How optical illusions trick your brain - Nathan S. Jacobs

1,252,460 views ・ 2014-08-12

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Carlos Espírito Santo
00:08
Check this out:
0
8690
1582
Vejam isto:
00:10
Here's a grid, nothing special, just a basic grid, very grid-y.
1
10272
4497
uma grelha, nada de especial, apenas uma simples grelha.
00:14
But look closer, into this white spot at the center
2
14769
3777
Mas olhem de mais perto, para este ponto branco no centro
00:18
where the two central vertical and horizontal lines intersect.
3
18546
4278
onde as duas linhas centrais vertical e horizontal se intersetam.
00:22
Look very closely. Notice anything funny about this spot?
4
22824
3721
Olhem bem de perto. Notam alguma coisa estranha no ponto?
00:26
Yeah, nothing.
5
26545
1370
Pois, nada.
00:27
But keep looking. Get weird and stare at it.
6
27915
2771
Mas continuem a olhar. Parem e fixem-no.
00:30
Now, keeping your gaze fixed on this white spot,
7
30686
3056
Agora, mantendo o vosso olhar fixo neste ponto branco,
00:33
check what's happening in your peripheral vision.
8
33742
2947
vejam o que está a acontecer com a vossa visão periférica.
00:36
The other spots, are they still white? Or do they show weird flashes of grey?
9
36689
7008
Os outros pontos ainda são brancos? Ou apresentam clarões de cinzento?
00:43
Now look at this pan for baking muffins.
10
43697
2957
Agora, olhem para este tabuleiro de formas de queques.
00:46
Oh, sorry, one of the cups is inverted. It pops up instead of dipping down.
11
46654
4211
Oh, desculpem, uma das formas está invertida.
Está convexa em vez de côncava.
00:50
Wait, no spin the pan. The other five are domed now?
12
50865
4129
Não, esperem, virem a forma. Agora são as outras que estão convexas?
00:54
Whichever it is, this pan's defective.
13
54994
3481
O que quer que seja, esta forma tem defeito.
00:58
Here's a photo of Abraham Lincoln, and here's one upside down.
14
58475
3693
Aqui temos a foto de Abraham Lincoln, e aqui temos outra ao contrário.
Nada de estranho se passa aqui.
01:02
Nothing weird going on here.
15
62168
1698
01:03
Wait, turn that upside down one right side up. What have they done to Abe?
16
63866
5961
Esperem, endireitem a que está virada ao contrário.
O que é que fizeram ao Abe?
01:09
Those are just three optical illusions, images that seem to trick us.
17
69827
3664
Estas são apenas três ilusões de ótica, imagens que nos parecem enganar.
01:13
How do they work?
18
73491
1684
Como é que elas fazem isso?
01:15
Are magical things happening in the images themselves?
19
75175
3214
Há coisas mágicas a acontecer nas próprias imagens?
01:18
While we could certainly be sneaking flashes of grey
20
78389
2553
Claro que poderíamos estar a colocar clarões de cinzento,
01:20
into the peripheral white spots of our animated grid,
21
80942
3181
nos pontos brancos periféricos da nossa grelha animada,
01:24
first off, we promise we aren't.
22
84123
2294
mas, desde já vos garantimos que não estamos a fazê-lo.
01:26
You'll see the same effect with a grid printed on a plain old piece of paper.
23
86417
3916
Veem-se os mesmos efeitos numa grelha impressa numa simples folha de papel.
01:30
In reality, this grid really is just a grid. But not to your brain's visual system.
24
90333
5522
Na realidade, esta grelha é, realmente, apenas uma grelha.
Mas não para o vosso sistema visual cerebral.
01:35
Here's how it interprets the light information you call this grid.
25
95855
4760
Eis como ele interpreta a informação luminosa desta grelha.
01:40
The white intersections are surrounded by relatively more white on all four sides
26
100615
5555
As interseções brancas estão rodeadas por
relativamente mais de branco nos quatro lados
do que qualquer ponto branco ao longo do segmento de reta.
