What happens when you have a concussion? - Clifford Robbins

¿Qué sucede cuando tienes una conmoción cerebral? - Clifford Robbins

2,293,822 views

2017-07-27 ・ TED-Ed


New videos

What happens when you have a concussion? - Clifford Robbins

¿Qué sucede cuando tienes una conmoción cerebral? - Clifford Robbins

2,293,822 views ・ 2017-07-27

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Yoshinori Casas Revisor: Sebastian Betti
00:07
Each year in the United States,
0
7130
1770
Cada año en Estados Unidos,
00:08
players of sports and recreational activities
1
8900
2619
jugadores de actividades deportivas y recreativas
00:11
receive between 2.5 and 4 million concussions.
2
11519
5023
reciben entre 2,5 y 4 millones de conmociones cerebrales.
00:16
How dangerous are all those concussions?
3
16542
2707
¿Qué tan peligrosas son las conmociones cerebrales?
00:19
The answer is complicated,
4
19249
1611
La respuesta es complicada,
00:20
and lies in how the brain responds when something strikes it.
5
20860
3899
y depende de cómo responde el cerebro cuando algo lo golpea.
00:24
The brain is made of soft fatty tissue, with a consistency something like jello.
6
24759
5070
El tejido del cerebro es suave y grasoso, su consistencia es como una gelatina.
00:29
Inside its protective membranes and the skull's hard casing,
7
29829
4280
Dentro de sus membranas protectoras y la cubierta dura del cráneo,
00:34
this delicate organ is usually well-shielded.
8
34109
4341
este órgano delicado está generalmente bien protegido.
00:38
But a sudden jolt can make the brain shift
9
38450
2708
Pero una sacudida repentina puede mover el cerebro
00:41
and bump against the skull's hard interior,
10
41158
3671
y golpearlo contra el interior duro del cráneo,
00:44
and unlike jello, the brain's tissue isn't uniform.
11
44829
4102
a diferencia de la gelatina, el tejido del cerebro no es uniforme.
00:48
It's made of a vast network of 90 billion neurons,
12
48931
4009
Está construido por una gran red de 90 000 millones de neuronas,
00:52
which relay signals through their long axons to communicate throughout the brain
13
52940
4780
que transmiten señales a través de sus largos axones
para comunicarse en el cerebro y controlar el cuerpo.
00:57
and control our bodies.
14
57720
2291
01:00
This spindly structure makes them very fragile
15
60011
3262
La estructura larga y delgada hace que sean muy frágiles
01:03
so that when impacted, neurons will stretch and even tear.
16
63273
5358
y cuando se chocan, las neuronas se estiran o incluso se rasgan.
01:08
That not only disrupts their ability to communicate
17
68631
2640
Esto no solo daña su capacidad de comunicarse,
01:11
but as destroyed axons begin to degenerate,
18
71271
3521
también cuando los axones destruidos se comienzan a degenerar,
01:14
they also release toxins causing the death of other neurons, too.
19
74792
5967
liberan toxinas que además provocan la muerte de otras neuronas.
01:20
This combination of events causes a concussion.
20
80759
3703
Esta combinación de eventos causa una conmoción cerebral.
01:24
The damage can manifest in many different ways
21
84462
2490
El daño se puede manifestar de diferentes maneras
01:26
including blackout,
22
86952
1430
como pérdida de conocimiento,
01:28
headache,
23
88382
861
dolor de cabeza,
01:29
blurry vision,
24
89243
1130
visión borrosa,
01:30
balance problems,
25
90373
1301
problemas de equilibrio,
01:31
altered mood and behavior,
26
91674
1808
cambio del estado de ánimo,
01:33
problems with memory, thinking, and sleeping,
27
93482
2573
problemas de memoria, pensamiento y sueño,
01:36
and the onset of anxiety and depression.
28
96055
4328
y comienzo de ansiedad y depresión.
01:40
Every brain is different,
29
100383
1216
Cada cerebro es diferente,
01:41
which explains why people's experiences of concussions vary so widely.
30
101599
4915
por lo cual las personas viven la conmoción cerebral de diferentes formas.
01:46
Luckily, the majority of concussions fully heal
31
106514
3280
Por suerte, la mayoría de las conmociones cerebrales curan totalmente
01:49
and symptoms disappear within a matter of days or weeks.
32
109794
4784
y los síntomas desaparecen en cuestión de días o semanas.
01:54
Lots of rest and a gradual return to activity
