Mysteries of vernacular: Window - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misterele unei limbi: Fereastra - Jessica Oreck and Rachael Teel

39,658 views

2013-06-13 ・ TED-Ed


New videos

Mysteries of vernacular: Window - Jessica Oreck and Rachael Teel

Misterele unei limbi: Fereastra - Jessica Oreck and Rachael Teel

39,658 views ・ 2013-06-13

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traducător: Lucia Dobre Corector: Delia Bogdan
00:13
Mysteries of vernacular:
1
13586
2111
Misterele unei limbi indigene:
00:15
Window,
2
15697
1628
Fereastră,
00:17
an opening constructed in a wall to emit light or air.
3
17325
4233
o deschizătură într-un zid care permite trecerea luminii sau aerului.
00:21
When the Scandinavian settlers invaded England
4
21558
2616
Când scandinavii au invadat Anglia
00:24
in the Middle Ages,
5
24174
1512
în Evul Mediu,
00:25
they brought with them a whole slew of words
6
25686
2069
au adus cu ei e mulţime de cuvinte
00:27
whose modern descendants have become part
7
27755
2461
ai căror descendenţi au devenit parte
00:30
of our everyday vernacular.
8
30216
2538
a limbii noastre de zi cu zi.
00:32
Their word for window was related to the Old Norse word
9
32754
3026
„Fereastra" lor provenea din nordica veche,
00:35
for the same architectural feature,
10
35780
2486
pentru acelaşi element arhitectural,
00:38
vindauga.
11
38266
1792
vindauga.
00:40
Vindauga was a compound,
12
40058
2003
Vindauga era o combinaţie,
00:42
composed of two separate words:
13
42061
2598
compusă din două cuvinte separate:
00:44
vindr, meaning wind
14
44659
2750
„vindr", care înseamnă vânt
00:47
and auga, meaning eye.
15
47409
3249
şi „auga" care înseamnă ochi.
00:50
The word vindauga was probably quite old,
16
50658
2750
„Vindauga" era probabil destul de vechi,
00:53
having come into being long before
17
53408
2244
existând mult timp înainte ca
00:55
windows were made of glass.
18
55652
2264
ferestrele să fie din sticlă.
00:57
This type of metaphoric compound,
19
57916
2322
Acest compus metaforic,
01:00
called a kenning,
20
60238
1385
numit kenning,
01:01
was very popular in both Norse and Old English.
21
61623
3964
era popular atât în engleza nordică cât şi în cea veche.
01:05
The beautiful literary trope was used
22
65587
2429
Frumoasa figură de stil folosită
01:08
in the Norse word for ship,
23
68016
2186
în nordica veche pentru a desemna „nava",
01:10
literally "wave stead."
24
70202
3182
înseamnă „locul valului".
01:13
And, in the epic poem, "Beowulf,"
25
73384
2460
În poemul epic „Beowulf,"
01:15
where the sea is described as a whale road
26
75844
3525
marea e descrisă ca drumul balenei,
01:19
and blood is described as battle sweat
27
79369
2698
sângele ca sudoarea luptei
01:22
and slaughter dew.
28
82067
2044
sau roua măcelului.
01:24
From its literal yet lyrical beginning,
29
84111
2558
De la începuturile sale literale şi totuşi lirice,
01:26
the word window has expanded
30
86669
1905
cuvântul fereastră s-a extins
01:28
beyond its concrete definition
31
88574
2126
dincolo de definiţia sa concretă
01:30
as a construction or design element
32
90700
2383
de construcţie sau element de design,
01:33
to be used figuratively
33
93083
2030
pentru a fi folosit figurat
01:35
in phrases like the poetic
34
95113
2114
în fraze precum poetica
01:37
"window of opportunity."
35
97227
2606
„fereastră de oportunităţi."
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7