Why the Arctic is climate change's canary in the coal mine - William Chapman

Porque é que o Ártico é "o canário na mina de carvão", no que se refere ao clima — William Chapman

212,575 views

2015-01-22 ・ TED-Ed


New videos

Why the Arctic is climate change's canary in the coal mine - William Chapman

Porque é que o Ártico é "o canário na mina de carvão", no que se refere ao clima — William Chapman

212,575 views ・ 2015-01-22

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
The area surrounding the North Pole
0
6761
2371
A área que rodeia o Polo Norte
00:09
may seem like a frozen and desolate environment where nothing ever changes.
1
9132
4920
pode parecer um ambiente gelado e desolado onde nunca muda nada.
00:14
But it is actually a complex and finely balanced natural system,
2
14052
4954
Na realidade, é um sistema natural complexo e delicadamente equilibrado.
00:19
and its extreme location makes it vulnerable to feedback processes
3
19006
4300
A sua localização extrema torna-o vulnerável aos processos de "feedback"
00:23
that can magnify even tiny changes in the atmosphere.
4
23306
3762
que maximizam as mais pequenas mudanças na atmosfera.
00:27
In fact, scientists often describe the Arctic as the canary in the coal mine
5
27068
5214
Os cientistas referem-se muitas vezes ao Ártico
como "o canário na mina de carvão",
00:32
when it comes to predicting the impact of climate change.
6
32282
3978
quando se trata de prever o impacto da alteração climática.
00:36
One major type of climate feedback involves reflectivity.
7
36260
3443
Um tipo principal de "feedback" climático envolve a refletividade.
00:39
White surfaces, like snow and ice,
8
39703
2243
Superfícies brancas, como a neve e o gelo,
00:41
are very effective at reflecting the sun's energy back into space,
9
41946
4081
são muito eficazes para refletir para o espaço a energia do sol,
00:46
while darker land and water surfaces absorb much more incoming sunlight.
10
46027
5082
enquanto a terra mais escura e a superfície das águas
absorvem muito mais da luz solar que cá chega.
00:51
When the Arctic warms just a little, some of the snow and ice melts,
11
51109
3985
Quando o Ártico aquece um pouquinho, parte da neve e do gelo derrete-se,
00:55
exposing the ground and ocean underneath.
12
55094
3017
expondo o solo e o oceano por baixo deles.
00:58
The increased heat absorbed by these surfaces causes even more melting,
13
58111
3855
O calor acrescido que é absorvido por essas superfícies provoca maior fusão,
01:01
and so on.
14
61966
1639
e assim sucessivamente.
01:03
And although the current situation in the Arctic follows the warming pattern,
15
63605
3506
Embora a atual situação no Ártico siga o padrão de aquecimento,
01:07
the opposite is also possible.
16
67111
2254
o oposto também é possível.
01:09
A small drop in temperatures would cause more freezing,
17
69365
3242
Uma pequena queda nas temperaturas provocará mais congelamento,
01:12
increasing the amount of reflective snow and ice.
18
72607
3335
aumentando a quantidade de neve e gelo refletores
01:15
This would result in less sunlight being absorbed,
19
75942
2542
Isso resulta numa menor absorção da luz solar
01:18
and lead to a cycle of cooling, as in previous ice ages.
20
78484
4273
e conduz a um ciclo de arrefecimento como em anteriores idades do gelo.
01:22
Arctic sea ice is also responsible for another feedback mechanism
21
82757
3877
O gelo do mar Ártico também é responsável por outro mecanismo de "feedback"
01:26
through insulation.
22
86634
1637
através do isolamento.
01:28
By forming a layer on the ocean's surface,
23
88271
1935
Ao formar uma camada na superfície do oceano,
01:30
the ice acts as a buffer between the frigid arctic air
24
90206
3240
o gelo atua como um amortecedor entre o ar frígido do ártico
01:33
and the relatively warmer water underneath.
25
93446
2986
e a água relativamente mais quente por baixo dele.
01:36
But when it thins, breaks, or melts in any spot,
26
96432
3018
Mas quando se torna mais delgado, se quebra ou derrete, em qualquer local,
01:39
heat escapes from the ocean,
27
99450
2192
o calor escapa-se do oceano
01:41
warming the atmosphere and causing more ice to melt in turn.
28
101642
4078
aquecendo a atmosfera e fazendo com que se derreta mais gelo.
01:45
Both of these are examples of positive feedback loops,
29
105720
3241
Estes são dois exemplos de ciclos positivos de "feedback"
01:48
not because they do something good,
