How optical illusions trick your brain - Nathan S. Jacobs

Comment les illusions d'optique trompent notre cerveau - Nathan S. Jacobs

1,255,702 views

2014-08-12 ・ TED-Ed


New videos

How optical illusions trick your brain - Nathan S. Jacobs

Comment les illusions d'optique trompent notre cerveau - Nathan S. Jacobs

1,255,702 views ・ 2014-08-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: gilles damianthe Relecteur: Elisabeth Buffard
00:08
Check this out:
0
8690
1582
Regardez ça:
00:10
Here's a grid, nothing special, just a basic grid, very grid-y.
1
10272
4497
Voici une grille, rien de spécial, juste une grille ordinaire.
00:14
But look closer, into this white spot at the center
2
14769
3777
Mais regardez de plus près, vers cette tâche blanche au centre
00:18
where the two central vertical and horizontal lines intersect.
3
18546
4278
où les deux lignes, horizontale et verticale, du centre se croisent.
00:22
Look very closely. Notice anything funny about this spot?
4
22824
3721
Regardez de très près.
Remarquez-vous quelque chose de bizarre à propos de ce point?
00:26
Yeah, nothing.
5
26545
1370
Oui, rien.
00:27
But keep looking. Get weird and stare at it.
6
27915
2771
Mais continuez à regarder. Regardez fixement.
00:30
Now, keeping your gaze fixed on this white spot,
7
30686
3056
Maintenant, en gardant votre regard fixe sur ce point blanc,
00:33
check what's happening in your peripheral vision.
8
33742
2947
vérifiez ce qui se passe dans votre vision périphérique.
00:36
The other spots, are they still white? Or do they show weird flashes of grey?
9
36689
7008
Les autres points sont-ils toujours blancs ?
Ou bien clignotent-ils étrangement en gris ?
00:43
Now look at this pan for baking muffins.
10
43697
2957
Maintenant, regardez ce moule pour cuire les muffins.
00:46
Oh, sorry, one of the cups is inverted. It pops up instead of dipping down.
11
46654
4211
Oh désolé, une empreinte est inversée et semble sortir plutôt que rentrer.
00:50
Wait, no spin the pan. The other five are domed now?
12
50865
4129
Attendez, on tourne le moule. Les cinq autres forment-ils un dôme maintenant ?
00:54
Whichever it is, this pan's defective.
13
54994
3481
Quoi qu'il en soit, le moule est défectueux.
00:58
Here's a photo of Abraham Lincoln, and here's one upside down.
14
58475
3693
Voici une photo d'Abraham Lincoln, et une autre à l'envers.
01:02
Nothing weird going on here.
15
62168
1698
Rien de bizarre ici.
01:03
Wait, turn that upside down one right side up. What have they done to Abe?
16
63866
5961
Attendez, tournez celle qui est à l'envers : qu'ont-ils fait à Abraham ?
01:09
Those are just three optical illusions, images that seem to trick us.
17
69827
3664
Ce ne sont que trois illusions d'optique, des images qui semblent nous tromper.
01:13
How do they work?
18
73491
1684
Comment fonctionnent-elles ?
01:15
Are magical things happening in the images themselves?
19
75175
3214
Quelque chose de magique se passe-t-il dans les images elles-mêmes ?
01:18
While we could certainly be sneaking flashes of grey
20
78389
2553
Nous aurions pu glisser en douce des points clignotants gris
01:20
into the peripheral white spots of our animated grid,
21
80942
3181
à la périphérie, dans notre grille animée,
01:24
first off, we promise we aren't.
22
84123
2294
mais, promis, nous ne l'avons pas fait.
01:26
You'll see the same effect with a grid printed on a plain old piece of paper.
23
86417
3916
Vous verriez le même effet avec une grille imprimée
sur un bon vieux morceau de papier.
01:30
In reality, this grid really is just a grid. But not to your brain's visual system.
24
90333
5522
En réalité, cette grille est une simple grille.
Mais pas pour le système visuel de votre cerveau.
01:35
Here's how it interprets the light information you call this grid.
25
95855
4760
Voici comment il interprète les informations lumineuses :
01:40
The white intersections are surrounded by relatively more white on all four sides
26
100615
5555
les intersections blanches sont entourées par relativement plus de blanc
