How optical illusions trick your brain - Nathan S. Jacobs

Como a ilusão de óptica engana seu cérebro - Nathan S. Jacobs

1,255,702 views

2014-08-12 ・ TED-Ed


New videos

How optical illusions trick your brain - Nathan S. Jacobs

Como a ilusão de óptica engana seu cérebro - Nathan S. Jacobs

1,255,702 views ・ 2014-08-12

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Leonardo Silva
00:08
Check this out:
0
8690
1582
Veja só isso:
eis um quadriculado, nada especial, um quadriculado comum.
00:10
Here's a grid, nothing special, just a basic grid, very grid-y.
1
10272
4497
00:14
But look closer, into this white spot at the center
2
14769
3777
Examine mais de perto o ponto branco no centro
00:18
where the two central vertical and horizontal lines intersect.
3
18546
4278
na intersecção das linhas horizontal e vertical centrais.
00:22
Look very closely. Notice anything funny about this spot?
4
22824
3721
Olhe atentamente. Nota algo interessante nesse ponto?
00:26
Yeah, nothing.
5
26545
1370
Sim, nada.
00:27
But keep looking. Get weird and stare at it.
6
27915
2771
Continue olhando fixamente. Não tire o olho dele.
00:30
Now, keeping your gaze fixed on this white spot,
7
30686
3056
Mantenha o olhar fixado nesse ponto branco,
00:33
check what's happening in your peripheral vision.
8
33742
2947
confira o que acontece com a sua visão periférica.
00:36
The other spots, are they still white? Or do they show weird flashes of grey?
9
36689
7008
Os outros pontos ainda são brancos? ou eles apresentam lampejos de cinza?
00:43
Now look at this pan for baking muffins.
10
43697
2957
Agora veja essa forma para cozinhar muffins.
00:46
Oh, sorry, one of the cups is inverted. It pops up instead of dipping down.
11
46654
4211
Ah, desculpe, um dos copos está invertido. Ele se eleva em vez de ser uma cavidade.
00:50
Wait, no spin the pan. The other five are domed now?
12
50865
4129
Espere, giremos a forma. Os outros cinco agora estão para cima?
00:54
Whichever it is, this pan's defective.
13
54994
3481
Seja como for, a forma está com defeito.
00:58
Here's a photo of Abraham Lincoln, and here's one upside down.
14
58475
3693
Eis uma foto de Abraham Lincoln e aqui está outra de cabeça para baixo.
Nada de estranho acontece aqui.
01:02
Nothing weird going on here.
15
62168
1698
01:03
Wait, turn that upside down one right side up. What have they done to Abe?
16
63866
5961
Espere, endireitemos a que está de cabeça para baixo.
O que fizeram com o Abraham?
01:09
Those are just three optical illusions, images that seem to trick us.
17
69827
3664
São apenas três ilusões de óptica, imagens que nos enganam.
01:13
How do they work?
18
73491
1684
Como elas funcionam?
01:15
Are magical things happening in the images themselves?
19
75175
3214
Há alguma mágica em tais imagens?
Estaríamos colocando furtivamente lampejos de cinza,
01:18
While we could certainly be sneaking flashes of grey
20
78389
2553
01:20
into the peripheral white spots of our animated grid,
21
80942
3181
nos pontos brancos periféricos, por meio de uma animação?
Desde já, juramos que não o fizemos.
01:24
first off, we promise we aren't.
22
84123
2294
01:26
You'll see the same effect with a grid printed on a plain old piece of paper.
23
86417
3916
O mesmo efeito é visto num quadriculado impresso em uma folha de papel comum.
Na verdade, o quadriculado é só isso mesmo.
01:30
In reality, this grid really is just a grid. But not to your brain's visual system.
24
90333
5522
Mas não para o sistema visual de seu cérebro.
01:35
Here's how it interprets the light information you call this grid.
25
95855
4760
Veja como ele interpreta a informação luminosa nesse quadriculado.
01:40
The white intersections are surrounded by relatively more white on all four sides
26
100615
5555
As intersecções brancas estão circundadas
por relativamente mais branco nos quatro lados
01:46
