How optical illusions trick your brain - Nathan S. Jacobs

Jak iluzje optyczne oszukują mózg - Nathan S. Jacobs

1,255,702 views

2014-08-12 ・ TED-Ed


New videos

How optical illusions trick your brain - Nathan S. Jacobs

Jak iluzje optyczne oszukują mózg - Nathan S. Jacobs

1,255,702 views ・ 2014-08-12

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Maria Bojarowicz Korekta: Rysia Wand
00:08
Check this out:
0
8690
1582
Spójrz!
00:10
Here's a grid, nothing special, just a basic grid, very grid-y.
1
10272
4497
Tu mamy kratkę, nic szczególnego, zwykła kratka, bardzo kraciasta.
00:14
But look closer, into this white spot at the center
2
14769
3777
Ale przyjrzyj się bliżej temu białemu punktowi na środku,
00:18
where the two central vertical and horizontal lines intersect.
3
18546
4278
tam, gdzie krzyżują się dwie centralne linie.
00:22
Look very closely. Notice anything funny about this spot?
4
22824
3721
Patrz uważnie. Widzisz już coś ciekawego?
00:26
Yeah, nothing.
5
26545
1370
Jeszcze nic?
00:27
But keep looking. Get weird and stare at it.
6
27915
2771
Patrz dalej. Skoncentruj się i gap się w to miejsce.
00:30
Now, keeping your gaze fixed on this white spot,
7
30686
3056
A teraz, skupiając się na tym puncie,
00:33
check what's happening in your peripheral vision.
8
33742
2947
zwróć uwagę, co dzieje się z obszarem wokół niego.
00:36
The other spots, are they still white? Or do they show weird flashes of grey?
9
36689
7008
Czy inne miejsca krzyżowania linii są nadal białe? Czy zaczynają migotać?
00:43
Now look at this pan for baking muffins.
10
43697
2957
A teraz spójrz na tą brytfannę do pieczenia mufinek.
00:46
Oh, sorry, one of the cups is inverted. It pops up instead of dipping down.
11
46654
4211
Oj, jedna foremka jest do góry nogami.
00:50
Wait, no spin the pan. The other five are domed now?
12
50865
4129
Odwróćmy brytfannę. Teraz pozostałe są do góry nogami?
00:54
Whichever it is, this pan's defective.
13
54994
3481
Tak czy inaczej, ta brytfanna jest wadliwa.
00:58
Here's a photo of Abraham Lincoln, and here's one upside down.
14
58475
3693
Oto zdjęcie Abrahama Lincolna, a tu drugie, do góry nogami.
01:02
Nothing weird going on here.
15
62168
1698
Nic dziwnego w tym nie ma.
01:03
Wait, turn that upside down one right side up. What have they done to Abe?
16
63866
5961
A teraz wyprostujmy zdjęcie. Co oni mu zrobili?
01:09
Those are just three optical illusions, images that seem to trick us.
17
69827
3664
To są tylko trzy iluzje optyczne, obrazki, które nas robią w konia.
01:13
How do they work?
18
73491
1684
Jak to działa?
01:15
Are magical things happening in the images themselves?
19
75175
3214
Czy obrazki są zaczarowane?
01:18
While we could certainly be sneaking flashes of grey
20
78389
2553
Oczywiście moglibyśmy, na potrzeby filmu,
01:20
into the peripheral white spots of our animated grid,
21
80942
3181
dorobić szare, migoczące punkty w miejscu białych, na obrzeżach siatki,
01:24
first off, we promise we aren't.
22
84123
2294
ale nie zrobiliśmy tego.
01:26
You'll see the same effect with a grid printed on a plain old piece of paper.
23
86417
3916
Ten sam efekt zobaczysz na zwykłym papierze w kratkę.
01:30
In reality, this grid really is just a grid. But not to your brain's visual system.
24
90333
5522
To zwykła kratka, ale nie dla ośrodka wzrokowego.
01:35
Here's how it interprets the light information you call this grid.
25
95855
4760
Pokażemy, jak mózg odczytuje informacje o świetle, które ty nazywasz kratką.
01:40
The white intersections are surrounded by relatively more white on all four sides
26
100615
5555
Punkty przecięć są otoczone relatywnie większą ilością bieli z każdej strony,
