The sneakiest tricksters of the animal kingdom - Eldridge Adams

643,903 views ・ 2018-12-18

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Felix Pischel Lektorat: Andrea Hielscher
Ein mĂ€nnlicher LeuchtkĂ€fer schwebt in einer Sommernacht ĂŒber ein Feld
00:07
A male firefly glows above a field on a summer’s night,
0
7001
3920
00:10
emitting a series of enticing flashes.
1
10921
3030
und sendet verfĂŒhrerische Lichtsignale.
00:13
He hopes a nearby female will respond with her own lightshow
2
13951
3560
Er hofft, dass ein Weibchen zurĂŒcksendet und sich dann mit ihm paart.
00:17
and mate with him.
3
17511
1230
00:18
Sadly for this male,
4
18741
1660
Leider wird es fĂŒr dieses MĂ€nnchen nicht ablaufen wie geplant.
00:20
it won’t turn out quite the way he plans.
5
20401
3100
00:23
A female from a different species mimics his pulsing patterns:
6
23501
4570
Ein Weibchen einer anderen Art imitiert seine Lichtimpulse:
Sie tÀuscht das MÀnnchen mit dem Versprechen auf Paarung,
00:28
by tricking the male with her promise of partnership,
7
28071
3020
00:31
she lures him in–
8
31091
1510
lockt es an -- und frisst es einfach auf.
00:32
and turns him into an easy meal.
9
32601
2460
00:35
He’s been deceived.
10
35061
2220
Das MĂ€nnchen ist hereingefallen.
00:37
Behavioral biologists have identified three defining hallmarks of deception
11
37281
5005
Verhaltensforscher unterscheiden drei bestimmende TĂ€uschungsmerkmale
00:42
by non-human animals:
12
42286
2220
bei nicht-menschlichen Lebewesen:
00:44
it must mislead the receiver,
13
44506
2070
Der EmpfĂ€nger muss irregefĂŒhrt werden,
00:46
the deceiver must benefit,
14
46576
1970
der TĂ€uscher muss profitieren
00:48
and it can’t simply be an accident.
15
48546
2740
und es muss eine Absicht dahinterstecken.
00:51
In this case we know that the predatory firefly’s signal isn’t an accident
16
51286
4524
In diesem Fall ist das Signal des rÀuberischen LeuchtkÀfers gewollt,
00:55
because she flexibly adjusts her flash pattern
17
55810
3180
da das Weibchen seine Lichtsignale variiert,
00:58
to match males of different species.
18
58990
3090
um zu MĂ€nnchen anderer Arten zu passen.
Wo findet man laut dieser Definition TĂ€uschung in der Tierwelt?
01:02
Based on this definition,
19
62080
1570
01:03
where is animal deception seen in nature?
20
63650
3590
Tarnung ist ein guter Anfang --
01:07
Camouflage is a good starting point–
21
67240
2250
01:09
and one of the most familiar examples of animal trickery.
22
69490
3870
und eins der bekanntesten Beispiele fĂŒr tierische List.
Blattschwanzgecko und Krake tÀuschen ihre Betrachter,
01:13
The leaf-tailed gecko and the octopus fool viewers
23
73360
3700
01:17
by blending into the surfaces on which they rest.
24
77060
3370
indem sie mit dem Untergrund verschmelzen.
01:20
Other animals use mimicry to protect themselves.
25
80430
3185
Andere Tiere schĂŒtzen sich durch Mimikry.
01:23
Harmless scarlet kingsnakes have evolved red, yellow, and black patterns
26
83615
4760
Die harmlose Rote Königsnatter entwickelte ein rot-gelb-schwarzes Muster,
01:28
resembling those of the venomous eastern coral snake
27
88375
3570
das dem der giftigen Harlekin-Korallenotter Àhnelt.
01:31
to benefit from the protective warnings these markings convey.