than any white point along a line segment.
27
106170
3267
do que qualquer ponto branco ao longo de um segmento de reta.
01:49
Your retinal ganglion cells notice that there is more white around the intersections
28
109437
4794
As células ganglionares da retina notam que
há mais branco em torno das intersecções
01:54
because they are organized to increase contrast with lateral inhibition.
29
114231
5401
porque estão organizadas
para aumentar o contraste com a inibição lateral.
01:59
Better contrast means it's easier to see the edge of something.
30
119632
3757
Melhor contraste significa ser mais fácil ver o contorno de alguma coisa.
São as coisas que seus olhos e cérebro evoluíram para ver.
02:03
And things are what your eyes and brain have evolved to see.
31
123389
4391
02:07
Your retinal ganglion cells don't respond as much at the crossings
32
127780
3853
As células ganglionares retinais não reagem tão bem nas intersecções
02:11
because there is more lateral inhibition for more white spots nearby
33
131633
4214
porque há mais inibição lateral devido a mais pontos brancos próximos,
02:15
compared to the lines, which are surrounded by black.
34
135847
4194
em comparação com as linhas, que são cercadas de preto.
Isso não é um defeito em seus olhos.
02:20
This isn't just a defect in your eyes;
35
140041
2266
02:22
if you can see, then optical illusions can trick you with your glasses on
36
142307
4196
Se você pode ver, então as ilusões ópticas podem enganá-lo usando óculos,
02:26
or with this paper or computer screen right up in your face.
37
146503
3828
ou com esse papel ou na tela computador, bem na sua cara.
O que a ilusão de óptica nos mostra
02:30
What optical illusions show us
38
150331
2024
02:32
is the way your photo receptors and brain assemble visual information
39
152355
4670
é o modo como os fotorreceptores e o cérebro
montam a informação visual,
mostrando o mundo tridimensional que você enxerga em volta,
02:37
into the three-dimensional world you see around you,
40
157025
2870
02:39
where edges should get extra attention
41
159895
2274
onde os contornos devem receber atenção extra,
02:42
because things with edges can help you or kill you.
42
162169
3620
pois as coisas com contornos podem ajudá-lo ou matá-lo.
02:45
Look at that muffin pan again. You know what causes confusion here?
43
165789
3527
Olhe novamente a forma de muffin. Sabe o que causa confusão aqui?
02:49
Your brain's visual cortex operates on assumptions about the lighting of this image.
44
169316
5496
O córtice visual do cérebro trabalha com hipóteses
sobre a iluminação dessa imagem.
02:54
It expects light to come from a single source, shining down from above.
45
174812
4410
Ele espera que a luz venha de uma única fonte,
iluminando de cima para baixo.
02:59
And so these shading patterns could only have been caused by light shining down
46
179222
4351
Logo, esses padrões de sombra só poderiam
ter sido causados por iluminação superior.
03:03
on the sloping sides of a dome, or the bottom of a hole.
47
183573
3558
sobre a curvatura dos domos ou o fundo de uma cavidade.
03:07
If we carefully recreate these clues by drawing shading patterns,
48
187131
3416
Se refizermos cuidadosamente essas pistas, desenhando padrões de sombra,
03:10
even on a flat piece of paper,
49
190547
2105
num pedaço plano de papel,
03:12
our brain reflexively creates the 3D concave or convex shape.
50
192652
4667
o cérebro reflexivamente cria as formas côncavas ou convexas em 3D.
03:17
Now for that creepy Lincoln upside down face.
51
197319
2876
Tratemos do rosto bizarro de cabeça para baixo.
03:20
Faces trigger activity in areas of the brain
52
200195
2990
Rostos provocam atividade em áreas do cérebro
03:23
that have specifically evolved to help us recognize faces.
53
203185
3967
que evoluíram especificamente para que pudéssemos reconhecer faces.