33
114578
2975
Bastante descanso y el retorno gradual a la actividad
01:57
allows the brain to heal itself.
34
117553
3271
permite que el cerebro cure por sí solo.
02:00
On the subject of rest,
35
120824
2211
Respecto al descanso,
02:03
many people have heard that you're not supposed to sleep
36
123035
2720
muchas personas han escuchado que no deberían dormir
02:05
shortly after receiving a concussion because you might slip into a coma.
37
125755
5409
poco después de recibir la conmoción cerebral porque podría inducir un coma.
02:11
That's a myth.
38
131164
1660
Eso es un mito.
02:12
So long as doctors aren't concerned there may also be a more severe brain injury,
39
132824
4370
Si los médicos no están preocupados por algún daño cerebral severo,
02:17
like a brain bleed,
40
137194
1610
como sangrado cerebral,
02:18
there's no documented problem with going to sleep after a concussion.
41
138804
4530
no hay problemas documentados de ir a dormir después de la conmoción cerebral.
02:23
Sometimes, victims of concussion can experience something
42
143334
3052
Algunas veces las víctimas pueden experimentar algo
02:26
called post-concussion syndrome, or PCS.
43
146386
3939
llamado síndrome de post-conmoción, o PCS.
02:30
People with PCS may experience constant headaches,
44
150325
3210
Las personas con PCS pueden experimentar dolores de cabeza constantes,
02:33
learning difficulties,
45
153535
1552
dificultades de aprendizaje,
02:35
and behavioral symptoms that even affect their personal relationships
46
155087
4290
y cambios de comportamiento que incluso pueden afectar sus relaciones personales
02:39
for months or years after the injury.
47
159377
3169
durante meses o años después de la lesión.
02:42
Trying to play through a concussion, even for only a few minutes,
48
162546
3870
Tratar de jugar con una conmoción cerebral incluso por unos minutos,
02:46
or returning to sports too soon after a concussion,
49
166416
3552
o volver a practicar deportes muy pronto después de la lesión,
02:49
makes it more likely to develop PCS.
50
169968
3668
hace más posible desarrollar PCS.
02:53
In some cases, a concussion can be hard to diagnose
51
173636
2991
En algunos casos, una conmoción puede ser difícil de detectar
02:56
because the symptoms unfold slowly over time.
52
176627
3689
porque los síntomas se revelan lentamente en el tiempo.
03:00
That's often true of subconcussive impacts
53
180316
4100
Por lo general es verdad con los impactos subconcusivos,
03:04
which result from lower impact jolts to the head
54
184416
2491
que resultan de impactos en la cabeza más suaves que
03:06
than those that cause concussions.
55
186907
2631
los que causan conmociones cerebrales.
03:09
This category of injury doesn't cause noticable symptoms right away,
56
189538
3879
Este tipo de lesiones no causan síntomas claros de inmediato,
03:13
but can lead to severe degenerative brain diseases over time
57
193417
4459
pero con el tiempo pueden llevar a graves enfermedades cerebrales degenerativas
03:17
if it happens repeatedly.
58
197876
2451
si sucede repetidamente.
03:20
Take soccer players, who are known for repeatedly heading soccer balls.
59
200327
4880
Veamos los jugadores de fútbol, que repetidamente cabecean el balón.
03:25
Using a technique called Diffusion Tensor Imaging,
60
205207
2722
Usando una técnica llamada Imagen por Difusión de Tensor,
03:27
we're beginning to find out what effect that has on the brain.
61
207929
4379
estamos empezando a entender qué efecto tiene esto en el cerebro.
03:32
This method allows scientists to find large axon bundles
62
212308
3640
Este método permite a los científicos encontrar racimos de axones
03:35
and see how milder blows might alter them structurally.
63
215948
4741
y ver cómo los golpes suaves pueden afectar su estructura.
03:40
In 2013, researchers using this technique discovered
64
220689
3250
En 2013, investigadores descubrieron mediante esta técnica
03:43
that athletes who had headed the ball most,
65
223939
2630
que los atletas que han cabeceado más veces el balón,
03:46
about 1,800 times a year,
66
226569
2451
cerca de 1800 veces al año,
03:49
had damaged the structural integrity of their axon bundles.
67
229020
5079
han dañado la integridad estructural de los racimos de axones.
