The sneakiest tricksters of the animal kingdom - Eldridge Adams

642,684 views ・ 2018-12-18

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Fanchon MORIN Relecteur: eric vautier
00:07
A male firefly glows above a field on a summer’s night,
0
7001
3920
Par une nuit d'été, une luciole mâle brille au-dessus d'un champ,
00:10
emitting a series of enticing flashes.
1
10921
3030
émettant une série de flashs lumineux.
00:13
He hopes a nearby female will respond with her own lightshow
2
13951
3560
Il espère qu'une femelle lui répondra de la même manière
00:17
and mate with him.
3
17511
1230
et s'accouplera avec lui.
00:18
Sadly for this male,
4
18741
1660
Malheureusement pour lui,
00:20
it won’t turn out quite the way he plans.
5
20401
3100
les choses ne se passeront pas comme prévu.
00:23
A female from a different species mimics his pulsing patterns:
6
23501
4570
Une femelle d'une autre espèce imite ses clignotements :
00:28
by tricking the male with her promise of partnership,
7
28071
3020
le piégeant ainsi avec sa promesse de reproduction,
00:31
she lures him in–
8
31091
1510
elle l'attire
00:32
and turns him into an easy meal.
9
32601
2460
et le transforme en succulent repas.
00:35
He’s been deceived.
10
35061
2220
Il s'est fait avoir.
00:37
Behavioral biologists have identified three defining hallmarks of deception
11
37281
5005
Les biologistes ont identifié trois caractéristiques de la tromperie
00:42
by non-human animals:
12
42286
2220
chez les animaux :
00:44
it must mislead the receiver,
13
44506
2070
il doit induire le récepteur en erreur,
00:46
the deceiver must benefit,
14
46576
1970
cela doit bénéficier au trompeur,
00:48
and it can’t simply be an accident.
15
48546
2740
et ça ne doit pas être involontaire.
00:51
In this case we know that the predatory firefly’s signal isn’t an accident
16
51286
4524
Dans notre cas, le signal de la luciole n'est pas accidentel
00:55
because she flexibly adjusts her flash pattern
17
55810
3180
car elle modifie la fréquence de ses flashs
00:58
to match males of different species.
18
58990
3090
selon l'espèce du mâle qu'elle trompe.
01:02
Based on this definition,
19
62080
1570
D'après cette définition,
01:03
where is animal deception seen in nature?
20
63650
3590
où observe-t-on la tromperie animale dans la nature ?
01:07
Camouflage is a good starting point–
21
67240
2250
Le camouflage est un bon point de départ
01:09
and one of the most familiar examples of animal trickery.
22
69490
3870
et l'un des exemples les plus courants de ruse animale.
01:13
The leaf-tailed gecko and the octopus fool viewers
23
73360
3700
La pieuvre et certains geckos trompent les curieux
01:17
by blending into the surfaces on which they rest.
24
77060
3370
en se fondant dans les surfaces sur lesquelles ils sont.
01:20
Other animals use mimicry to protect themselves.
25
80430
3185
D'autres animaux utilisent le mimétisme pour se protéger.
01:23
Harmless scarlet kingsnakes have evolved red, yellow, and black patterns
26
83615
4760
Les serpents-rois ont développé des motifs rouges, jaunes et noirs
01:28
resembling those of the venomous eastern coral snake
27
88375
3570
ressemblant à ceux du serpent corail venimeux
01:31
to benefit from the protective warnings these markings convey.
28
91945
4530
afin de bénéficier des avertissements que ceux-ci apportent.
01:36
Even some plants use mimicry:
29
96475
2008
Certaines plantes utilisent le mimétisme :
01:38
there are orchids that look and smell like female wasps to attract hapless males,
30
98483
5870
des orchidées ressemblent et sentent comme des guêpes pour attirer les mâles,
01:44
who end up pollinating the plant.
31
104353
2880
qui finissent par polliniser la plante.
01:47
Some of these animals benefit by having fixed characteristics
32
107233
3490
Certains de ces animaux ont l'avantage d'avoir des caractéristiques fixes
01:50
that are evolutionary suited to their environments.
33
110723
3440
qui évoluent selon leur environnement.
01:54
But in other cases,
34
114163
1310
Mais dans certains cas,
01:55
the deceiver seems to anticipate the reactions of other animals
35
115473
4080
le trompeur semble anticiper les réactions des autres animaux
01:59
and to adjust its behavior accordingly.
36
119553
2890
et modifier son comportement en conséquence.
02:02
Sensing a threat,
37
122443
1100
Détectant une menace,
02:03
the octopus will rapidly change its colors to match its surroundings.
38
123543
4560
la pieuvre change rapidement de couleur pour s'adapter à son environnement.
02:08
Dwarf chameleons color-match their environments more closely
39
128103
3709
Les caméléons nains prennent la couleur de leur environnement
02:11
when they see a bird predator rather than a snake–
40
131812
3140
lorsqu'ils aperçoivent un oiseau, mais pas pour un serpent.
02:14
birds, after all, have better color vision.
41
134952
3440
Après tout, les oiseaux ont une meilleure vision des couleurs.
02:18
One of the more fascinating examples of animal deception
42
138392
3000
Un des cas les plus fascinants de ruse animale
02:21
comes from the fork-tailed drongo.
