What happens when you have a concussion? - Clifford Robbins

2,293,822 views ・ 2017-07-27

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elodie VETIER Relecteur: eric vautier
00:07
Each year in the United States,
0
7130
1770
Chaque année aux États-Unis,
00:08
players of sports and recreational activities
1
8900
2619
des joueurs de sports et d'activités récréatives
00:11
receive between 2.5 and 4 million concussions.
2
11519
5023
subissent entre 2,5 et 4 millions de commotions cérébrales.
00:16
How dangerous are all those concussions?
3
16542
2707
À quel point ces commotions sont-elles dangereuses ?
00:19
The answer is complicated,
4
19249
1611
La réponse est compliquée
00:20
and lies in how the brain responds when something strikes it.
5
20860
3899
et réside dans la réaction du cerveau lorsque quelque chose l'atteint.
00:24
The brain is made of soft fatty tissue, with a consistency something like jello.
6
24759
5070
Le cerveau est un tissu mou et adipeux, à la consistance gélatineuse.
00:29
Inside its protective membranes and the skull's hard casing,
7
29829
4280
Au sein de ses membranes protectrices et de la boîte crânienne rigide,
00:34
this delicate organ is usually well-shielded.
8
34109
4341
ce délicat organe est habituellement bien protégé.
00:38
But a sudden jolt can make the brain shift
9
38450
2708
Mais une secousse soudaine peut faire bouger le cerveau
00:41
and bump against the skull's hard interior,
10
41158
3671
et il se heurte alors contre l'intérieur dur du crâne,
00:44
and unlike jello, the brain's tissue isn't uniform.
11
44829
4102
et contrairement à la gélatine, le tissu du cerveau n'est pas uniforme.
00:48
It's made of a vast network of 90 billion neurons,
12
48931
4009
Il est composé d'un vaste réseau de 90 milliards de neurones,
00:52
which relay signals through their long axons to communicate throughout the brain
13
52940
4780
qui transmettent des signaux à travers leurs longs axones pour communiquer
00:57
and control our bodies.
14
57720
2291
au sein du cerveau et contrôler notre corps.
01:00
This spindly structure makes them very fragile
15
60011
3262
Cette structure grêle les rend très fragile
01:03
so that when impacted, neurons will stretch and even tear.
16
63273
5358
donc lorsque les axones sont touchés, les neurones s'étirent et se rompent.
01:08
That not only disrupts their ability to communicate
17
68631
2640
Cela va perturber leur capacité à communiquer
01:11
but as destroyed axons begin to degenerate,
18
71271
3521
mais au fur et à mesure que les axones détruits viennent à se dégrader,
01:14
they also release toxins causing the death of other neurons, too.
19
74792
5967
ils libèrent aussi des toxines causant la mort d'autres neurones.
01:20
This combination of events causes a concussion.
20
80759
3703
Cette combinaison d'événements provoque une commotion cérébrale.
01:24
The damage can manifest in many different ways
21
84462
2490
Les dégâts peuvent se manifester de nombreuses façons
01:26
including blackout,
22
86952
1430
incluant l'évanouissement,
01:28
headache,
23
88382
861
le mal de tête,
01:29
blurry vision,
24
89243
1130
une vision troublée,
01:30
balance problems,
25
90373
1301
des problèmes d'équilibre,
01:31
altered mood and behavior,
26
91674
1808
une humeur et un comportement changés
01:33
problems with memory, thinking, and sleeping,
27
93482
2573
des problèmes de mémoire, de réflexion, de sommeil,
01:36
and the onset of anxiety and depression.
28
96055
4328
et le début d'anxiété et de dépression.
01:40
Every brain is different,
29
100383
1216
Chaque cerveau diffère,
01:41
which explains why people's experiences of concussions vary so widely.
30
101599
4915
ce qui explique la diversité de ressenti des commotions cérébrales.
01:46
Luckily, the majority of concussions fully heal
31
106514
3280
Heureusement, la majorité des commotions guérit totalement
01:49
and symptoms disappear within a matter of days or weeks.
32
109794
4784
et les symptômes disparaissent en l'espace de quelques jours ou semaines.
01:54
Lots of rest and a gradual return to activity
33
114578
2975
Beaucoup de repos et un retour progressif à une activité
01:57
allows the brain to heal itself.