01:46
than any white point along a line segment.
27
106170
3267
niż inne białe punkty między nimi.
01:49
Your retinal ganglion cells notice that there is more white around the intersections
28
109437
4794
Komórki zwojowe siatkówki widzą, że w punktach przecięć jest więcej bieli,
01:54
because they are organized to increase contrast with lateral inhibition.
29
114231
5401
bo pracują tak, aby zwiększyć kontrast za pomocą hamowania obocznego.
01:59
Better contrast means it's easier to see the edge of something.
30
119632
3757
Lepszy kontrast oznacza, że granica punktu będzie lepiej widoczna.
02:03
And things are what your eyes and brain have evolved to see.
31
123389
4391
Obrazy są wytworem mózgu.
02:07
Your retinal ganglion cells don't respond as much at the crossings
32
127780
3853
Komórki zwojowe siatkówki są mniej aktywne w punktach przecięć,
02:11
because there is more lateral inhibition for more white spots nearby
33
131633
4214
bo hamowanie oboczne działa z większą siłą na punkty tuż obok,
02:15
compared to the lines, which are surrounded by black.
34
135847
4194
niż na punkty na odcinkach linii otoczonych większą ilością czerni.
02:20
This isn't just a defect in your eyes;
35
140041
2266
To nie jest żaden defekt oczu;
02:22
if you can see, then optical illusions can trick you with your glasses on
36
142307
4196
Nabierzesz się na te iluzje nawet, gdy nosisz okulary,
02:26
or with this paper or computer screen right up in your face.
37
146503
3828
albo gdy spojrzysz na kartkę lub ekran komputera.
02:30
What optical illusions show us
38
150331
2024
Uczy nas to,
02:32
is the way your photo receptors and brain assemble visual information
39
152355
4670
że receptory światła i mózg budują obraz
02:37
into the three-dimensional world you see around you,
40
157025
2870
na podstawie przestrzennego otoczenia,
02:39
where edges should get extra attention
41
159895
2274
gdzie mózg poświęca więcej uwagi granicom przedmiotów,
02:42
because things with edges can help you or kill you.
42
162169
3620
bo przedmioty z ostrzem mogą ci pomóc albo cię zabić.
02:45
Look at that muffin pan again. You know what causes confusion here?
43
165789
3527
Wróćmy do brytfanny. Na czym polega zmyłka?
02:49
Your brain's visual cortex operates on assumptions about the lighting of this image.
44
169316
5496
Praca kory wzrokowej bazuje na domysłach co do oświetlenia.
02:54
It expects light to come from a single source, shining down from above.
45
174812
4410
Oczekuje jednego źródło światła, które świeci z góry na dół.
02:59
And so these shading patterns could only have been caused by light shining down
46
179222
4351
Wnioskuje, że takie ułożenie cieni jest efektem światła z góry,
03:03
on the sloping sides of a dome, or the bottom of a hole.
47
183573
3558
padającego na zbocza wypukłości albo na dno wgłębienia.
03:07
If we carefully recreate these clues by drawing shading patterns,
48
187131
3416
Jeśli uważnie skopiujemy te założenia rysując takie samo ułożenie cieni
03:10
even on a flat piece of paper,
49
190547
2105
nawet na zwykłej kartce papieru,
03:12
our brain reflexively creates the 3D concave or convex shape.
50
192652
4667
mózg automatycznie zbuduje trójwymiarowy, wklęsły lub wypukły, kształt.
03:17
Now for that creepy Lincoln upside down face.
51
197319
2876
A teraz o tym strasznym obrazku Lincolna do góry nogami.
03:20
Faces trigger activity in areas of the brain
52
200195
2990
Twarze pobudzają mózg do pracy w takich ośrodkach mózgu,
03:23
that have specifically evolved to help us recognize faces.
53
203185
3967
które rozwinęły się specjalnie do rozpoznawania twarzy.