43
141392
2820
est celui du drongo brillant.
02:24
This bird sits atop tall trees in the Kalahari Desert,
44
144212
3850
Cet oiseau se perche au sommet des arbres dans le désert du Kalahari,
02:28
surveying the landscape for predators and calling when it senses a threat.
45
148062
4550
il guette les éventuels prédateurs et piaille en cas de menace.
02:32
That sends meerkats, pied babblers, and others dashing for cover.
46
152612
5010
Cela avertit les suricates, les passereaux et autres d'aller se mettre à l'abri.
02:37
But the drongo will also sound a false alarm
47
157622
2810
Mais le drongo déclenche parfois une fausse alerte
02:40
when those other species have captured prey.
48
160432
3020
lorsque les autres espèces ont capturé une proie.
02:43
As the meerkats and babblers flee,
49
163452
2480
Tandis que les suricates et les passereaux fuient,
02:45
the drongo swoops down to steal their catches.
50
165932
3680
le drongo se précipite pour voler leurs prises.
02:49
This tactic works about half the time–
51
169612
2410
Cette technique fonctionne la moitié du temps
02:52
and it provides drongos with much of their food.
52
172022
3580
et constitue une réelle source de nourriture pour les drongos.
02:55
There are fewer solid cases
53
175602
1360
Il y a moins de cas concrets
02:56
of animals using signals to trick members of their own species,
54
176962
4094
d'animaux trompant des membres de leur propre espèce,
03:01
but that happens too.
55
181056
1840
mais cela existe tout de même.
03:02
Consider the mantis shrimp.
56
182896
2049
Prenons le cas de la crevette-mante.
03:04
Like other crustaceans,
57
184945
1402
Comme d'autres crustacés,
03:06
it molts as it grows,
58
186347
1760
elle mue quand elle grandit,
03:08
which leaves its soft body vulnerable to attack.
59
188107
3440
rendant ainsi son corps mou vulnérable aux attaques.
03:11
But it’s still driven to protect its home against rivals.
60
191547
3900
Mais elle est toujours déterminée à protéger sa maison de ses rivaux.
03:15
So it has become a masterful bluffer.
61
195447
3180
Elle est donc devenue un bluffeur redoutable.
03:18
Despite being fragile,
62
198627
1580
Bien que fragile,
03:20
a newly molted shrimp is actually more likely to threaten intruders,
63
200207
4790
une crevette qui vient de muer est plus susceptible de menacer les intrus
03:24
spreading the large limbs it usually uses to strike or stab its opponents.
64
204997
5511
en étendant les pattes qu'elle utilise habituellement pour attaquer ses rivaux.
03:30
And that works –
65
210508
1213
Et cela fonctionne.
03:31
bluffers are more likely to keep their homes than non-bluffers.
66
211721
4740
Les trompeurs sont plus susceptibles de conserver leur habitat que les autres.
03:36
In its softened condition,
67
216461
1515
Dans cet état,
03:37
a mantis shrimp couldn’t withstand a fight–
68
217976
2520
cette crevette ne pourrait pas supporter un combat.
03:40
which is why we can be confident
69
220496
1840
C'est pourquoi nous pouvons être sûr
03:42
that its behavior is a bluff.
70
222336
2170
que ce comportement est une ruse.
03:44
Biologists have even noticed that its bluffs are tactical:
71
224506
3966
Des biologistes ont même remarqué que ces bluffs sont tactiques :
03:48
newly molted mantis shrimp are more likely to bluff against smaller rivals,
72
228472
5030
les crevettes venant de muer ont plus de chance de bluffer des petits rivaux,
03:53
who are especially likely to be driven away.
73
233502
3530
qui sont particulièrement susceptibles d'être chassés.
03:57
It would seem that instead of just threatening reflexively,
74
237032
3270
Il semblerait qu'au lieu de menacer par réflexe,
04:00
the mantis shrimp is swiftly gauging the situation and predicting others’ behavior,
75
240302
4890
elle évalue rapidement la situation et prédit le comportement des autres,
04:05
to get the best result.
76
245192
2080
afin d'obtenir le meilleur résultat.
04:07
So we know that animals can deceive,
77
247282
2090
On sait donc que les animaux rusent,
04:09
but do they do so with intent?
78
249372
2000
mais le font-ils intentionnellement ?
04:11
That’s a difficult question,
79
251372
1610
C'est une question difficile,
04:12
and many scientists think we'll never be able to answer it.
80
252982
3350
et de nombreux scientifiques pensent ne jamais pouvoir y répondre.
04:16
We can't observe animals’ internal thoughts.
81
256332
2780
Nous ne pouvons pas étudier les pensées des animaux.
04:19
But we don’t need to know what an animal is thinking in order to detect deception.
82
259112
4930
Mais pas besoin de savoir ce que pense un animal pour détecter la tromperie.
04:24
By watching behavior and its outcomes,
83
264042
2430
En observant le comportement et ses conséquences,
04:25
we learn that animals manipulate predators, prey, and rivals,
84
265885
4760
nous apprenons que les animaux manipulent leurs prédateurs, proies et rivaux,
04:30
and that their capacity for deception
85
270645
2120
et que leur capacité de tromperie
04:32
can be surprisingly complex.
86
272765
3050
peut se révéler étonnamment complexe.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7