What happens when you have a concussion? - Clifford Robbins

2,293,822 views ・ 2017-07-27

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Cabanes Korekta: Ola Królikowska
00:07
Each year in the United States,
0
7130
1770
Co roku w Stanach Zjednoczonych
00:08
players of sports and recreational activities
1
8900
2619
sport i inne zajęcia rekreacyjne są przyczyną
00:11
receive between 2.5 and 4 million concussions.
2
11519
5023
od 2,5 do 4 milionów wstrząśnień mózgu.
00:16
How dangerous are all those concussions?
3
16542
2707
Jak bardzo są one niebezpieczne?
00:19
The answer is complicated,
4
19249
1611
Odpowiedź nie jest prosta
00:20
and lies in how the brain responds when something strikes it.
5
20860
3899
i wynika z reakcji mózgu na uraz.
00:24
The brain is made of soft fatty tissue, with a consistency something like jello.
6
24759
5070
Mózg to miękka tkanka tłuszczowa o konsystencji galaretki.
00:29
Inside its protective membranes and the skull's hard casing,
7
29829
4280
Dzięki chroniącym go oponom i twardej osłonie czaszki,
00:34
this delicate organ is usually well-shielded.
8
34109
4341
ten delikatny organ jest zwykle dobrze zabezpieczony.
00:38
But a sudden jolt can make the brain shift
9
38450
2708
Ale przy nagłym szarpnięciu może się przesunąć
00:41
and bump against the skull's hard interior,
10
41158
3671
i uderzyć o twarde wnętrze czaszki.
00:44
and unlike jello, the brain's tissue isn't uniform.
11
44829
4102
W przeciwieństwie do galaretki tkanka mózgowa nie jest jednorodna.
00:48
It's made of a vast network of 90 billion neurons,
12
48931
4009
Składa się z potężnej sieci 90 miliardów neuronów,
00:52
which relay signals through their long axons to communicate throughout the brain
13
52940
4780
które przekazują aksonami sygnały do wszystkich obszarów mózgu
00:57
and control our bodies.
14
57720
2291
i kontrolują nasze ciała.
01:00
This spindly structure makes them very fragile
15
60011
3262
Ta wiotka struktura jest bardzo delikatna,
01:03
so that when impacted, neurons will stretch and even tear.
16
63273
5358
więc przy uderzeniu neurony rozciągają się lub nawet pękają.
01:08
That not only disrupts their ability to communicate
17
68631
2640
To nie tylko zaburza przekazywanie sygnałów.
01:11
but as destroyed axons begin to degenerate,
18
71271
3521
Kiedy zniszczone aksony zaczynają obumierać,
01:14
they also release toxins causing the death of other neurons, too.
19
74792
5967
wydzielają toksyny powodujące śmierć innych neuronów.
01:20
This combination of events causes a concussion.
20
80759
3703
Takie połączenie zdarzeń wywołuje wstrząśnienie mózgu.
01:24
The damage can manifest in many different ways
21
84462
2490
Może się ono objawiać na kilka sposobów,
01:26
including blackout,
22
86952
1430
takich jak utrata przytomności,
01:28
headache,
23
88382
861
ból głowy,
01:29
blurry vision,
24
89243
1130
niewyraźne widzenie,
01:30
balance problems,
25
90373
1301
problemy z równowagą,
01:31
altered mood and behavior,
26
91674
1808
zmiana nastroju i zachowania,
01:33
problems with memory, thinking, and sleeping,
27
93482
2573
zaburzenia pamięci, myślenia i snu
01:36
and the onset of anxiety and depression.
28
96055
4328
oraz lęk i depresja.
01:40
Every brain is different,
29
100383
1216
Każdy mózg jest inny,
01:41
which explains why people's experiences of concussions vary so widely.
30
101599
4915
więc u poszczególnych osób objawy mogą znacznie się różnić.
01:46
Luckily, the majority of concussions fully heal
31
106514
3280
Na szczęście większość pacjentów całkowicie wraca do zdrowia,
01:49
and symptoms disappear within a matter of days or weeks.
32
109794
4784
a objawy mijają w ciągu kilku dni lub tygodni.
01:54
Lots of rest and a gradual return to activity
33
114578
2975
Wypoczynek i stopniowy powrót do aktywności
01:57
allows the brain to heal itself.