01:46
than any white point along a line segment.
27
106170
3267
01:49
Your retinal ganglion cells notice that there is more white around the intersections
28
109437
4794
As vossas células ganglionares da retina reparam que há mais branco nas interseções
01:54
because they are organized to increase contrast with lateral inhibition.
29
114231
5401
porque estão organizadas para aumentarem o contraste com a inibição lateral.
01:59
Better contrast means it's easier to see the edge of something.
30
119632
3757
Maior contraste significa que é mais fácil ver os contornos de alguma coisa.
02:03
And things are what your eyes and brain have evolved to see.
31
123389
4391
E as coisas são o que os vossos olhos e cérebro evoluíram para ver.
02:07
Your retinal ganglion cells don't respond as much at the crossings
32
127780
3853
As vossas células ganglionares da retina não respondem tanto nas interseções
02:11
because there is more lateral inhibition for more white spots nearby
33
131633
4214
porque há mais inibição lateral para mais pontos brancos próximos.
02:15
compared to the lines, which are surrounded by black.
34
135847
4194
em comparação com as linhas retas, que estão rodeadas de preto.
Isto não é apenas um defeito nos vossos olhos;
02:20
This isn't just a defect in your eyes;
35
140041
2266
02:22
if you can see, then optical illusions can trick you with your glasses on
36
142307
4196
se veem, então as ilusões de ótica enganam-vos de óculos postos
02:26
or with this paper or computer screen right up in your face.
37
146503
3828
ou com este papel ou ecrã de computador bem perto da vossa cara.
02:30
What optical illusions show us
38
150331
2024
O que as ilusões de ótica nos mostram
02:32
is the way your photo receptors and brain assemble visual information
39
152355
4670
é a forma como os vossos fotorrecetores e cérebro montam a informação visual
do mundo tridimensional que veem à vossa volta,
02:37
into the three-dimensional world you see around you,
40
157025
2870
02:39
where edges should get extra attention
41
159895
2274
onde se deve dar mais atenção aos contornos
porque as coisas com contornos podem-nos ajudar ou matar.
02:42
because things with edges can help you or kill you.
42
162169
3620
02:45
Look at that muffin pan again. You know what causes confusion here?
43
165789
3527
Olhem de novo para o tabuleiro de formas de queques.
Sabem o que vos faz confusão aqui?
02:49
Your brain's visual cortex operates on assumptions about the lighting of this image.
44
169316
5496
O córtex visual do vosso cérebro faz suposições sobre a luz desta imagem.
02:54
It expects light to come from a single source, shining down from above.
45
174812
4410
Ele espera que a luz provenha de uma única fonte, a partir de cima.
E por isso, estes padrões de sombra apenas poderiam surgir pela iluminação de cima,
02:59
And so these shading patterns could only have been caused by light shining down
46
179222
4351
03:03
on the sloping sides of a dome, or the bottom of a hole.
47
183573
3558
a incidir na curvatura duma cúpula ou na concavidade de um buraco.
03:07
If we carefully recreate these clues by drawing shading patterns,
48
187131
3416
Se recriarmos cuidadosamente estas pistas pelo desenho de padrões de sombra,
03:10
even on a flat piece of paper,
49
190547
2105
mesmo numa folha de papel plana,
03:12
our brain reflexively creates the 3D concave or convex shape.
50
192652
4667
o nosso cérebro cria reflexivamente formas côncavas ou convexas em 3D.
03:17
Now for that creepy Lincoln upside down face.
51
197319
2876
Voltemos então ao estranho rosto invertido de Lincoln.
03:20
Faces trigger activity in areas of the brain
52
200195
2990
Os rostos desencadeiam atividade em áreas do cérebro
03:23
that have specifically evolved to help us recognize faces.
53
203185
3967
que evoluíram especificamente para nos ajudar a reconhecer rostos.
Tal como a área fusiforme do rosto e outras nos lobos occipital e temporais.
