Sex Determination: More Complicated Than You Thought

Determinação do Sexo: Mais Complicado do Que Pensavam

4,495,907 views

2012-04-23 ・ TED-Ed


New videos

Sex Determination: More Complicated Than You Thought

Determinação do Sexo: Mais Complicado do Que Pensavam

4,495,907 views ・ 2012-04-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Rebeca Vale Revisor: Nadja Nathan
(Música)
00:13
My wife is pregnant right now with our first child,
1
13537
2429
Minha mulher está grávida de nosso primeiro filho,
00:15
and when people see her with her big baby bump,
2
15990
2361
e quando as pessoas a veem com sua grande barriga,
00:18
the first question people ask, almost without fail, is,
3
18375
2830
a primeira pergunta é, quase invariavelmente, é
00:21
"Is it a boy or is it a girl?"
4
21229
2577
"É menino ou menina?"
00:23
Now, there are some assumptions behind that question
5
23830
2477
Agora, há algumas premissas por trás da questão
00:26
that we take for granted
6
26331
1158
que ignoramos porque não somos familiarizados com nossa biologia humana.
00:27
because of our familiarity with our own human biology.
7
27513
2627
Para bebês humanos, assumimos que há uma chance de 50/50
00:30
For human babies, we take it for granted that there's a 50/50 chance
8
30291
3608
00:33
of either answer, boy or girl.
9
33923
2053
de ser tanto menino ou menina.
00:36
But why is it that way?
10
36000
1498
Mas por que é assim?
00:38
Well, the answer depends on the sex determination system
11
38267
2709
Bem, a resposta depende do sistema de determinação do sexo
00:41
that has evolved for our species.
12
41000
1637
que envolve a nossa espécie.
00:42
You see, for most mammals,
13
42661
1315
Veja, para a maioria dos mamíferos,
00:44
the sex of a baby is determined genetically
14
44000
2591
o sexo do bebê é determinado geneticamente
00:46
with the XY chromosome system.
15
46615
1872
com os cromossomos XY.
00:48
Mammals have a pair of sex chromosomes,
16
48980
2063
Mamíferos têm um par de cromossomos sexuais,
um herdado da mãe, e outro do pai.
00:51
one passed down from mom, and one from dad.
17
51067
2392
00:53
A pair of X's gives us a girl,
18
53483
1493
Um par de X resulta em menina,
00:55
and an X and a Y together gives us a boy.
19
55000
2655
e um X e Y juntos resulta em menino.
Já que fêmeas só têm óvulos com X para passar adiante,
00:58
Since females only have X's to pass on in their egg cells,
20
58306
3373
01:01
and males can give either an X or a Y in their sperm cells,
21
61703
3119
e machos podem ter espermatozoides tanto com X ou Y,
01:04
the sex is determined by the father
22
64846
2130
o sexo é determinado pelo pai
01:07
and the chance of producing a male or a female is 50/50.
23
67000
3791
e a chance de produzir um macho ou uma fêmea é 50/50.
01:11
This system has worked well for mammals,
24
71506
1949
Esse sistema tem funcionado bem em mamíferos,
01:13
but throughout the tree of life, we can see other systems
25
73479
2743
mas através da árvore da vida, podemos ver outros sistemas
01:16
that have worked just as well for other animals.
26
76246
2712
que funcionaram tão bem quanto para outros animais.
01:18
There are other groups of animals that also have genetic sex determination,
27
78982
3524
Há outros grupos de animais que também possuem determinação genética do sexo,
01:22
but their systems can be pretty different from ours.
28
82530
2518
mas seus sistemas podem ser bem diferentes do nosso.
Aves e alguns répteis têm seu sexo geneticamente determinado
01:25
Birds and some reptiles have their sex genetically determined,
29
85345
3400
01:28
but instead of the sex being determined by dad,
30
88769
2239
mas ao invés do sexo ser determinado pelo pai,
01:31
their sex is determined by mom.
31
91032
1679
o sexo é determinado pela mãe.
01:33
In those groups, a pair of Z sex chromosomes
32
93528
2448
Nesses grupos, um par de cromossomos sexuais Z
01:36
produces a male, so these males only have Z's to give.
33
96000
3976
produz machos, então eles apenas transmitem Z's.
01:40
However, in these animals, one Z and one W chromosome together,
34
100571
4199
No entanto, nesses animais,
um cromossomo Z e um W juntos,
01:44
as a pair, produces a female.
35
104794
1781
como um par, produz uma fêmea.
01:47
In this system, the chance of a male or a female is still 50/50,
36
107000
4083
Nesse sistema, a chance de macho ou fêmea continua 50/50,
01:51
it just depends on whether mom puts a Z or a W
37
111107
2684
dependendo se a mãe doa um Z ou um W
01:53
into her egg.
38
113815
1161
em seus óvulos.
01:55
Certain groups have taken genetic sex determination
39
115664
2942
Certos grupos tomaram a determinação genética do sexo
01:58
in completely other directions.
40
118630
2346
em direções completamente opostas.
02:01
Ants, for example, have one of the most interesting systems
41
121000
2976
Formigas, por exemplo, têm um dos mais interessantes sistemas
02:04
for determining sex, and because of it, if you are a male ant,
42
124000
3390