30
108961
1830
não porque façam qualquer coisa de bom
01:50
but because the initial change is amplified in the same direction.
31
110791
4114
mas porque a mudança inicial é ampliada na mesma direção.
01:54
A negative feedback loop, on the other hand,
32
114905
2345
Por outro lado, um ciclo negativo de "feedback"
01:57
is when the initial change leads to effects
33
117250
2451
é quando a mudança inicial leva a efeitos
01:59
that work in the opposite direction.
34
119701
2588
que funcionam na direção oposta.
02:02
Melting ice also causes a type of negative feedback
35
122289
2987
A fusão do gelo também provoca um "feedback" negativo,
02:05
by releasing moisture into the atmosphere.
36
125276
3091
libertando humidade na atmosfera.
02:08
This increases the amount and thickness of clouds present,
37
128367
3752
Isso aumenta a quantidade e a densidade das nuvens presentes
02:12
which can cool the atmosphere by blocking more sunlight.
38
132119
3507
que podem arrefecer a atmosfera, bloqueando mais luz solar.
02:15
But this negative feedback loop is short-lived,
39
135626
2451
Mas este ciclo negativo de "feedback" é de curta duração,
02:18
due to the brief Arctic summers.
40
138077
2364
devido aos curtos verões do Ártico.
02:20
For the rest of the year, when sunlight is scarce,
41
140441
2383
Durante o resto do ano, quando é escassa a luz solar,
02:22
the increased moisture and clouds
42
142824
1825
a humidade acrescida e as nuvens
02:24
actually warm the surface by trapping the Earth's heat,
43
144649
3676
aquecem a superfície, aprisionando o calor da Terra,
02:28
turning the feedback loop positive for all but a couple of months.
44
148325
4166
transformando o "feedback" em positivo durante quase todos os meses.
02:32
While negative feedback loops encourage stability
45
152491
3018
Embora os ciclos negativos de "feedback" estimulem a estabilidade
02:35
by pushing a system towards equilibrium,
46
155509
2540
impulsionando o sistema para o equilíbrio,
02:38
positive feedback loops destabilize it by enabling larger and larger deviations.
47
158049
5941
os ciclos positivos de "feedback" desestabilizam-no,
provocando desvios cada vez maiores.
02:43
And the recently increased impact of positive feedbacks
48
163990
3093
O recente impacto acrescido de "feedbacks" positivos
02:47
may have consequences far beyond the Arctic.
49
167083
3304
pode ter consequências muito para além do Ártico.
02:50
On a warming planet,
50
170387
1319
Num planeta em aquecimento
02:51
these feedbacks ensure that the North Pole warms at a faster rate than the equator.
51
171706
5366
estes "feedbacks" fazem com que o Polo Norte aqueça
a um ritmo mais rápido do que o Equador.
02:57
The reduced temperature differences between the two regions
52
177072
2986
As diferenças reduzidas de temperatura entre as duas regiões
03:00
may lead to slower jet stream winds
53
180058
2604
podem levar a rajadas de ventos mais lentas
03:02
and less linear atmospheric circulation in the middle latitudes,
54
182662
4274
e a uma circulação atmosférica linear nas latitudes médias,
03:06
where most of the world's population lives.
55
186936
2438
onde vive a maior parte da população mundial.
03:09
Many scientists are concerned that shifts in weather patterns
56
189374
2927
Muitos cientistas temem que a mudança nos padrões do clima
03:12
will last longer and be more extreme,
57
192301
2658
durem mais tempo e sejam mais extremas,
03:14
with short term fluctuations becoming persistent cold snaps,
58
194959
3953
em que as flutuações de curto prazo passem a ser persistentes vagas de frio,
03:18
heat waves, droughts and floods.
59
198912
3627
vagas de calor, secas e inundações.
03:22
So the Arctic sensitivity doesn't just serve as an early warning alarm
60
202539
3344
A sensibilidade do Ártico não serve apenas de precoce aviso de alarme
03:25
for climate change for the rest of the planet.
61
205883
2535
para a mudança climática para o resto do planeta.
03:28
Its feedback loops can affect us in much more direct and immediate ways.
62
208418
4175
Os ciclos de "feedback" podem afetar-nos de formas muito mais diretas e imediatas.
03:32
As climate scientists often warn,
63
212593
2061
Como os cientistas alertam com frequência,
03:34
what happens in the Arctic doesn't always stay in the Arctic.
64
214654
3793
o que acontece no Ártico nem sempre se mantém só no Ártico.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7