sur les quatre côtés,
01:46
than any white point along a line segment.
27
106170
3267
que n'importe quel point blanc le long d'un segment.
01:49
Your retinal ganglion cells notice that there is more white around the intersections
28
109437
4794
Les cellules ganglionnaires de votre rétine remarquent
qu'il y a plus de blanc aux intersections
01:54
because they are organized to increase contrast with lateral inhibition.
29
114231
5401
parce qu'elles sont organisées pour augmenter le contraste
avec une inhibition latérale.
01:59
Better contrast means it's easier to see the edge of something.
30
119632
3757
Avec un meilleur contraste, il est plus facile de voir le bord d'une chose.
02:03
And things are what your eyes and brain have evolved to see.
31
123389
4391
Ces choses que vos yeux et votre cerveau ont appris à distinguer.
02:07
Your retinal ganglion cells don't respond as much at the crossings
32
127780
3853
Vos cellules ganglionnaires de la rétine
ne répondent pas autant aux intersections
02:11
because there is more lateral inhibition for more white spots nearby
33
131633
4214
parce qu'il y a plus d'inhibition latérale
pour plus de points blancs à proximité,
02:15
compared to the lines, which are surrounded by black.
34
135847
4194
comparé aux lignes qui sont entourées de noir.
02:20
This isn't just a defect in your eyes;
35
140041
2266
Ceci n'est pas un défaut dans vos yeux;
02:22
if you can see, then optical illusions can trick you with your glasses on
36
142307
4196
les illusions optiques peuvent vous tromper même si vous portez vos lunettes
02:26
or with this paper or computer screen right up in your face.
37
146503
3828
ou avec ce papier ou un écran d'ordinateur sous votre nez.
02:30
What optical illusions show us
38
150331
2024
Ce que les illusions d'optique nous montrent,
02:32
is the way your photo receptors and brain assemble visual information
39
152355
4670
c'est la façon dont vos photorécepteurs et le cerveau
assemblent l'information visuelle
02:37
into the three-dimensional world you see around you,
40
157025
2870
pour former le monde en 3D que vous voyez autour de vous,
02:39
where edges should get extra attention
41
159895
2274
où les bords doivent attirer l'attention
02:42
because things with edges can help you or kill you.
42
162169
3620
parce que le bord des choses peut vous aider ou vous tuer.
02:45
Look at that muffin pan again. You know what causes confusion here?
43
165789
3527
Regardez ce moule à muffins à nouveau.
D'où vient la confusion ?
02:49
Your brain's visual cortex operates on assumptions about the lighting of this image.
44
169316
5496
Le cortex visuel de votre cerveau fonctionne sur une hypothèse
concernant l'éclairage de cette image.
02:54
It expects light to come from a single source, shining down from above.
45
174812
4410
Il anticipe que la lumière vient d'une source unique,
qui brille de haut en bas.
02:59
And so these shading patterns could only have been caused by light shining down
46
179222
4351
Ainsi, ces ombrages ne pouvaient être causés que par de la lumière
03:03
on the sloping sides of a dome, or the bottom of a hole.
47
183573
3558
sur les côtés en pente d'un dôme, ou le fond d'un trou.
03:07
If we carefully recreate these clues by drawing shading patterns,
48
187131
3416
Si nous recréons attentivement ces indices en dessinant ces ombrages,
03:10
even on a flat piece of paper,
49
190547
2105
même sur un morceau de papier plat,
03:12
our brain reflexively creates the 3D concave or convex shape.
50
192652
4667
notre cerveau crée par réflexe une forme 3D concave ou convexe.
03:17
Now for that creepy Lincoln upside down face.
51
197319
2876
Maintenant, l'effrayant Lincoln avec la tête en bas.
03:20
Faces trigger activity in areas of the brain
52
200195
2990
Les visages déclenchent une activité dans les zones du cerveau
03:23
that have specifically evolved to help us recognize faces.
53
203185
3967
qui ont spécifiquement évolué pour nous aider à les reconnaître.
