How optical illusions trick your brain - Nathan S. Jacobs

Come le illusioni ottiche ingannano il nostro cervello - Nathan S. Jacobs

1,252,460 views

2014-08-12 ・ TED-Ed


New videos

How optical illusions trick your brain - Nathan S. Jacobs

Come le illusioni ottiche ingannano il nostro cervello - Nathan S. Jacobs

1,252,460 views ・ 2014-08-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Denise RQ
00:08
Check this out:
0
8690
1582
Date un'occhiata a questo:
00:10
Here's a grid, nothing special, just a basic grid, very grid-y.
1
10272
4497
questa è una griglia, niente di speciale, davvero una griglia come tante altre,
00:14
But look closer, into this white spot at the center
2
14769
3777
ma guardate più da vicino il punto bianco al centro
00:18
where the two central vertical and horizontal lines intersect.
3
18546
4278
là dove la linea verticale centrale e quella orizzontale si intersecano.
00:22
Look very closely. Notice anything funny about this spot?
4
22824
3721
Guardate bene da vicino. Non notate nulla di strano?
00:26
Yeah, nothing.
5
26545
1370
Già, nulla.
00:27
But keep looking. Get weird and stare at it.
6
27915
2771
Ma continuate a guardare. Ma siate bizzarri e fissate il punto.
00:30
Now, keeping your gaze fixed on this white spot,
7
30686
3056
Ora, mantenendo lo sguardo fisso su questo punto bianco,
00:33
check what's happening in your peripheral vision.
8
33742
2947
osservate cosa sta accadendo alla vostra visione periferica.
00:36
The other spots, are they still white? Or do they show weird flashes of grey?
9
36689
7008
Gli altri punti sono ancora bianchi? O sembrano strani flash di colore grigio?
00:43
Now look at this pan for baking muffins.
10
43697
2957
Ora guardate questo stampo per cuocere i muffin.
00:46
Oh, sorry, one of the cups is inverted. It pops up instead of dipping down.
11
46654
4211
Scusate, uno degli stampini è capovolto. Viene in fuori invece che scendere.
00:50
Wait, no spin the pan. The other five are domed now?
12
50865
4129
Aspettate, no, ruotate lo stampo. Gli altri cinque ora sembrano convessi?
00:54
Whichever it is, this pan's defective.
13
54994
3481
Comunque lo giriate, lo stampo è difettato.
00:58
Here's a photo of Abraham Lincoln, and here's one upside down.
14
58475
3693
Questa è una foto di Abramo Lincoln, e questa è sottosopra.
01:02
Nothing weird going on here.
15
62168
1698
Niente di strano fino a qui.
01:03
Wait, turn that upside down one right side up. What have they done to Abe?
16
63866
5961
Ma, capovolgete la foto di destra. Che hanno fatto ad Abramo?
01:09
Those are just three optical illusions, images that seem to trick us.
17
69827
3664
Queste sono tre illusioni ottiche, immagini che sembrano ingannarci.
01:13
How do they work?
18
73491
1684
Come accade?
01:15
Are magical things happening in the images themselves?
19
75175
3214
C'è magia dietro a queste immagini?
01:18
While we could certainly be sneaking flashes of grey
20
78389
2553
Anche se avremmo potuto inserire dei flash grigi
01:20
into the peripheral white spots of our animated grid,
21
80942
3181
nei punti bianchi periferici della nostra griglia animata,
01:24
first off, we promise we aren't.
22
84123
2294
vi assicuriamo che non l'abbiamo fatto.
01:26
You'll see the same effect with a grid printed on a plain old piece of paper.
23
86417
3916
Vedrete lo stesso effetto su una griglia stampata su un semplice pezzo di carta.
01:30
In reality, this grid really is just a grid. But not to your brain's visual system.
24
90333
5522
Di fatto, questa griglia è solo una griglia.
Ma non per il vostro sistema visivo cerebrale.
01:35
Here's how it interprets the light information you call this grid.
25
95855
4760
Ecco come interpreta l'informazione della luce di questa griglia.
01:40
The white intersections are surrounded by relatively more white on all four sides
26
100615
5555
Le intersezioni bianche sono circondate, sui quattro lati, da più bianco
01:46
than any white point along a line segment.
27