34
117553
3271
permettent au cerveau de se rétablir.
02:00
On the subject of rest,
35
120824
2211
Au sujet du repos,
02:03
many people have heard that you're not supposed to sleep
36
123035
2720
nombreux sont ceux qui pensent qu'il ne faut pas dormir
02:05
shortly after receiving a concussion because you might slip into a coma.
37
125755
5409
juste après avoir subi une commotion car vous pourriez tomber dans le coma.
02:11
That's a myth.
38
131164
1660
C'est un mythe.
02:12
So long as doctors aren't concerned there may also be a more severe brain injury,
39
132824
4370
Tant que les médecins ne pensent pas qu'il y ait des lésions cérébrales graves,
02:17
like a brain bleed,
40
137194
1610
comme une hémorragie cérébrale,
02:18
there's no documented problem with going to sleep after a concussion.
41
138804
4530
rien n'indique qu'il soit déconseillé de dormir après une commotion.
02:23
Sometimes, victims of concussion can experience something
42
143334
3052
Les victimes de commotion peuvent parfois ressentir quelque chose
02:26
called post-concussion syndrome, or PCS.
43
146386
3939
appelée syndrome post-commotionnel ou SPC.
02:30
People with PCS may experience constant headaches,
44
150325
3210
Les victimes de SPC peuvent souffrir de maux de tête constants,
02:33
learning difficulties,
45
153535
1552
de difficultés d'apprentissage,
02:35
and behavioral symptoms that even affect their personal relationships
46
155087
4290
de symptômes comportementaux qui affectent leurs relations personnelles
02:39
for months or years after the injury.
47
159377
3169
des mois voire des années après leur blessure.
02:42
Trying to play through a concussion, even for only a few minutes,
48
162546
3870
Essayer de jouer lors d'une commotion, même juste quelques minutes,
02:46
or returning to sports too soon after a concussion,
49
166416
3552
ou refaire du sport trop tôt après une commotion,
02:49
makes it more likely to develop PCS.
50
169968
3668
rend plus probable le développement du SPC.
02:53
In some cases, a concussion can be hard to diagnose
51
173636
2991
Le diagnostic d'une commotion peut parfois être difficile
02:56
because the symptoms unfold slowly over time.
52
176627
3689
car les symptômes se développent lentement au fil du temps.
03:00
That's often true of subconcussive impacts
53
180316
4100
C'est souvent valable pour les impacts post-commotionnels
03:04
which result from lower impact jolts to the head
54
184416
2491
qui résultent de chocs à la tête à plus faible impact
03:06
than those that cause concussions.
55
186907
2631
que ceux causant les commotions.
03:09
This category of injury doesn't cause noticable symptoms right away,
56
189538
3879
Ce genre de blessure ne cause pas de symptômes immédiatement visibles
03:13
but can lead to severe degenerative brain diseases over time
57
193417
4459
mais peut mener à des maladies cérébrales dégénératives plus graves au fil du temps
03:17
if it happens repeatedly.
58
197876
2451
lorsque cela se produit à répétition.
03:20
Take soccer players, who are known for repeatedly heading soccer balls.
59
200327
4880
Prenez les joueurs de football, connus pour faire des têtes à répétition.
03:25
Using a technique called Diffusion Tensor Imaging,
60
205207
2722
En utilisant l'imagerie du tenseur de diffusion,
03:27
we're beginning to find out what effect that has on the brain.
61
207929
4379
nous commençons à comprendre son effet sur le cerveau.
03:32
This method allows scientists to find large axon bundles
62
212308
3640
Cette technique permet aux scientifiques de trouver de longs axones
03:35
and see how milder blows might alter them structurally.
63
215948
4741
et de voir comment des petits coups peuvent affecter leur structure.
03:40
In 2013, researchers using this technique discovered
64
220689
3250
En 2013, des chercheurs ont découvert en utilisant cette technique
03:43
that athletes who had headed the ball most,
65
223939
2630
que les athlètes qui avaient le plus fait de têtes,
03:46
about 1,800 times a year,
66
226569
2451
environ 1 800 fois par an,
03:49
had damaged the structural integrity of their axon bundles.