34
117553
3271
pozwalają mózgowi zregenerować się.
02:00
On the subject of rest,
35
120824
2211
Jeśli chodzi o wypoczynek,
02:03
many people have heard that you're not supposed to sleep
36
123035
2720
czasem słyszymy, że nie powinno się spać
02:05
shortly after receiving a concussion because you might slip into a coma.
37
125755
5409
tuż po wstrząśnieniu mózgu, bo można zapaść w śpiączkę.
02:11
That's a myth.
38
131164
1660
To mit.
02:12
So long as doctors aren't concerned there may also be a more severe brain injury,
39
132824
4370
Jeśli lekarze nie podejrzewają poważniejszego urazu mózgu,
02:17
like a brain bleed,
40
137194
1610
jak krwotok wewnątrzczaszkowy,
02:18
there's no documented problem with going to sleep after a concussion.
41
138804
4530
nie ma powodu, żeby nie spać.
02:23
Sometimes, victims of concussion can experience something
42
143334
3052
Czasem ofiary wstrząśnienia mózgu
02:26
called post-concussion syndrome, or PCS.
43
146386
3939
cierpią na zespół powstrząśnieniowy.
02:30
People with PCS may experience constant headaches,
44
150325
3210
Może objawiać się ciągłym bólem głowy,
02:33
learning difficulties,
45
153535
1552
trudnościami w nauce
02:35
and behavioral symptoms that even affect their personal relationships
46
155087
4290
i zmianami w zachowaniu, które mogą wpływać na relacje z innymi
02:39
for months or years after the injury.
47
159377
3169
nawet kilka miesięcy lub lat po wypadku.
02:42
Trying to play through a concussion, even for only a few minutes,
48
162546
3870
Jeśli po wstrząśnieniu mózgu zawodnik gra dalej choćby przez kilka minut
02:46
or returning to sports too soon after a concussion,
49
166416
3552
albo zbyt szybko wraca do aktywności fizycznej,
02:49
makes it more likely to develop PCS.
50
169968
3668
zwiększa ryzyko wystąpienia zespołu powstrząśnieniowego.
02:53
In some cases, a concussion can be hard to diagnose
51
173636
2991
Czasem trudno zdiagnozować wstrząśnienie mózgu,
02:56
because the symptoms unfold slowly over time.
52
176627
3689
bo objawy pojawiają się stopniowo z czasem.
03:00
That's often true of subconcussive impacts
53
180316
4100
Częściej ma to miejsce w przypadku łagodniejszych urazów
03:04
which result from lower impact jolts to the head
54
184416
2491
wywołanych szarpnięciem o mniejszej sile
03:06
than those that cause concussions.
55
186907
2631
niż tych, które powodują wstrząśnienie.
03:09
This category of injury doesn't cause noticable symptoms right away,
56
189538
3879
Nie od razu dają one wyraźne objawy,
03:13
but can lead to severe degenerative brain diseases over time
57
193417
4459
ale mogą z czasem doprowadzić do chorób degeneracyjnych mózgu,
03:17
if it happens repeatedly.
58
197876
2451
jeśli będą się powtarzać.
03:20
Take soccer players, who are known for repeatedly heading soccer balls.
59
200327
4880
Weźmy piłkarzy uderzających piłkę głową.
03:25
Using a technique called Diffusion Tensor Imaging,
60
205207
2722
Dzięki technice zwanej obrazowaniem tensora dyfuzji
03:27
we're beginning to find out what effect that has on the brain.
61
207929
4379
zaczynamy odkrywać zmiany zachodzące w ich mózgach.
03:32
This method allows scientists to find large axon bundles
62
212308
3640
Metoda ta pozwala naukowcom odnaleźć duże wiązki aksonów
03:35
and see how milder blows might alter them structurally.
63
215948
4741
i obserwować, jak mniejsze uderzenia wpływają na ich strukturę.
03:40
In 2013, researchers using this technique discovered
64
220689
3250
W 2013 roku dzięki tej technice naukowcy odkryli,
03:43
that athletes who had headed the ball most,
65
223939
2630
że sportowcy, którzy odbijają najwięcej piłek głową,
03:46
about 1,800 times a year,
66
226569
2451
około 1800 razy rocznie,
03:49
had damaged the structural integrity of their axon bundles.
67
229020
5079
mają naruszoną strukturę wiązek aksonów.
