What happens when you have a concussion? - Clifford Robbins

O que acontece quando temos um traumatismo craniano? — Clifford Robbins

2,293,822 views

2017-07-27 ・ TED-Ed


New videos

What happens when you have a concussion? - Clifford Robbins

O que acontece quando temos um traumatismo craniano? — Clifford Robbins

2,293,822 views ・ 2017-07-27

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
Each year in the United States,
0
7130
1770
Todos os anos, nos EUA,
00:08
players of sports and recreational activities
1
8900
2619
praticantes de desporto e de atividades recreativas
00:11
receive between 2.5 and 4 million concussions.
2
11519
5023
sofrem entre 2,5 a 4 milhões de traumatismos cranianos.
00:16
How dangerous are all those concussions?
3
16542
2707
Até que ponto estes traumatismos cranianos são perigosos?
00:19
The answer is complicated,
4
19249
1611
A resposta é complicada
00:20
and lies in how the brain responds when something strikes it.
5
20860
3899
e reside na forma como o cérebro reage quando apanha uma pancada.
00:24
The brain is made of soft fatty tissue, with a consistency something like jello.
6
24759
5070
O cérebro é feito de tecido gordo mole, com uma consistência parecida com geleia.
00:29
Inside its protective membranes and the skull's hard casing,
7
29829
4280
No interior das suas membranas protetoras e no invólucro rijo do crânio,
00:34
this delicate organ is usually well-shielded.
8
34109
4341
este órgão delicado está habitualmente bem protegido.
00:38
But a sudden jolt can make the brain shift
9
38450
2708
Mas uma pancada súbita pode abalar o cérebro
00:41
and bump against the skull's hard interior,
10
41158
3671
e projetá-lo contra o interior rijo do crânio.
00:44
and unlike jello, the brain's tissue isn't uniform.
11
44829
4102
Ao contrário da geleia, o tecido do cérebro não é uniforme.
00:48
It's made of a vast network of 90 billion neurons,
12
48931
4009
É feito de uma ampla rede de 90 mil milhões de neurónios
00:52
which relay signals through their long axons to communicate throughout the brain
13
52940
4780
que transmitem sinais através dos seus longos axónios
para comunicar por todo o cérebro
00:57
and control our bodies.
14
57720
2291
e controlar o nosso corpo.
Esta estrutura delgada e alongada torna-os muito frágeis
01:00
This spindly structure makes them very fragile
15
60011
3262
01:03
so that when impacted, neurons will stretch and even tear.
16
63273
5358
e, por isso, quando sofrem um impacto, os neurónios esticam e podem partir-se.
01:08
That not only disrupts their ability to communicate
17
68631
2640
Isso prejudica a capacidade de comunicação
01:11
but as destroyed axons begin to degenerate,
18
71271
3521
e os neurónios destruídos começam a degenerar-se
01:14
they also release toxins causing the death of other neurons, too.
19
74792
5967
e também libertam toxinas que provocam a morte de outros neurónios.
01:20
This combination of events causes a concussion.
20
80759
3703
Esta combinação de situações causa um traumatismo craniano.
01:24
The damage can manifest in many different ways
21
84462
2490
Os danos podem manifestar-se de diversas maneiras,
01:26
including blackout,
22
86952
1430
incluindo um desmaio,
01:28
headache,
23
88382
861
dores de cabeça, visão desfocada,
01:29
blurry vision,
24
89243
1130
01:30
balance problems,
25
90373
1301
problemas de equilíbrio,
01:31
altered mood and behavior,
26
91674
1808
alteração da disposição e do comportamento,
01:33
problems with memory, thinking, and sleeping,
27
93482
2573
problemas de memória, de raciocínio e de sono
01:36
and the onset of anxiety and depression.
28
96055
4328
e início de ansiedade e depressão.
01:40
Every brain is different,
29
100383
1216
Todos os cérebros são diferentes,
01:41
which explains why people's experiences of concussions vary so widely.
30
101599
4915
o que explica porque é que as experiências de traumatismos varia tanto.
01:46
Luckily, the majority of concussions fully heal
31
106514
3280
Felizmente, a maioria dos traumatismos cura-se totalmente
01:49
and symptoms disappear within a matter of days or weeks.
32
109794
4784
e os sintomas desaparecem ao fim de dias ou semanas.
01:54
Lots of rest and a gradual return to activity
33
114578