67
229020
5079
avaient endommagé l'intégrité structurale de leurs axones.
03:54
The damage was similar to how a rope will fail
68
234099
2730
Les dégâts étaient similaires à ceux d'une corde qui rompt
03:56
when the individual fibers start to fray.
69
236829
3841
lorsque les fibres commencent à s'effiler.
04:00
Those players also performed worse on short-term memory tests,
70
240670
4339
Ces joueurs réalisaient de moins bons tests de mémoire à court terme,
04:05
so even though no one suffered full-blown concussions,
71
245009
2981
donc même si personne n'a souffert de véritables commotions,
04:07
these subconcussive hits added up to measurable damage over time.
72
247990
6340
ces coups post-commotionnels s'ajoutent aux dommages mesurables au fil du temps.
04:14
In fact, researchers know that an overload of subconcussive hits
73
254330
4170
Les chercheurs savent que de trop nombreux coups post-commotionnels
04:18
is linked to a degenerative brain disease known as Chronic Traumatic Encephalopathy,
74
258500
5640
sont liés à une maladie dégénérative cérébrale,
l'encéphalopathie traumatique chronique, ou ETC.
04:24
or CTE.
75
264140
1970
04:26
People with CTE suffer from changes in their mood and behavior
76
266110
4042
Les personnes victimes d'ETC souffrent de changements d'humeur et de comportement
04:30
that begin appearing in their 30s or 40s
77
270152
2879
qui commencent à apparaître à la trentaine ou quarantaine
04:33
followed by problems with thinking and memory
78
273031
3271
suivis de problèmes de réflexion et de mémoire
04:36
that can, in some cases, even result in dementia.
79
276302
4807
qui peuvent parfois conduire à une démence.
04:41
The culprit is a protein called tau.
80
281109
2481
Le coupable est une protéine appelée tau.
04:43
Usually, tau proteins support tiny tubes inside our axons called microtubules.
81
283590
6711
Les protéines tau soutiennent des tubes de nos axones appelés microtubules.
04:50
It's thought that repeated subconcussive hits damage the microtubules,
82
290301
4431
On pense que les coups post-commotionnels répétés endommagent les microtubules,
04:54
causing the tau proteins to dislodge and clump together.
83
294732
4699
ce qui cause un déplacement et un regroupement des protéines tau.
04:59
The clumps disrupt transport and communication along the neuron
84
299431
4683
Les regroupements perturbent le transport et la communication du neurone
05:04
and drive the breakdown of connections within the brain.
85
304114
4748
et conduisent à la dégradation des connections cérébrales.
05:08
Once the tau proteins start clumping together,
86
308862
2392
Lorsque les protéines tau viennent à se regrouper,
05:11
they cause more clumps to form
87
311254
2678
elles causent d'autant plus de regroupements
05:13
and continue to spread throughout the brain,
88
313932
2481
et continuent à se développer au sein du cerveau,
05:16
even after head impacts have stopped.
89
316413
3220
même après l'arrêt des chocs à la tête.
05:19
The data show that at least among football players,
90
319633
2655
Les données montrent qu'au sein du football américain
05:22
between 50 and 80% of concussions go unreported and untreated.
91
322288
6187
entre 50 à 80 % des commotions ne sont ni reportées ni traitées.
05:28
Sometimes that's because it's hard to tell
92
328475
2068
Il est parfois difficile de dire
05:30
a concussion has occurred in the first place.
93
330543
2321
qu'une commotion a eu lieu.
05:32
But it's also often due to pressure or a desire to keep going
94
332864
4350
Mais c'est aussi parfois dû à la pression ou au désir de continuer
05:37
despite the fact that something's wrong.
95
337214
2922
malgré le fait que quelque chose n'aille pas.
05:40
This doesn't just undermine recovery.
96
340136
2049
Ça n'entrave pas seulement la guérison.
05:42
It's also dangerous.
97
342185
2309
C'est aussi dangereux.
05:44
Our brains aren't invincible.
98
344494
2220
Nos cerveaux ne sont pas invincibles.
05:46
They still need us to shield them from harm
99
346714
2700
Ils ont encore besoin de nous pour les protéger
05:49
and help them undo damage once it's been done.
100
349414
2788
et les aider à réparer les dommages causés.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7