Como a área fusiforme de faces e outras nos lobos occipital e temporal.
03:27
Like the fusiform face area and others in the occipital and temporal lobes.
54
207152
4792
03:31
It makes sense, too, we're very social animals
55
211944
3030
Isso também faz sentido, somos animais muito sociais,
03:34
with highly complex ways of interacting with each other.
56
214974
2940
com meios muito complexos de interação.
03:37
When we see faces, we have to recognize they are faces
57
217914
3272
Quando vemos rostos, temos que reconhecer que são rostos
03:41
and figure out what they're expressing very quickly.
58
221186
3289
e descobrir muito depressa o que eles expressam.
São nos olhos e na boca que mais nos concentramos.
03:44
And what we focus on most are the eyes and mouth.
59
224475
3294
03:47
That's how we figure out if someone is mad at us or wants to be our friend.
60
227769
3770
É assim que avaliamos se alguém está furioso conosco
ou se quer ser nosso amigo.
03:51
In the upside down Lincoln face,
61
231539
1546
No rosto de cabeça para baixo do Lincoln, os olhos e a boca
03:53
the eyes and mouth were actually right side up,
62
233085
3019
estavam colocados para cima
e assim você não notou algo fora do lugar.
03:56
so you didn't notice anything was off.
63
236104
2198
03:58
But when we flipped the whole image over, the most important parts of the face,
64
238302
3517
Mas quando invertemos toda a imagem,
os pontos mais importantes, boca e olhos, ficaram de cabeça para baixo
04:01
the eyes and mouth, were now upside down, and you realized something fishy was up.
65
241819
4798
e você percebeu que havia algo estranho.
04:06
You realized your brain had taken a short cut and missed something.
66
246617
4153
Você percebeu que o cérebro pegou
um atalho e perdeu alguma coisa.
04:10
But your brain wasn't really being lazy, it's just very busy.
67
250770
4168
Seu cérebro não estava sendo preguiçoso.
Estava apenas muito ocupado.
04:14
So it spends cognitive energy as efficiently as possible,
68
254938
3516
Então ele gasta energia cognitiva do modo mais eficiente possível,
04:18
using assumptions about visual information to create a tailored, edited vision of the world.
69
258454
6141
usando hipóteses sobre a informação visual
para criar uma visão do mundo sob medida e editada.
04:24
Imagine your brain calling out these edits on the fly:
70
264595
3046
Imagine seu cérebro usando esses retoques apressadamente:
04:27
"Okay, those squares could be objects.
71
267641
2091
“Certo, esses quadrados podem ser objetos.
04:29
Let's enhance that black-white contrast on the sides with lateral inhibition.
72
269732
3992
Melhoremos os contrastes de preto e branco nos lados
com a inibição lateral.
04:33
Darken those corners!
73
273724
1224
Escureça os cantos!
04:34
Dark grey fading into light grey?
74
274948
1926
O cinza escuro virou cinza claro?
04:36
Assume overhead sunlight falling on a sloping curve. Next!
75
276874
3017
Suponha que, de cima, a luz solar atinja uma curva ascendente. Próximo!
04:39
Those eyes look like most eyes I've seen before, nothing weird going on here."
76
279891
3891
Esses ollhos são como os que já vi antes,
nada de estranho se passa aqui.”
04:43
See? Our visual tricks have revealed your brain's job
77
283782
3598
Percebe? Os truques visuais revelaram como seu cérebro trabalha
04:47
as a busy director of 3D animation in a studio inside your skull,
78
287380
4632
como um diretor atarefado
de um estúdio de animação em 3D dentro de seu cérebro,
alocando energia cognitiva
04:52
allocating cognitive energy and constructing a world on the fly
79
292012
4258
e construindo um mundo durante o processo,
com seus próprios truques testados,
04:56
with tried and mostly -- but not always -- true tricks of its own.
80
296270
4750
quase, mas nem sempre, verdadeiros.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7