
que suele usar para golpear o apuñalar a sus oponentes.
03:30
And that works –
65
210508
1213
¡Y funciona!
03:31
bluffers are more likely to keep their homes than non-bluffers.
66
211721
4740
Quienes alardean tienen más chances de conservar sus guaridas
que quienes no lo hacen.
03:36
In its softened condition,
67
216461
1515
En este estado de vulnerabilidad,
03:37
a mantis shrimp couldn’t withstand a fight–
68
217976
2520
la mantis marina no resistiría un enfrentamiento.
03:40
which is why we can be confident
69
220496
1840
Por eso estamos seguros de que su comportamiento es pura fanfarronería.
03:42
that its behavior is a bluff.
70
222336
2170
03:44
Biologists have even noticed that its bluffs are tactical:
71
224506
3966
Los biólogos han notado, incluso, que sus fanfarronerías son selectivas:
03:48
newly molted mantis shrimp are more likely to bluff against smaller rivals,
72
228472
5030
las mantis marinas recién mudadas son más propensas a alardear
contra rivales más pequeños, que seguramente se intimidarán y escaparán.
03:53
who are especially likely to be driven away.
73
233502
3530
03:57
It would seem that instead of just threatening reflexively,
74
237032
3270
Aparentemente, la mantis marina no amenaza por acto reflejo,
04:00
the mantis shrimp is swiftly gauging the situation and predicting others’ behavior,
75
240302
4890
sino que calibra cuidadosamente la situación
para predecir el comportamiento del rival y así llegar a la decisión más acertada.
04:05
to get the best result.
76
245192
2080
04:07
So we know that animals can deceive,
77
247282
2090
Sabemos que los animales son capaces de engañar,
04:09
but do they do so with intent?
78
249372
2000
pero ¿lo hacen intencionalmente?
04:11
That’s a difficult question,
79
251372
1610
Es un interrogante complejo,
04:12
and many scientists think we'll never be able to answer it.
80
252982
3350
y muchos científicos creen que nunca sabremos la respuesta.
04:16
We can't observe animals’ internal thoughts.
81
256332
2780
No podemos observar los pensamientos de los animales.
04:19
But we don’t need to know what an animal is thinking in order to detect deception.
82
259112
4930
Pero saber lo que el animal piensa no es necesario para detectar un engaño.
04:24
By watching behavior and its outcomes,
83
264042
2430
Observando el comportamiento y sus resultados,
04:25
we learn that animals manipulate predators, prey, and rivals,
84
265885
4760
sabemos que los animales manipulan a sus predadores, presas y rivales;
04:30
and that their capacity for deception
85
270645
2120
y que su capacidad para engañar puede ser extremadamente compleja.
04:32
can be surprisingly complex.
86
272765
3050
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7