2975
Muito repouso e o regresso gradual à atividade
01:57
allows the brain to heal itself.
34
117553
3271
permite que o cérebro se cure por si mesmo.
02:00
On the subject of rest,
35
120824
2211
Quanto ao descanso,
02:03
many people have heard that you're not supposed to sleep
36
123035
2720
ouve-se dizer muitas vezes que não devemos dormir
02:05
shortly after receiving a concussion because you might slip into a coma.
37
125755
5409
logo a seguir a sofrer um traumatismo porque podemos entrar em coma.
02:11
That's a myth.
38
131164
1660
Isso é um mito.
02:12
So long as doctors aren't concerned there may also be a more severe brain injury,
39
132824
4370
Desde que os médicos não suspeitem de algum dano cerebral mais grave,
02:17
like a brain bleed,
40
137194
1610
como uma hemorragia cerebral,
02:18
there's no documented problem with going to sleep after a concussion.
41
138804
4530
não há nenhum problema registado por dormirmos depois de um traumatismo.
02:23
Sometimes, victims of concussion can experience something
42
143334
3052
Por vezes, as vítimas de traumatismo podem sentir uma coisa
02:26
called post-concussion syndrome, or PCS.
43
146386
3939
chamada síndroma pós-traumatismo, ou SPT.
02:30
People with PCS may experience constant headaches,
44
150325
3210
As pessoas com SPT podem sofrer de dores de cabeça permanentes,
02:33
learning difficulties,
45
153535
1552
dificuldades de aprendizagem,
02:35
and behavioral symptoms that even affect their personal relationships
46
155087
4290
e sintomas comportamentais que afetam as suas relações pessoais
02:39
for months or years after the injury.
47
159377
3169
durante meses ou anos depois dos danos.
02:42
Trying to play through a concussion, even for only a few minutes,
48
162546
3870
Tentar jogar com um traumatismo, mesmo por escassos minutos,
02:46
or returning to sports too soon after a concussion,
49
166416
3552
ou regressar ao desporto demasiado cedo depois de um traumatismo
02:49
makes it more likely to develop PCS.
50
169968
3668
facilita o desenvolvimento de SPT.
02:53
In some cases, a concussion can be hard to diagnose
51
173636
2991
Nalguns casos, um traumatismo pode ser difícil de diagnosticar,
02:56
because the symptoms unfold slowly over time.
52
176627
3689
porque os sintomas evoluem lentamente no tempo.
03:00
That's often true of subconcussive impacts
53
180316
4100
Isso acontece com mais frequência por impactos menos traumatizantes
03:04
which result from lower impact jolts to the head
54
184416
2491
que resultam de pancadas mais leves na cabeça
03:06
than those that cause concussions.
55
186907
2631
do que a que provoca um traumatismo craniano.
03:09
This category of injury doesn't cause noticable symptoms right away,
56
189538
3879
Esta categoria de danos não provoca sintomas visíveis imediatamente,
03:13
but can lead to severe degenerative brain diseases over time
57
193417
4459
mas pode levar a doenças cerebrais degenerativas graves, com o tempo
03:17
if it happens repeatedly.
58
197876
2451
se acontecerem repetidamente.
03:20
Take soccer players, who are known for repeatedly heading soccer balls.
59
200327
4880
Vejam os jogadores de futebol,
que cabeceiam repetidamente as bolas de futebol.
Usando uma técnica chamada
03:25
Using a technique called Diffusion Tensor Imaging,
60
205207
2722
Imagem de Difusão por Ressonância Magnética,
03:27
we're beginning to find out what effect that has on the brain.
61
207929
4379
estamos a começar a descobrir os efeitos que isso tem no cérebro.
03:32
This method allows scientists to find large axon bundles
62
212308
3640
Este método permite que os cientistas encontrem grandes feixes de axónios
03:35
and see how milder blows might alter them structurally.
63
215948
4741
e vejam como pancadas menores podem alterá-los estruturalmente.
03:40
In 2013, researchers using this technique discovered
64
220689
3250
Em 2013, os investigadores, usando esta técnica,
03:43
that athletes who had headed the ball most,
65
223939
2630
descobriram que os atletas que mais cabeceavam a bola,
03:46
about 1,800 times a year,
66
226569
2451
cerca de 1800 vezes por ano,
03:49
had damaged the structural integrity of their axon bundles.
67
229020
5079