03:54
The damage was similar to how a rope will fail
68
234099
2730
El daño fue similar a la forma en que se daña una cuerda
03:56
when the individual fibers start to fray.
69
236829
3841
cuando las fibras individuales se empiezan a desgastar.
04:00
Those players also performed worse on short-term memory tests,
70
240670
4339
Esos jugadores también tuvieron los peores resultados en pruebas de memoria corta,
04:05
so even though no one suffered full-blown concussions,
71
245009
2981
aunque no han sufrido conmoción cerebral completa,
04:07
these subconcussive hits added up to measurable damage over time.
72
247990
6340
esos golpes subconcusivos se acumulan a través del tiempo en daños medibles.
04:14
In fact, researchers know that an overload of subconcussive hits
73
254330
4170
De hecho, los investigadores saben que una sobrecarga de golpes subconcusivos
04:18
is linked to a degenerative brain disease known as Chronic Traumatic Encephalopathy,
74
258500
5640
está ligada a enfermedades cerebrales degenerativas conocidas como
Encefalopatía Traumática Crónica o CTE.
04:24
or CTE.
75
264140
1970
04:26
People with CTE suffer from changes in their mood and behavior
76
266110
4042
Las personas con CTE sufren cambios en su estado de ánimo y comportamiento
04:30
that begin appearing in their 30s or 40s
77
270152
2879
que empiezan a aparecer a los 30 y tantos o 40 y tantos
04:33
followed by problems with thinking and memory
78
273031
3271
seguidos por problemas de pensamiento y memoria
04:36
that can, in some cases, even result in dementia.
79
276302
4807
que en algunos casos pueden incluso resultar en demencia.
04:41
The culprit is a protein called tau.
80
281109
2481
La culpable es una proteína llamada tau.
04:43
Usually, tau proteins support tiny tubes inside our axons called microtubules.
81
283590
6711
Por lo general, las proteínas tau soportan pequeños tubos dentro de los axones,
llamados microtúbulos.
04:50
It's thought that repeated subconcussive hits damage the microtubules,
82
290301
4431
Se cree que las subconcusiones repetitivas dañan los microtúbulos,
04:54
causing the tau proteins to dislodge and clump together.
83
294732
4699
haciendo que las proteínas tau se desencajen y se agrupen.
04:59
The clumps disrupt transport and communication along the neuron
84
299431
4683
Los agrupamientos interrumpen transporte y comunicación entre neuronas
05:04
and drive the breakdown of connections within the brain.
85
304114
4748
y provocan el daño de las conexiones dentro del cerebro.
05:08
Once the tau proteins start clumping together,
86
308862
2392
Una vez que las proteínas tau empiezan a agruparse,
05:11
they cause more clumps to form
87
311254
2678
hacen que se creen más agrupamientos
05:13
and continue to spread throughout the brain,
88
313932
2481
y se difundan por todo el cerebro,
05:16
even after head impacts have stopped.
89
316413
3220
incluso después de que los impactos en la cabeza han parado.
05:19
The data show that at least among football players,
90
319633
2655
Los datos muestran que en jugadores de fútbol americano,
05:22
between 50 and 80% of concussions go unreported and untreated.
91
322288
6187
entre 50 y 80 % de las conmociones cerebrales ni se reportan ni se tratan.
05:28
Sometimes that's because it's hard to tell
92
328475
2068
Algunas veces porque es difícil encontrar
05:30
a concussion has occurred in the first place.
93
330543
2321
de inmediato la conmoción cerebral.
05:32
But it's also often due to pressure or a desire to keep going
94
332864
4350
Pero muchas veces se debe a la presión o al deseo de seguir jugando
05:37
despite the fact that something's wrong.
95
337214
2922
a pesar de que algo está mal.
05:40
This doesn't just undermine recovery.
96
340136
2049
Esto no solo arruina la recuperación,
05:42
It's also dangerous.
97
342185
2309
también es peligroso.
05:44
Our brains aren't invincible.
98
344494
2220
Nuestros cerebros no son invencibles.
05:46
They still need us to shield them from harm
99
346714
2700
Ellos nos necesitan que los protejamos de daños
05:49
and help them undo damage once it's been done.
100
349414
2788
y los ayudemos a recuperarse de los daños alguna vez causados.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7