03:27
Like the fusiform face area and others in the occipital and temporal lobes.
54
207152
4792
03:31
It makes sense, too, we're very social animals
55
211944
3030
Isso faz sentido, também, somos animais muito sociais
03:34
with highly complex ways of interacting with each other.
56
214974
2940
com formas extremamente complexas de interagirmos uns com os outros.
03:37
When we see faces, we have to recognize they are faces
57
217914
3272
Quando vemos os rostos, temos de reconhecer que são rostos
03:41
and figure out what they're expressing very quickly.
58
221186
3289
e perceber muito depressa o que estão a expressar.
03:44
And what we focus on most are the eyes and mouth.
59
224475
3294
E onde nos concentramos mais é nos olhos e na boca.
03:47
That's how we figure out if someone is mad at us or wants to be our friend.
60
227769
3770
É assim que sabemos se alguém está zangado connosco ou se quer ser nosso amigo.
03:51
In the upside down Lincoln face,
61
231539
1546
No rosto de Lincoln invertido,
03:53
the eyes and mouth were actually right side up,
62
233085
3019
os olhos e a boca estão direitos,
por isso não reparamos que algo está errado.
03:56
so you didn't notice anything was off.
63
236104
2198
Mas quando viramos a imagem do direito,
03:58
But when we flipped the whole image over, the most important parts of the face,
64
238302
3517
as partes mais importantes do rosto,
04:01
the eyes and mouth, were now upside down, and you realized something fishy was up.
65
241819
4798
os olhos e a boca, estão agora invertidos,
e percebemos que algo de errado aconteceu.
04:06
You realized your brain had taken a short cut and missed something.
66
246617
4153
Percebemos que o nosso cérebro tomou um atalho e que lhe escapou qualquer coisa.
04:10
But your brain wasn't really being lazy, it's just very busy.
67
250770
4168
Mas o cérebro não foi preguiçoso, estava simplesmente muito ocupado.
04:14
So it spends cognitive energy as efficiently as possible,
68
254938
3516
Ele despende energia cognitiva o mais eficientemente possível,
04:18
using assumptions about visual information to create a tailored, edited vision of the world.
69
258454
6141
partindo de pressupostos acerca da informação visual
para criar uma visão do mundo editada e à medida.
04:24
Imagine your brain calling out these edits on the fly:
70
264595
3046
Imaginem o vosso cérebro a pedir essas edições à pressa:
04:27
"Okay, those squares could be objects.
71
267641
2091
"Ok, aqueles quadrados podem ser objetos.
04:29
Let's enhance that black-white contrast on the sides with lateral inhibition.
72
269732
3992
"Vamos aumentar o contraste claro-escuro nos lados com inibição lateral.
04:33
Darken those corners!
73
273724
1224
"Escurecer aqueles cantos!
04:34
Dark grey fading into light grey?
74
274948
1926
"Cinzento escuro a passar para cinzento claro?
04:36
Assume overhead sunlight falling on a sloping curve. Next!
75
276874
3017
"Assumir que a luz incide de cima sobre uma curva convexa. Próximo!
04:39
Those eyes look like most eyes I've seen before, nothing weird going on here."
76
279891
3891
"Os olhos parecem-me iguais a tantos outros que já vi, nada de estranho aqui."
04:43
See? Our visual tricks have revealed your brain's job
77
283782
3598
Veem? Os nossos truques visuais revelaram o funcionamento do nosso cérebro
04:47
as a busy director of 3D animation in a studio inside your skull,
78
287380
4632
como se fosse um realizador de filmes de animação a 3D,
num estúdio dentro do vosso crânio,
04:52
allocating cognitive energy and constructing a world on the fly
79
292012
4258
a distribuir energia cognitiva e a construir um mundo à pressa
04:56
with tried and mostly -- but not always -- true tricks of its own.
80
296270
4750
com os seus próprios truques testados — quase, mas nem sempre — verdadeiros.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7