106170
3267
di qualsiasi altro punto lungo l'intero segmento.
01:49
Your retinal ganglion cells notice that there is more white around the intersections
28
109437
4794
I gangli della vostra retina notano più bianco attorno alle intersezioni
01:54
because they are organized to increase contrast with lateral inhibition.
29
114231
5401
perché sono organizzati in modo da aumentare
il contrasto con l'inibizione laterale.
01:59
Better contrast means it's easier to see the edge of something.
30
119632
3757
Un migliore contrasto significa poter vedere meglio il bordo di qualcosa.
02:03
And things are what your eyes and brain have evolved to see.
31
123389
4391
E i vostri occhi e il vostro cervello si sono evoluti per vedere gli oggetti.
02:07
Your retinal ganglion cells don't respond as much at the crossings
32
127780
3853
Le cellule della retina non rispondono molto alle intersezioni
02:11
because there is more lateral inhibition for more white spots nearby
33
131633
4214
perché c'è maggiore inibizione laterale a causa dei tanti punti bianchi vicini
02:15
compared to the lines, which are surrounded by black.
34
135847
4194
rispetto alle linee, che sono circondate da colore nero.
02:20
This isn't just a defect in your eyes;
35
140041
2266
Non è un difetto della vostra vista;
02:22
if you can see, then optical illusions can trick you with your glasses on
36
142307
4196
le illusioni ottiche riescono a ingannare la vista anche se portate gli occhiali,
02:26
or with this paper or computer screen right up in your face.
37
146503
3828
o se tenete questo foglio o lo schermo del computer sulla faccia.
02:30
What optical illusions show us
38
150331
2024
Quello che le illusioni ottiche dimostrano
02:32
is the way your photo receptors and brain assemble visual information
39
152355
4670
è come i nostri recettori e il nostro cervello
assemblano l'infomazione visiva
02:37
into the three-dimensional world you see around you,
40
157025
2870
nel mondo tridimensionale che vediamo attorno a noi,
02:39
where edges should get extra attention
41
159895
2274
dove i bordi richiederebbero maggiore attenzione
02:42
because things with edges can help you or kill you.
42
162169
3620
perché oggetti con bordi possono aiutarci o ferirci.
02:45
Look at that muffin pan again. You know what causes confusion here?
43
165789
3527
Guardiamo di nuovo lo stampo per muffin. Sapete cosa crea confusione qui?
02:49
Your brain's visual cortex operates on assumptions about the lighting of this image.
44
169316
5496
La corteccia cerebrale visiva
lavora in base a dei pressuposti riguardo la luce di questa immagine.
02:54
It expects light to come from a single source, shining down from above.
45
174812
4410
Si aspetta che la luce provenga
da una sola fonte che illumina dall'alto verso il basso.
02:59
And so these shading patterns could only have been caused by light shining down
46
179222
4351
E così queste ombre dovrebbero essere causate da una luce discendente
03:03
on the sloping sides of a dome, or the bottom of a hole.
47
183573
3558
sulle curve di una convessità o sul fondo di una concavità.
03:07
If we carefully recreate these clues by drawing shading patterns,
48
187131
3416
Se ricreiamo attentamente questi indizi disegnando le ombre,
03:10
even on a flat piece of paper,
49
190547
2105
anche su un foglio di carta piano
03:12
our brain reflexively creates the 3D concave or convex shape.
50
192652
4667
il nostro cervello crea di riflesso
una forma tridimensionale concava o convessa.
03:17
Now for that creepy Lincoln upside down face.
51
197319
2876
Per quanto riguarda la foto inquietante di Lincoln a testa in giù.
03:20
Faces trigger activity in areas of the brain
52
200195
2990
I volti scatenano l'attività di determinate aree del cervello
03:23
that have specifically evolved to help us recognize faces.
53
203185
3967
che si sono evolute per aiutarci a riconoscere i volti.
Come l'area del giro fusiforme
03:27
Like the fusiform face area and others in the occipital and temporal lobes.