28
91945
4530
So profitiert sie vom schĂŒtzenden Warneffekt dieser Farben.
Selbst einige Pflanzen nutzen Mimikry.
01:36
Even some plants use mimicry:
29
96475
2008
01:38
there are orchids that look and smell like female wasps to attract hapless males,
30
98483
5870
Manche Orchideen Àhneln in Aussehen und Geruch weiblichen Wespen.
So locken sie glĂŒcklose MĂ€nnchen an, die die Pflanze schließlich bestĂ€uben.
01:44
who end up pollinating the plant.
31
104353
2880
01:47
Some of these animals benefit by having fixed characteristics
32
107233
3490
Einige Tiere profitieren von festen Eigenschaften,
01:50
that are evolutionary suited to their environments.
33
110723
3440
die entwicklungsgeschichtlich an ihre Umwelt angepasst sind.
01:54
But in other cases,
34
114163
1310
In anderen FĂ€llen orientiert der TĂ€uscher sein Verhalten offenbar
01:55
the deceiver seems to anticipate the reactions of other animals
35
115473
4080
an den erwarteten Reaktionen anderer Tiere.
01:59
and to adjust its behavior accordingly.
36
119553
2890
02:02
Sensing a threat,
37
122443
1100
Bei Gefahr wechselt der Krake rasch seine Farbe,
02:03
the octopus will rapidly change its colors to match its surroundings.
38
123543
4560
um sich der Umgebung anzugleichen.
Bunte ZwergchamÀleons passen sich ihrer Umwelt genauer an,
02:08
Dwarf chameleons color-match their environments more closely
39
128103
3709
02:11
when they see a bird predator rather than a snake–
40
131812
3140
wenn statt einer Schlange ein Raubvogel in der NĂ€he ist,
02:14
birds, after all, have better color vision.
41
134952
3440
denn Vögel nehmen Farben besser wahr.
02:18
One of the more fascinating examples of animal deception
42
138392
3000
Ein faszinierendes Beispiel von TĂ€uschung bei Tieren
02:21
comes from the fork-tailed drongo.
43
141392
2820
ist beim Trauerdrongo zu beobachten.
02:24
This bird sits atop tall trees in the Kalahari Desert,
44
144212
3850
Dieser Vogel sitzt auf hohen BĂ€umen in der Kalahari-WĂŒste,
02:28
surveying the landscape for predators and calling when it senses a threat.
45
148062
4550
hÀlt nach Raubtieren Ausschau und warnt vor Gefahren.
02:32
That sends meerkats, pied babblers, and others dashing for cover.
46
152612
5010
Daraufhin suchen ErdmÀnnchen, Elsterdrosslinge und andere Tiere Schutz.
02:37
But the drongo will also sound a false alarm
47
157622
2810
Der Drongo löst aber auch falschen Alarm aus,
02:40
when those other species have captured prey.
48
160432
3020
wenn diese Arten Beute gefangen haben.
02:43
As the meerkats and babblers flee,
49
163452
2480
Sobald ErdmÀnnchen und Elsterdrosslinge fliehen,
02:45
the drongo swoops down to steal their catches.
50
165932
3680
stĂŒrzt der Drongo herab und stiehlt die Beute.
02:49
This tactic works about half the time–
51
169612
2410
Diese Taktik geht in etwa 50 % der FĂ€lle auf
und versorgt Drongos mit dem Großteil ihrer Nahrung.
02:52
and it provides drongos with much of their food.
52
172022
3580
02:55
There are fewer solid cases
53
175602
1360
Es gibt weniger Fallbeispiele von Tieren, die Artgenossen mit Signalen tÀuschen,
02:56
of animals using signals to trick members of their own species,
54
176962
4094
aber auch das kommt vor.
03:01
but that happens too.
55
181056
1840
03:02
Consider the mantis shrimp.
56
182896
2049
So etwa beim Fangschreckenkrebs.
