Sex Determination: More Complicated Than You Thought

4,501,776 views ・ 2012-04-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Rita Maia Revisora: Rafael Galupa
00:13
My wife is pregnant right now with our first child,
1
13537
2429
A minha mulher está grávida do nosso primeiro filho.
00:15
and when people see her with her big baby bump,
2
15990
2361
Quando as pessoas a veem com uma barriga enorme,
00:18
the first question people ask, almost without fail, is,
3
18375
2830
a primeira pergunta que fazem, praticamente sempre, é:
00:21
"Is it a boy or is it a girl?"
4
21229
2577
"É menino ou menina?"
00:23
Now, there are some assumptions behind that question
5
23830
2477
Há alguns pressupostos por trás desta pergunta
00:26
that we take for granted
6
26331
1158
que damos como certos, devido ao nosso conhecimento da biologia humana.
00:27
because of our familiarity with our own human biology.
7
27513
2627
00:30
For human babies, we take it for granted that there's a 50/50 chance
8
30291
3608
Para os bebés humanos, damos como certo que há 50% de probabilidades
00:33
of either answer, boy or girl.
9
33923
2053
de a resposta ser menino ou menina.
00:36
But why is it that way?
10
36000
1498
Mas porque é que é assim?
00:38
Well, the answer depends on the sex determination system
11
38267
2709
A resposta depende do sistema de determinação do sexo
00:41
that has evolved for our species.
12
41000
1637
que se desenvolveu para a nossa espécie.
00:42
You see, for most mammals,
13
42661
1315
É que, para a maioria dos mamíferos,
00:44
the sex of a baby is determined genetically
14
44000
2591
o sexo do bebé é determinado geneticamente
00:46
with the XY chromosome system.
15
46615
1872
com o sistema de cromossomas XY.
00:48
Mammals have a pair of sex chromosomes,
16
48980
2063
Os mamíferos têm dois cromossomas sexuais,
00:51
one passed down from mom, and one from dad.
17
51067
2392
um é passado pela mãe e o outro pelo pai.
00:53
A pair of X's gives us a girl,
18
53483
1493
Com dois X, temos uma menina;
00:55
and an X and a Y together gives us a boy.
19
55000
2655
com um X e um Y juntos, temos um menino.
00:58
Since females only have X's to pass on in their egg cells,
20
58306
3373
Como as fêmeas apenas têm os X para passar através dos óvulos,
01:01
and males can give either an X or a Y in their sperm cells,
21
61703
3119
e os machos podem dar o X ou o Y através dos espermatozóides,
01:04
the sex is determined by the father
22
64846
2130
o sexo é determinado pelo pai
01:07
and the chance of producing a male or a female is 50/50.
23
67000
3791
e as probabilidades de produzirem um macho ou uma fêmea são de 50%.
01:11
This system has worked well for mammals,
24
71506
1949
Este sistema tem funcionado bem para mamíferos,
01:13
but throughout the tree of life, we can see other systems
25
73479
2743
mas, ao longo da árvore da vida, vemos outros sistemas
01:16
that have worked just as well for other animals.
26
76246
2712
que têm funcionado igualmente bem para outros animais.
01:18
There are other groups of animals that also have genetic sex determination,
27
78982
3524
Há outros grupos de animais que também têm determinação genética do sexo
01:22
but their systems can be pretty different from ours.
28
82530
2518
mas os seus sistemas são bastante diferentes do nosso.
01:25
Birds and some reptiles have their sex genetically determined,
29
85345
3400
Os pássaros e alguns répteis têm o sexo determinado geneticamente
01:28
but instead of the sex being determined by dad,
30
88769
2239
mas em vez de ser determinado pelo pai,
01:31
their sex is determined by mom.
31
91032
1679
o sexo deles é determinado pela mãe.
01:33
In those groups, a pair of Z sex chromosomes
32
93528
2448
Nesses grupos, dois cromossomas sexuais Z
01:36
produces a male, so these males only have Z's to give.
33
96000
3976
produzem um macho, pelo que estes machos apenas têm cromossomas Z para passar.
01:40
However, in these animals, one Z and one W chromosome together,
34
100571
4199
Contudo, nestes animais,
um cromossoma Z e um W juntos,
01:44
as a pair, produces a female.
35
104794
1781
como um par, produzem uma fêmea.
01:47
In this system, the chance of a male or a female is still 50/50,
36
107000
4083
Neste sistema, as probabilidades para um macho ou uma fêmea
continuam a ser de 50 %,
01:51
it just depends on whether mom puts a Z or a W
37
111107
2684
mas depende de a mãe pôr um Z ou um W no seu óvulo.
01:53
into her egg.
38
113815
1161
01:55
Certain groups have taken genetic sex determination
39
115664
2942
Em certos grupos, a determinação genética do sexo
01:58
in completely other directions.
