What happens when you have a concussion? - Clifford Robbins

2,293,822 views ・ 2017-07-27

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Veronica Viscardi
Ogni anno negli Stati Uniti,
00:07
Each year in the United States,
0
7130
1770
00:08
players of sports and recreational activities
1
8900
2619
tra chi pratica sport e attività ricreative
00:11
receive between 2.5 and 4 million concussions.
2
11519
5023
si registrano tra i 2,5 e i 4 milioni di commozioni cerebrali.
00:16
How dangerous are all those concussions?
3
16542
2707
Quali rischi comportano questi traumi?
La risposta è complessa,
00:19
The answer is complicated,
4
19249
1611
00:20
and lies in how the brain responds when something strikes it.
5
20860
3899
e dipende dal modo in cui il cervello reagisce agli urti.
00:24
The brain is made of soft fatty tissue, with a consistency something like jello.
6
24759
5070
Il cervello è formato da un tessuto grasso e molle, simile a gelatina.
00:29
Inside its protective membranes and the skull's hard casing,
7
29829
4280
All’interno del robusto cranio e delle membrane protettive,
00:34
this delicate organ is usually well-shielded.
8
34109
4341
quest’organo delicato è solitamente ben protetto.
00:38
But a sudden jolt can make the brain shift
9
38450
2708
Ma un colpo improvviso può scuotere il cervello,
00:41
and bump against the skull's hard interior,
10
41158
3671
facendolo urtare contro le pareti interne del cranio,
00:44
and unlike jello, the brain's tissue isn't uniform.
11
44829
4102
e al contrario della gelatina, il tessuto cerebrale non è uniforme.
00:48
It's made of a vast network of 90 billion neurons,
12
48931
4009
È formato da un’ampia rete di 90 miliardi di neuroni,
00:52
which relay signals through their long axons to communicate throughout the brain
13
52940
4780
che trasmettono impulsi attraverso i lunghi assoni
per veicolare le informazioni nel cervello e controllare il corpo.
00:57
and control our bodies.
14
57720
2291
La particolare struttura filiforme li rende molto fragili.
01:00
This spindly structure makes them very fragile
15
60011
3262
01:03
so that when impacted, neurons will stretch and even tear.
16
63273
5358
Dopo un impatto, i neuroni tendono ad allungarsi e a rompersi.
01:08
That not only disrupts their ability to communicate
17
68631
2640
Ciò, oltre a danneggiare la funzione comunicativa,
01:11
but as destroyed axons begin to degenerate,
18
71271
3521
innesca la degenerazione degli assoni compromessi,
01:14
they also release toxins causing the death of other neurons, too.
19
74792
5967
che rilasciando tossine distruggono ulteriori neuroni.
01:20
This combination of events causes a concussion.
20
80759
3703
La somma di questi eventi causa la commozione cerebrale.
01:24
The damage can manifest in many different ways
21
84462
2490
La lesione può avere varie conseguenze,
01:26
including blackout,
22
86952
1430
come amnesia,
01:28
headache,
23
88382
861
emicrania, visione sfocata,
01:29
blurry vision,
24
89243
1130
01:30
balance problems,
25
90373
1301
problemi di coordinazione, umore e comportamento alterati,
01:31
altered mood and behavior,
26
91674
1808
01:33
problems with memory, thinking, and sleeping,
27
93482
2573
difficoltà a ricordare, a pensare e a dormire,
01:36
and the onset of anxiety and depression.
28
96055
4328
e l’insorgere di ansia e depressione.
01:40
Every brain is different,
29
100383
1216
Ogni cervello è unico,
01:41
which explains why people's experiences of concussions vary so widely.
30
101599
4915
perciò le esperienze personali relative al trauma cranico
sono molto diverse tra loro.
01:46
Luckily, the majority of concussions fully heal
31
106514
3280
Per fortuna, la gran parte di esse guarisce completamente
01:49
and symptoms disappear within a matter of days or weeks.
32
109794
4784
e i sintomi spariscono nel giro di giorni o settimane.
01:54
Lots of rest and a gradual return to activity
33
114578
2975
Il riposo assoluto e la graduale ripresa dell’attività
01:57
allows the brain to heal itself.