03:54
The damage was similar to how a rope will fail
68
234099
2730
Przypomina to uszkodzoną linę,
03:56
when the individual fibers start to fray.
69
236829
3841
w której zaczynają się strzępić poszczególne włókna.
04:00
Those players also performed worse on short-term memory tests,
70
240670
4339
Ci sami piłkarze uzyskali gorsze wyniki w testach pamięci krótkotrwałej
i choć żaden z nich nie doznał pełnoobjawowego wstrząśnienia mózgu,
04:05
so even though no one suffered full-blown concussions,
71
245009
2981
04:07
these subconcussive hits added up to measurable damage over time.
72
247990
6340
powtarzające się uderzenia z czasem doprowadziły do wymiernych uszkodzeń.
04:14
In fact, researchers know that an overload of subconcussive hits
73
254330
4170
Naukowcy stwierdzili, że duża liczba łagodniejszych urazów
04:18
is linked to a degenerative brain disease known as Chronic Traumatic Encephalopathy,
74
258500
5640
ma związek z degeneracyjną chorobą mózgu zwaną chroniczną encefalopatią pourazową,
04:24
or CTE.
75
264140
1970
czyli CTE.
04:26
People with CTE suffer from changes in their mood and behavior
76
266110
4042
U osób z CTE w trzeciej lub czwartej dekadzie życia
04:30
that begin appearing in their 30s or 40s
77
270152
2879
pojawiają się zmiany nastroju i zachowania,
04:33
followed by problems with thinking and memory
78
273031
3271
a następnie problemy z myśleniem i pamięcią,
04:36
that can, in some cases, even result in dementia.
79
276302
4807
które mogą doprowadzić nawet do demencji.
04:41
The culprit is a protein called tau.
80
281109
2481
Winne jest białko tau.
04:43
Usually, tau proteins support tiny tubes inside our axons called microtubules.
81
283590
6711
Zwykle stabilizuje ono mikrotubule, maleńkie rurki wewnątrz aksonów.
04:50
It's thought that repeated subconcussive hits damage the microtubules,
82
290301
4431
Uważa się, że powtarzające się uderzenia uszkadzają mikrotubule,
04:54
causing the tau proteins to dislodge and clump together.
83
294732
4699
w wyniku czego białko tau przemieszcza się i tworzy agregaty.
04:59
The clumps disrupt transport and communication along the neuron
84
299431
4683
Zaburzają one transport i komunikację w komórce nerwowej
05:04
and drive the breakdown of connections within the brain.
85
304114
4748
i powodują zerwanie połączeń wewnątrzmózgowych.
05:08
Once the tau proteins start clumping together,
86
308862
2392
Kiedy białka tau zaczynają się łączyć,
05:11
they cause more clumps to form
87
311254
2678
proces tworzenia agregatów nasila się
05:13
and continue to spread throughout the brain,
88
313932
2481
i rozprzestrzenia na cały mózg,
05:16
even after head impacts have stopped.
89
316413
3220
nawet kiedy na głowę nie działają już żadne siły.
05:19
The data show that at least among football players,
90
319633
2655
Wiadomo, że w przypadku piłkarzy
05:22
between 50 and 80% of concussions go unreported and untreated.
91
322288
6187
od 50 do 80% wstrząśnień mózgu nie zostaje odnotowanych ani leczonych.
05:28
Sometimes that's because it's hard to tell
92
328475
2068
Czasem dlatego,
05:30
a concussion has occurred in the first place.
93
330543
2321
że trudno stwierdzić, czy miało miejsce.
05:32
But it's also often due to pressure or a desire to keep going
94
332864
4350
Często jednak wynika to z presji czy chęci, żeby kontynuować grę,
05:37
despite the fact that something's wrong.
95
337214
2922
mimo że coś jest nie tak.
05:40
This doesn't just undermine recovery.
96
340136
2049
To nie tylko spowalnia powrót do zdrowia.
05:42
It's also dangerous.
97
342185
2309
To niebezpieczne.
05:44
Our brains aren't invincible.
98
344494
2220
Nasze mózgi nie są niezwyciężone.
05:46
They still need us to shield them from harm
99
346714
2700
Musimy chronić je przed uszkodzeniem
05:49
and help them undo damage once it's been done.
100
349414
2788
i pomagać im naprawić już wyrządzone szkody.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7