40
118630
2346
tomou direções completamente diferentes.
02:01
Ants, for example, have one of the most interesting systems
41
121000
2976
Por exemplo, as formigas têm um dos sistemas mais interessantes
02:04
for determining sex, and because of it, if you are a male ant,
42
124000
3390
para determinar o sexo e, por causa dele,
uma formiga macho não tem pai.
02:07
you do not have a father.
43
127414
1829
02:09
In an ant colony, there are dramatic divisions of labor.
44
129809
2707
Numa sociedade de formigas, há divisões de trabalho radicais.
02:12
There are soldiers that defend the colony,
45
132540
2205
Há os soldados que defendem a colónia,
02:14
there are workers that collect food, clean the nest and care for the young,
46
134769
3524
há as obreiras que recolhem a comida, limpam o formigueiro
e cuidam dos mais novos
02:18
and there's a queen and a small group of male reproductives.
47
138317
3099
e há a formiga-rainha e um grupo reduzido de reprodutores machos.
02:21
Now, the queen will mate and then store sperm from the males.
48
141840
2936
A formiga-rainha acasala e armazena o esperma dos machos.
02:24
And this is where the system gets really interesting.
49
144800
2524
É aqui que o sistema se torna interessante.
02:27
If the queen uses the stored sperm to fertilize an egg,
50
147348
3366
Se a rainha usar o esperma armazenado para fertilizar um óvulo,
02:30
then that egg will grow up to become female.
51
150738
2238
o ovo vai crescer e tornar-se fêmea.
02:33
However, if she lays an egg without fertilizing it,
52
153557
2419
Contudo, se ela puser um ovo sem o fertilizar,
02:36
then that egg will still grow up to be an ant,
53
156000
2652
esse ovo vai crescer e dar uma formiga na mesma,
02:38
but it will always be a male.
54
158676
2300
mas será sempre um macho.
02:41
So you see, it's impossible for male ants to have fathers.
55
161000
2976
Como veem, é impossível uma formiga macho ter pai.
02:44
And male ants live their life like this, with only one copy of every gene,
56
164000
3976
As formigas macho vivem assim,
com apenas uma cópia de cada gene,
02:48
much like a walking sex cell.
57
168000
1622
como se fossem uma célula reprodutiva andante.
02:49
This system is called a haplodiploid system,
58
169646
2330
Este sistema chama-se de haplodiploidia.
02:52
and we see it not only in ants,
59
172000
1976
Vemo-lo não só nas formigas,
02:54
but also in other highly social insects like bees and wasps.
60
174000
3430
mas também noutros insetos sociais, como as abelhas e as vespas.
02:59
Since our own sex is determined by genes,
61
179092
1953
Uma vez que o nosso sexo é determinado por genes
03:01
and we do know of these other animals that have their sex determined by genes,
62
181069
3715
e sabemos de outros animais cujo sexo é determinado por genes,
03:04
it's easy to assume that for all animals
63
184808
2168
é fácil assumir que para todos os animais
03:07
the sex of their babies still must be determined by genetics.
64
187000
2976
o sexo das suas crias deve ser determinado pela genética.
03:10
However, for some animals, the question of whether it will be a boy or a girl
65
190000
3913
Contudo, para alguns animais, a questão de se vai ser menino ou menina,
03:13
has nothing to do with genes at all,
66
193937
1792
não tem nada a ver com genes.
03:15
and it can depend on something like the weather.
67
195753
3355
Pode depender de algo como o estado do tempo.
03:19
These are animals like alligators and most turtles.
68
199132
2996
São exemplos destes animais os crocodilos e a maioria das tartarugas.
03:22
In these animals, the sex of an embryo in a developing egg
69
202651
3294
Nestes animais, o sexo de um embrião num ovo em desenvolvimento
03:25
is determined by the temperature.
70
205969
1723
é determinado pela temperatura.
03:28
In these species, the sex of the baby
71
208184
1942
Nestas espécies, o sexo do bebé ainda não está determinado
03:30
is not yet determined when the egg is laid,
72
210150
2254
quando o ovo é posto
03:32
and it remains undetermined until sometime in the middle
73
212428
2948
e mantém-se por determinar
até sensivelmente meados do período total de desenvolvimento
03:35
of the overall development period, when a critical time is reached.
74
215400
3529
quando é atingido um tempo crítico.
03:38
And during this time, the sex is completely determined
75
218953
2761
Durante este tempo, o sexo é totalmente determinado
03:41
by temperature in the nest.
76
221738
1790
pela temperatura do ninho.