34
117553
3271
consentono al cervello di risanarsi.
02:00
On the subject of rest,
35
120824
2211
Riguardo al riposo,
02:03
many people have heard that you're not supposed to sleep
36
123035
2720
si dice che non si dovrebbe dormire
02:05
shortly after receiving a concussion because you might slip into a coma.
37
125755
5409
poco dopo aver subito un trauma cranico perché si potrebbe entrare in coma.
È una leggenda metropolitana.
02:11
That's a myth.
38
131164
1660
02:12
So long as doctors aren't concerned there may also be a more severe brain injury,
39
132824
4370
Se i medici non rilevano un danno di maggiore entità
02:17
like a brain bleed,
40
137194
1610
come un'emorragia cerebrale,
02:18
there's no documented problem with going to sleep after a concussion.
41
138804
4530
non si registrano complicazioni a dormire dopo un trauma cranico.
02:23
Sometimes, victims of concussion can experience something
42
143334
3052
Chi subisce un trauma cranico a volte sperimenta un effetto
02:26
called post-concussion syndrome, or PCS.
43
146386
3939
chiamato Sindrome Postcommozionale, o PCS.
02:30
People with PCS may experience constant headaches,
44
150325
3210
Chi ne soffre può lamentare emicranie croniche,
02:33
learning difficulties,
45
153535
1552
disturbi dell'apprendimento,
02:35
and behavioral symptoms that even affect their personal relationships
46
155087
4290
e turbe comportamentali che possono compromettere le relazioni personali
02:39
for months or years after the injury.
47
159377
3169
per mesi o perfino anni, successivi all'evento traumatico.
02:42
Trying to play through a concussion, even for only a few minutes,
48
162546
3870
Continuare a giocare dopo un colpo, anche per pochi minuti,
02:46
or returning to sports too soon after a concussion,
49
166416
3552
o riprendere troppo presto l’attività dopo un trauma cranico,
02:49
makes it more likely to develop PCS.
50
169968
3668
aumenta le probabilità di sviluppare la PCS.
02:53
In some cases, a concussion can be hard to diagnose
51
173636
2991
In alcuni casi è difficile diagnosticare una commozione cerebrale
02:56
because the symptoms unfold slowly over time.
52
176627
3689
perché i sintomi tardano a manifestarsi.
03:00
That's often true of subconcussive impacts
53
180316
4100
Questo è il caso degli impatti subconcussivi,
03:04
which result from lower impact jolts to the head
54
184416
2491
dovuti a impatti alla testa minori
03:06
than those that cause concussions.
55
186907
2631
di quelli che causano una commozione cerebrale.
03:09
This category of injury doesn't cause noticable symptoms right away,
56
189538
3879
Questi danni non provocano effetti immediatamente riscontrabili,
03:13
but can lead to severe degenerative brain diseases over time
57
193417
4459
ma nel lungo periodo, possono esporre a gravi patologie neurodegenerative
03:17
if it happens repeatedly.
58
197876
2451
se si verificano costantemente.
03:20
Take soccer players, who are known for repeatedly heading soccer balls.
59
200327
4880
Prendiamo i calciatori, che effettuano frequenti colpi di testa.
Grazie alla tecnica di imaging con Tensore di Diffusione,
03:25
Using a technique called Diffusion Tensor Imaging,
60
205207
2722
03:27
we're beginning to find out what effect that has on the brain.
61
207929
4379
iniziamo a comprendere quali effetti ha sul cervello.
03:32
This method allows scientists to find large axon bundles
62
212308
3640
L’esame permette ai ricercatori di individuare grossi fasci di assoni
03:35
and see how milder blows might alter them structurally.
63
215948
4741
e osservare come degli impatti lievi ne alterino la struttura.
03:40
In 2013, researchers using this technique discovered
64
220689
3250
Nel 2013, grazie a questa tecnica, dei ricercatori scoprirono
03:43
that athletes who had headed the ball most,
65
223939
2630
che gli atleti che avevano effettuato più colpi di testa,
03:46
about 1,800 times a year,
66
226569
2451
circa 1800 volte l'anno,
avevano compromesso l’integrità strutturale dei loro fasci di assoni.
03:49
had damaged the structural integrity of their axon bundles.