tinham danificado a integridade estrutural dos seus feixes de axónios.
Os danos eram semelhantes a como uma corda se parte
03:54
The damage was similar to how a rope will fail
68
234099
2730
03:56
when the individual fibers start to fray.
69
236829
3841
quando as fibras individuais começam a esgarçar.
04:00
Those players also performed worse on short-term memory tests,
70
240670
4339
Esses jogadores também se portaram pior em testes de memória de curto prazo.
04:05
so even though no one suffered full-blown concussions,
71
245009
2981
Por isso, apesar de nenhum deles ter sofrido um traumatismo a sério,
04:07
these subconcussive hits added up to measurable damage over time.
72
247990
6340
essas pancadas menores contribuíram para um dano mensurável, ao longo do tempo.
04:14
In fact, researchers know that an overload of subconcussive hits
73
254330
4170
Com efeito, os investigadores sabem que uma sobrecarga de pancadas menores
04:18
is linked to a degenerative brain disease known as Chronic Traumatic Encephalopathy,
74
258500
5640
está relacionada com uma doença cerebral degenerativa
conhecida por Encefalopatia Traumática Crónica, ou ETC.
04:24
or CTE.
75
264140
1970
As pessoas com ETC sofrem de alterações de disposição e de comportamento
04:26
People with CTE suffer from changes in their mood and behavior
76
266110
4042
04:30
that begin appearing in their 30s or 40s
77
270152
2879
que começam a aparecer aos 30 ou 40 anos,
04:33
followed by problems with thinking and memory
78
273031
3271
seguidas de problemas de raciocínio e de memória
04:36
that can, in some cases, even result in dementia.
79
276302
4807
que podem, nalguns casos, resultar em demência.
04:41
The culprit is a protein called tau.
80
281109
2481
A culpa é de uma proteína chamada tau.
04:43
Usually, tau proteins support tiny tubes inside our axons called microtubules.
81
283590
6711
Normalmente, as proteínas tau sustentam delgados tubos no interior dos axónios,
chamados microtúbulos.
04:50
It's thought that repeated subconcussive hits damage the microtubules,
82
290301
4431
Pensa-se que as pancadas repetidas danificam os microtúbulos,
04:54
causing the tau proteins to dislodge and clump together.
83
294732
4699
fazendo com que as proteínas tau se desencaixem e se agreguem.
04:59
The clumps disrupt transport and communication along the neuron
84
299431
4683
Esses agregados prejudicam o transporte e a comunicação ao longo do neurónio
05:04
and drive the breakdown of connections within the brain.
85
304114
4748
e levam à quebra de ligações no interior do cérebro.
05:08
Once the tau proteins start clumping together,
86
308862
2392
Quando as proteínas tau começam a agregar-se,
05:11
they cause more clumps to form
87
311254
2678
estimulam a formação de mais agregados
05:13
and continue to spread throughout the brain,
88
313932
2481
e continuam a espalhar-se pelo cérebro,
05:16
even after head impacts have stopped.
89
316413
3220
mesmo depois de terminarem as pancadas na cabeça.
05:19
The data show that at least among football players,
90
319633
2655
Os dados mostram que, pelo menos, entre os jogadores de futebol,
05:22
between 50 and 80% of concussions go unreported and untreated.
91
322288
6187
entre 50 a 80% dos traumatismos não são referidos nem tratados.
05:28
Sometimes that's because it's hard to tell
92
328475
2068
Por vezes, isso acontece porque é difícil dizer
05:30
a concussion has occurred in the first place.
93
330543
2321
se ocorreu um traumatismo.
05:32
But it's also often due to pressure or a desire to keep going
94
332864
4350
Mas muitas vezes é também devido à pressão ou ao desejo de continuar
05:37
despite the fact that something's wrong.
95
337214
2922
apesar de haver qualquer coisa de errado.
05:40
This doesn't just undermine recovery.
96
340136
2049
Isso não só prejudica a recuperação
05:42
It's also dangerous.
97
342185
2309
como também é perigoso.
05:44
Our brains aren't invincible.
98
344494
2220
O nosso cérebro não é invencível.
05:46
They still need us to shield them from harm
99
346714
2700
Precisa que o protejamos dos choques
05:49
and help them undo damage once it's been done.
100
349414
2788
e o ajudemos a recuperar dos danos depois de eles ocorrerem.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7