03:43
In painted turtles, for example,
77
223552
1524
Com as tartarugas-pintadas, por exemplo,
03:45
warm temperatures above the critical temperature
78
225100
2876
temperaturas quentes, acima do nível crítico,
03:48
will produce females within the eggs,
79
228000
1977
produzem fêmeas nos ovos,
03:50
and cool temperatures will produce a male.
80
230001
2457
enquanto temperaturas baixas produzem machos.
03:53
I'm not sure who came up with this mnemonic,
81
233441
2120
Não sei ao certo quem inventou esta mnemónica,
03:55
but you can remember that when it comes to painted turtles,
82
235585
2792
mas é fácil lembrar disto em relação às tartarugas-pintadas:
03:58
they are all hot chicks and cool dudes.
83
238401
2107
são todos miúdas quentes e tipos frescos.
04:01
For some tropical fish, the question of will it be a boy or will it be a girl
84
241236
3740
Para alguns peixes tropicais, a questão de ser menino ou menina
04:05
isn't settled until even later in life.
85
245000
2810
só fica definida ainda mais tarde.
04:07
You see, clownfish all start out their lives as males,
86
247834
3003
Todos os peixes-palhaço começam a vida como machos.
04:11
However, as they mature, they become female.
87
251333
2643
Todavia, ao atingirem a maturidade, tornam-se fêmeas.
04:14
They also spend their lives in small groups with a strict dominance hierarchy
88
254452
3817
Passam a vida em pequenos grupos com uma hierarquia de domínio rígida,
04:18
where only the most dominant male and female reproduce.
89
258293
2683
em que apenas os machos e fêmeas mais dominantes se reproduzem.
04:21
And amazingly, if the dominant female in the group dies,
90
261000
3391
Espantosamente, se a fêmea dominante no grupo morre,
04:24
the largest and most dominant male will then quickly become female
91
264415
3314
o macho maior e mais dominante rapidamente se transforma em fêmea
04:27
and take her place, and all of the other males
92
267753
2607
e assume o seu lugar e os restantes machos sobem um lugar na hierarquia.
04:30
will move up one rank in the hierarchy.
93
270384
1861
04:33
In another very different ocean animal,
94
273205
2191
Num outro animal marinho muito diferente,
04:35
the green spoonworm,
95
275420
1063
a Bonellia viridis (verme marinho),
04:36
the sex of the babies is determined
96
276507
1734
o sexo dos bebés é determinado por um aspeto ambiental completamente diferente.
04:38
by a completely different aspect of the environment.
97
278265
2433
04:41
For this species, it is simply a matter of where a larva
98
281076
2915
Para esta espécie, é apenas uma questão de onde uma larva
04:44
happens to randomly fall on the sea floor.
99
284015
2822
acaba por cair no fundo do mar.
04:46
If a larva lands on the open sea floor, then it will become a female.
100
286861
3655
Se a larva aterrar numa área livre do fundo do mar,
então será fêmea.
04:50
But if it lands on top of a female, then it will become a male.
101
290540
3798
Mas se aterrar em cima de uma fêmea, então torna-se macho.
04:54
So for some species, the question of boy or girl
102
294878
3098
Portanto, para algumas espécies, ser do sexo masculino ou feminino,
04:58
is answered by genetics.
103
298000
1617
é respondida pela genética.
04:59
For others, it's answered by the environment.
104
299641
2300
Para outras, é respondida pelo ambiente.
05:01
And for others still, they don't even bother with the question at all.
105
301965
3456
E para outras ainda, essa questão nem sequer se coloca.
05:05
Take whiptail lizards, for example.
106
305445
1712
Vejam os lagartos da família Teiidae, por exemplo.
05:07
For those desert lizards, the answer is easy.
107
307479
2206
Para estes lagartos do deserto, a resposta é fácil.
05:10
It's a girl. It's always a girl.
108
310043
1798
É fêmea. É sempre fêmea.
05:12
They are a nearly all-female species, and although they still lay eggs,
109
312309
3618
São uma espécie de praticamente apenas fêmeas
Apesar de porem ovos, estes ovos chocam clones femininos de si próprias.
05:15
these eggs hatch out female clones of themselves.
110
315951
2615
05:19
So will it be a girl or will it be a boy?
111
319361
1968
Então, vai ser menino ou menina?
05:21
Throughout the entire animal kingdom,
112
321738
1763
Por todo o reino animal,
05:23
it does really all depend on the system of sex determination.
113
323525
3158
tudo depende do sistema de determinação de sexo.
05:26
For humans, that system is a genetic XY system.
114
326707
3099
Para os humanos, esse sistema é um sistema genético XY.
05:29
And for me and my wife, we found out
115
329830
2146
E eu e a minha mulher descobrimos
05:32
it's going to be a baby boy.
116
332000
1520
que vamos ter um menino.
05:34
(Kiss)
117
334761
1000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7