03:04
Like other crustaceans,
57
184945
1402
Wie andere Schalentiere hÀutet er sich, wÀhrend er wÀchst,
03:06
it molts as it grows,
58
186347
1760
03:08
which leaves its soft body vulnerable to attack.
59
188107
3440
was seinen weichen Körper verwundbar macht.
03:11
But it’s still driven to protect its home against rivals.
60
191547
3900
Doch verteidigt er nach wie vor instinktiv seinen Unterschlupf.
03:15
So it has become a masterful bluffer.
61
195447
3180
So wurde er mit der Zeit zu einem genialen Bluffer.
03:18
Despite being fragile,
62
198627
1580
Trotz seiner Verwundbarkeit
03:20
a newly molted shrimp is actually more likely to threaten intruders,
63
200207
4790
bedroht ein frisch gehÀuteter Krebs Eindringlinge sogar wahrscheinlicher:
03:24
spreading the large limbs it usually uses to strike or stab its opponents.
64
204997
5511
Er spreizt dabei seine Fangbeine,
die er sonst zum Schlagen oder Stechen benutzt.
03:30
And that works –
65
210508
1213
Und das funktioniert.
03:31
bluffers are more likely to keep their homes than non-bluffers.
66
211721
4740
Nicht-Bluffer verlieren ihren Unterschlupf eher als Bluffer.
03:36
In its softened condition,
67
216461
1515
In verwundbarem Zustand
03:37
a mantis shrimp couldn’t withstand a fight–
68
217976
2520
wĂŒrde ein Fangschreckenkrebs den KĂŒrzeren ziehen --
03:40
which is why we can be confident
69
220496
1840
er blufft also mit Sicherheit.
03:42
that its behavior is a bluff.
70
222336
2170
03:44
Biologists have even noticed that its bluffs are tactical:
71
224506
3966
Biologen haben sogar bemerkt, dass seine Bluffs taktischer Natur sind:
03:48
newly molted mantis shrimp are more likely to bluff against smaller rivals,
72
228472
5030
Frisch gehĂ€utete Krebse bluffen eher gegenĂŒber kleineren Rivalen,
03:53
who are especially likely to be driven away.
73
233502
3530
da diese höchstwahrscheinlich die Flucht ergreifen.
03:57
It would seem that instead of just threatening reflexively,
74
237032
3270
Statt nur aus Reflex zu drohen,
04:00
the mantis shrimp is swiftly gauging the situation and predicting others’ behavior,
75
240302
4890
analysiert der Krebs offenbar rasch Situation und Verhalten des Gegners,
04:05
to get the best result.
76
245192
2080
um das beste Ergebnis zu erzielen.
04:07
So we know that animals can deceive,
77
247282
2090
Tiere können also tÀuschen, aber tun sie es mit Absicht?
04:09
but do they do so with intent?
78
249372
2000
04:11
That’s a difficult question,
79
251372
1610
Eine schwierige Frage,
04:12
and many scientists think we'll never be able to answer it.
80
252982
3350
die viele Forscher fĂŒr unbeantwortbar halten.
04:16
We can't observe animals’ internal thoughts.
81
256332
2780
Wir können nicht feststellen, was in Tieren vorgeht.
04:19
But we don’t need to know what an animal is thinking in order to detect deception.
82
259112
4930
Aber das mĂŒssen wir auch nicht, um eine TĂ€uschung zu bemerken.
04:24
By watching behavior and its outcomes,
83
264042
2430
Durch Verhaltensbeobachtungen wissen wir,
04:25
we learn that animals manipulate predators, prey, and rivals,
84
265885
4760
dass Tiere RĂ€uber, Beute, und Rivalen manipulieren
04:30
and that their capacity for deception
85
270645
2120
und dass ihre FĂ€higkeit zur TĂ€uschung ĂŒberraschend komplex sein kann.
04:32
can be surprisingly complex.
86
272765
3050
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7