03:27
Like the fusiform face area and others in the occipital and temporal lobes.
54
207152
4792
Zakręt wrzecionowaty rozpoznaje twarze,
a potylica i płaty skroniowe - pozostałe rzeczy.
03:31
It makes sense, too, we're very social animals
55
211944
3030
To ma sens, także z racji tego, że jesteśmy zwierzętami stadnymi
03:34
with highly complex ways of interacting with each other.
56
214974
2940
z bardzo złożonymi zasadami wzajemnych interakcji.
03:37
When we see faces, we have to recognize they are faces
57
217914
3272
Musimy wiedzieć, kiedy widzimy twarz,
03:41
and figure out what they're expressing very quickly.
58
221186
3289
i szybko rozszyfrować, co wyraża.
03:44
And what we focus on most are the eyes and mouth.
59
224475
3294
Najbardziej skupiamy się na oczach i ustach.
03:47
That's how we figure out if someone is mad at us or wants to be our friend.
60
227769
3770
Tak rozpoznajemy, czy ktoś jest zły, czy chce się zaprzyjaźnić.
03:51
In the upside down Lincoln face,
61
231539
1546
Na odwróconym zdjęciu Lincolna
03:53
the eyes and mouth were actually right side up,
62
233085
3019
oczy i usta były we właściwą stronę,
03:56
so you didn't notice anything was off.
63
236104
2198
i dlatego nie budziło podejrzeń.
03:58
But when we flipped the whole image over, the most important parts of the face,
64
238302
3517
Ale po odwróceniu
najważniejsze części twarzy, oczy i usta,
04:01
the eyes and mouth, were now upside down, and you realized something fishy was up.
65
241819
4798
były do góry nogami, i było jasne, że coś tu śmierdzi.
04:06
You realized your brain had taken a short cut and missed something.
66
246617
4153
Widać, że mózg użył skrótu i coś mu umknęło.
04:10
But your brain wasn't really being lazy, it's just very busy.
67
250770
4168
Ale mózg nie jest leniwy, przeciwnie, jest bardzo zajęty.
04:14
So it spends cognitive energy as efficiently as possible,
68
254938
3516
Całą energię poznawczą wykorzystuje najefektywniej, jak się da.
04:18
using assumptions about visual information to create a tailored, edited vision of the world.
69
258454
6141
Tworzy obraz świata, stosując założenia o informacji wizualnej.
04:24
Imagine your brain calling out these edits on the fly:
70
264595
3046
Wyobraź sobie, że mózg wykonuje taką pracę na bieżąco:
04:27
"Okay, those squares could be objects.
71
267641
2091
"OK, te kwadraty mogą być obiektami.
04:29
Let's enhance that black-white contrast on the sides with lateral inhibition.
72
269732
3992
Zwiększmy kontrast na brzegach za pomocą hamowania obocznego.
04:33
Darken those corners!
73
273724
1224
Przyciemnijmy te rogi!
04:34
Dark grey fading into light grey?
74
274948
1926
Czy ciemnoszary robi się jasnoszary?
04:36
Assume overhead sunlight falling on a sloping curve. Next!
75
276874
3017
Wniosek: światło górne padające na wypukłość. Następny!
04:39
Those eyes look like most eyes I've seen before, nothing weird going on here."
76
279891
3891
Te oczy wyglądają jak większość oczu, które widziałem dotychczas. Wszystko OK".
04:43
See? Our visual tricks have revealed your brain's job
77
283782
3598
Widzisz? Za pomocą sztuczek pokazaliśmy pracę mózgu,
04:47
as a busy director of 3D animation in a studio inside your skull,
78
287380
4632
jako animatora 3D w studio, jakim jest twoja czaszka,
04:52
allocating cognitive energy and constructing a world on the fly
79
292012
4258
przeznaczającego energię poznawczą na budowanie obrazu na bieżąco,
04:56
with tried and mostly -- but not always -- true tricks of its own.
80
296270
4750
za pomocą wypróbowanych
i zwykle (choć nie zawsze) prawdziwych sztuczek.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7