Comme l'aire fusiforme des visages et d'autres
03:27
Like the fusiform face area and others in the occipital and temporal lobes.
54
207152
4792
dans les lobes occipital et temporal du cerveau.
03:31
It makes sense, too, we're very social animals
55
211944
3030
Cela a du sens, nous sommes des animaux très sociaux
03:34
with highly complex ways of interacting with each other.
56
214974
2940
avec des moyens très complexes d'interagir les uns avec les autres.
03:37
When we see faces, we have to recognize they are faces
57
217914
3272
Quand on voit des visages, on doit les reconnaître comme tels
03:41
and figure out what they're expressing very quickly.
58
221186
3289
et très vite comprendre ce qu'ils expriment.
03:44
And what we focus on most are the eyes and mouth.
59
224475
3294
Et on se focalise sur les yeux et la bouche.
03:47
That's how we figure out if someone is mad at us or wants to be our friend.
60
227769
3770
Voilà comment on comprend si quelqu'un est en colère, ou veut être notre ami.
03:51
In the upside down Lincoln face,
61
231539
1546
Dans la tête à l'envers de Lincoln,
03:53
the eyes and mouth were actually right side up,
62
233085
3019
les yeux et la bouche étaient effectivement à l'endroit,
03:56
so you didn't notice anything was off.
63
236104
2198
de sorte que vous n'avez rien remarqué de spécial.
03:58
But when we flipped the whole image over, the most important parts of the face,
64
238302
3517
Mais en retournant l'image, les parties les plus importantes du visage,
04:01
the eyes and mouth, were now upside down, and you realized something fishy was up.
65
241819
4798
les yeux et la bouche, sont maintenant à l'envers,
et vous avez réalisé qu'un truc louche se passait.
04:06
You realized your brain had taken a short cut and missed something.
66
246617
4153
Vous avez réalisé que votre cerveau avait pris un raccourci
et avait raté quelque chose.
04:10
But your brain wasn't really being lazy, it's just very busy.
67
250770
4168
Mais votre cerveau n'a pas été paresseux, il était juste très occupé.
04:14
So it spends cognitive energy as efficiently as possible,
68
254938
3516
Donc, il dépense son énergie cognitive aussi efficacement que possible,
04:18
using assumptions about visual information to create a tailored, edited vision of the world.
69
258454
6141
en faisant des hypothèses au sujet de l'information visuelle
pour créer une vision sur mesure du monde.
04:24
Imagine your brain calling out these edits on the fly:
70
264595
3046
Imaginez votre cerveau appelant ces modifications à la volée:
04:27
"Okay, those squares could be objects.
71
267641
2091
D'accord, ces carrés pourraient être des objets.
04:29
Let's enhance that black-white contrast on the sides with lateral inhibition.
72
269732
3992
renfonçons le contraste noir-blanc sur les côtés avec l'inhibition latérale.
04:33
Darken those corners!
73
273724
1224
Foncez les coins !
04:34
Dark grey fading into light grey?
74
274948
1926
Gris foncé gris s'adoucissant en gris clair ?
04:36
Assume overhead sunlight falling on a sloping curve. Next!
75
276874
3017
Supposons donc que la lumière tombe sur une courbe inclinée. Suivant !
04:39
Those eyes look like most eyes I've seen before, nothing weird going on here."
76
279891
3891
Ces yeux ressemblent à la plupart des yeux que j'ai déjà vu, tout va bien.
04:43
See? Our visual tricks have revealed your brain's job
77
283782
3598
Vous voyez ? Ces illusions d'optique ont révélé le travail de votre cerveau
04:47
as a busy director of 3D animation in a studio inside your skull,
78
287380
4632
en tant que directeur chargé
de l'animation 3D dans le studio intérieur de votre crâne,
04:52
allocating cognitive energy and constructing a world on the fly
79
292012
4258
distribuant l'énergie cognitive et construisant le monde à la volée
04:56
with tried and mostly -- but not always -- true tricks of its own.
80
296270
4750
avec, pour la plupart, de véritables astuces de son propre cru.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7