54
207152
4792
e altre zone dei lobi occipitale e temporale.
03:31
It makes sense, too, we're very social animals
55
211944
3030
Tutto ciò ha senso, siamo animali altamente sociali,
03:34
with highly complex ways of interacting with each other.
56
214974
2940
con modi molto complessi di interagire gli uni gli altri.
03:37
When we see faces, we have to recognize they are faces
57
217914
3272
Quando vediamo dei volti, dobbiamo riconoscerli come facce
03:41
and figure out what they're expressing very quickly.
58
221186
3289
e comprendere che cosa stanno esprimendo molto in fretta.
E ciò su cui concentriamo l'attenzione sono soprattutto gli occhi e la bocca.
03:44
And what we focus on most are the eyes and mouth.
59
224475
3294
03:47
That's how we figure out if someone is mad at us or wants to be our friend.
60
227769
3770
Così riusciamo a capire se qualcuno è pazzo di noi o vuole esserci amico.
03:51
In the upside down Lincoln face,
61
231539
1546
Nella foto a testa in giù di Lincoln,
gli occhi e la bocca sono stati mantenuti nella posizione originale,
03:53
the eyes and mouth were actually right side up,
62
233085
3019
03:56
so you didn't notice anything was off.
63
236104
2198
per questo non avete notato nulla di strano.
03:58
But when we flipped the whole image over, the most important parts of the face,
64
238302
3517
Ma quando giriamo l'intera immagine, le parti più importanti della faccia,
04:01
the eyes and mouth, were now upside down, and you realized something fishy was up.
65
241819
4798
gli occhi e la bocca, ora sono sottosopra, e capiamo che c'è qualcosa che non va.
04:06
You realized your brain had taken a short cut and missed something.
66
246617
4153
Capiamo che il nostro cervello ha preso una scorciatoia e ha dimenticato qualcosa.
04:10
But your brain wasn't really being lazy, it's just very busy.
67
250770
4168
Ma il nostro cervello non è stato per niente pigro, è solo molto impegnato.
04:14
So it spends cognitive energy as efficiently as possible,
68
254938
3516
Quindi spende energia cognitiva nel modo più efficiente possibile,
04:18
using assumptions about visual information to create a tailored, edited vision of the world.
69
258454
6141
e usa dei presupposti sull'informazione visiva
per creare una visione del mondo tagliata su misura.
04:24
Imagine your brain calling out these edits on the fly:
70
264595
3046
Immaginate il vostro cervello mentre opera queste revisioni al volo:
04:27
"Okay, those squares could be objects.
71
267641
2091
"Bene, quei quadrati potrebbero essere oggetti.
04:29
Let's enhance that black-white contrast on the sides with lateral inhibition.
72
269732
3992
Aumentiamo quel contrasto in bianco e nero sui lati con l'inibizione laterale.
04:33
Darken those corners!
73
273724
1224
Rendiamo più scuri quegli angoli!
04:34
Dark grey fading into light grey?
74
274948
1926
Grigio scuro che sfuma in grigio chiaro?
04:36
Assume overhead sunlight falling on a sloping curve. Next!
75
276874
3017
Supponiamo che una luce sopra la testa scenda su una curva spiovente. Prossimo!
04:39
Those eyes look like most eyes I've seen before, nothing weird going on here."
76
279891
3891
Quegli occhi sembrano come la maggior parte degli occhi
04:43
See? Our visual tricks have revealed your brain's job
77
283782
3598
che ho già visto, niente di strano qui."
I nostri trucchetti visivi hanno messo in luce come lavora il cervello,
04:47
as a busy director of 3D animation in a studio inside your skull,
78
287380
4632
un regista di animazione in 3D
in uno studio all'interno del vostro cranio
04:52
allocating cognitive energy and constructing a world on the fly
79
292012
4258
impegnato a distribuire l'energia cognitiva
e a costruire un mondo su due piedi
con trucchetti sperimentati e spesso -- ma non sempre -- veri
04:56
with tried and mostly -- but not always -- true tricks of its own.
80
296270
4750
che lui stesso escogita.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7