67
229020
5079
Il danno era simile a quello di una corda che si spezza
03:54
The damage was similar to how a rope will fail
68
234099
2730
03:56
when the individual fibers start to fray.
69
236829
3841
quando le singole fibre iniziano a sfilacciarsi.
04:00
Those players also performed worse on short-term memory tests,
70
240670
4339
I giocatori mostravano esiti peggiori nei test di memoria a breve termine.
Anche se nessuno aveva subito traumi cranici maggiori,
04:05
so even though no one suffered full-blown concussions,
71
245009
2981
04:07
these subconcussive hits added up to measurable damage over time.
72
247990
6340
i microtraumi ripetuti nel lungo periodo avevano causato un danno evidente.
04:14
In fact, researchers know that an overload of subconcussive hits
73
254330
4170
Di fatto, gli scienziati sanno che l’accumulo di microtraumi
04:18
is linked to a degenerative brain disease known as Chronic Traumatic Encephalopathy,
74
258500
5640
è associato a una malattia neurodegenerativa
chiamata Encefalopatia Traumatica Cronica
04:24
or CTE.
75
264140
1970
o CTE.
Chi ne soffre è soggetto a disturbi dell’umore e del comportamento
04:26
People with CTE suffer from changes in their mood and behavior
76
266110
4042
04:30
that begin appearing in their 30s or 40s
77
270152
2879
che tendono a manifestarsi tra i 30 e i 40 anni,
04:33
followed by problems with thinking and memory
78
273031
3271
accompagnati da problemi cognitivi e mnemonici
04:36
that can, in some cases, even result in dementia.
79
276302
4807
che, in certi casi, possono sfociare in demenza.
Il responsabile è la proteina Tau.
04:41
The culprit is a protein called tau.
80
281109
2481
04:43
Usually, tau proteins support tiny tubes inside our axons called microtubules.
81
283590
6711
Di norma questa proteina stabilizza delle strutture interne agli assoni,
chiamate microtubuli.
04:50
It's thought that repeated subconcussive hits damage the microtubules,
82
290301
4431
Si crede che colpi subconcussivi ripetuti danneggino i microtubuli,
04:54
causing the tau proteins to dislodge and clump together.
83
294732
4699
distaccando la proteina Tau e favorendone l’accumulo in depositi.
04:59
The clumps disrupt transport and communication along the neuron
84
299431
4683
I depositi arrestano il trasporto e la comunicazione lungo il neurone,
05:04
and drive the breakdown of connections within the brain.
85
304114
4748
inducendo l’interruzione delle connessioni all’interno del cervello.
05:08
Once the tau proteins start clumping together,
86
308862
2392
Il processo di aggregazione della proteina Tau
05:11
they cause more clumps to form
87
311254
2678
genera un’ulteriore formazione di depositi
05:13
and continue to spread throughout the brain,
88
313932
2481
sull’intero tessuto encefalico,
05:16
even after head impacts have stopped.
89
316413
3220
anche dopo il termine degli impatti alla testa.
05:19
The data show that at least among football players,
90
319633
2655
I dati mostrano che nei giocatori di football,
05:22
between 50 and 80% of concussions go unreported and untreated.
91
322288
6187
circa il 50-80% dei traumi cranici non viene segnalato né trattato.
05:28
Sometimes that's because it's hard to tell
92
328475
2068
Spesso perché è difficile capire se si è verificato o meno.
05:30
a concussion has occurred in the first place.
93
330543
2321
05:32
But it's also often due to pressure or a desire to keep going
94
332864
4350
Ma spesso è dovuta alla pressione o al desiderio di continuare
05:37
despite the fact that something's wrong.
95
337214
2922
nonostante ci sia qualcosa che non va.
Ciò non solo compromette il recupero,
05:40
This doesn't just undermine recovery.
96
340136
2049
05:42
It's also dangerous.
97
342185
2309
è anche pericoloso.
05:44
Our brains aren't invincible.
98
344494
2220
Il nostro cervello non è invulnerabile.
05:46
They still need us to shield them from harm
99
346714
2700
Dobbiamo preservarlo dai danni
05:49
and help them undo damage once it's been done.
100
349414
2788
e aiutarlo a ristabilirsi se viene danneggiato.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7