para determinação do sexo, e por causa disso, se você é uma formiga macho,
02:07
you do not have a father.
43
127414
1829
você não tem um pai.
02:09
In an ant colony, there are dramatic divisions of labor.
44
129809
2707
Em um formigueiro, há divisões dramáticas de trabalho.
02:12
There are soldiers that defend the colony,
45
132540
2205
Há soldados que defendem a colônia,
02:14
there are workers that collect food, clean the nest and care for the young,
46
134769
3524
há trabalhadores que coletam comida, limpam o ninho e tomam conta dos jovens,
02:18
and there's a queen and a small group of male reproductives.
47
138317
3099
e há a rainha e um pequeno grupo de machos reprodutivos.
02:21
Now, the queen will mate and then store sperm from the males.
48
141840
2936
Agora, a rainha irá acasalar e armazenará esperma dos machos.
02:24
And this is where the system gets really interesting.
49
144800
2524
E é aí que o sistema fica realmente interessante.
02:27
If the queen uses the stored sperm to fertilize an egg,
50
147348
3366
Se a rainha usa o esperma armazenado para fertilizar um óvulo,
02:30
then that egg will grow up to become female.
51
150738
2238
então o ovo irá desenvolver-se em uma fêmea.
02:33
However, if she lays an egg without fertilizing it,
52
153557
2419
No entanto, se ela depositar um ovo sem fertilizá-lo,
02:36
then that egg will still grow up to be an ant,
53
156000
2652
então este ovo irá se desenvolver em uma formiga,
02:38
but it will always be a male.
54
158676
2300
mas sempre será um macho.
02:41
So you see, it's impossible for male ants to have fathers.
55
161000
2976
Então veja, é impossível que formigas machos tenham pais.
02:44
And male ants live their life like this, with only one copy of every gene,
56
164000
3976
E formigas machos vivem suas vidas assim,
com uma única cópia de cada gene,
02:48
much like a walking sex cell.
57
168000
1622
como um gameta ambulante.
02:49
This system is called a haplodiploid system,
58
169646
2330
Esse sistema é chamado de sistema haplodiplobionte
02:52
and we see it not only in ants,
59
172000
1976
e é encontrado não só em formigas,
02:54
but also in other highly social insects like bees and wasps.
60
174000
3430
mas também em outros insetos sociais como abelhas e vespas.
02:59
Since our own sex is determined by genes,
61
179092
1953
Já que nosso sexo é determinado por genes,
03:01
and we do know of these other animals that have their sex determined by genes,
62
181069
3715
e nós sabemos desses outros animais que têm seus sexos determinados por genes,
03:04
it's easy to assume that for all animals
63
184808
2168
é fácil deduzir que para todos os animais
03:07
the sex of their babies still must be determined by genetics.
64
187000
2976
o sexo dos bebês é determinado geneticamente.
03:10
However, for some animals, the question of whether it will be a boy or a girl
65
190000
3913
No entanto, para alguns animais, a questão de se será um menino ou uma menina
03:13
has nothing to do with genes at all,
66
193937
1792
não tem nada a ver com genes,
03:15
and it can depend on something like the weather.
67
195753
3355
e pode depender de algo como o clima.
São animais como os jacarés e tartarugas.
03:19
These are animals like alligators and most turtles.
68
199132
2996
03:22
In these animals, the sex of an embryo in a developing egg
69
202651
3294
Nesses animais, o sexo do embrião em um ovo em desenvolvimento
03:25
is determined by the temperature.
70
205969
1723
é determinado pela temperatura.
Nessas espécies, o sexo do bebê não está determinado quando o ovo é posto,
03:28
In these species, the sex of the baby
71
208184
1942
03:30
is not yet determined when the egg is laid,
72
210150
2254
03:32
and it remains undetermined until sometime in the middle
73
212428
2948
e ele permanece indeterminado até algum tempo durante
03:35
of the overall development period, when a critical time is reached.
74
215400
3529
o período total de desenvolvimento, quando um momento crucial é atingido.
03:38
And during this time, the sex is completely determined
75
218953
2761
E durante este tempo, o sexo é completamente determinado
03:41
by temperature in the nest.
76
221738
1790
pela temperatura do ninho.
03:43
In painted turtles, for example,
77
223552
1524
Em tartarugas pintadas, por exemplo,
03:45
warm temperatures above the critical temperature
78
225100
2876
temperaturas mais quentes do que a temperatura crítica
03:48
will produce females within the eggs,
79
228000
1977
produzirão fêmeas nos ovos,
03:50
and cool temperatures will produce a male.
80
230001
2457
e temperaturas frias produzirão um macho.
Eu não estou muito certo de quem inventou essa mnemônica,
03:53
I'm not sure who came up with this mnemonic,
81
233441
2120
03:55
but you can remember that when it comes to painted turtles,
82
235585
2792
mas você pode lembrar que em se tratando de tartarugas pintadas,
03:58
they are all hot chicks and cool dudes.
83
238401
2107
elas são todas gatas quentes e caras legais.
Para alguns peixes tropicais, a questão se será um menino ou uma menina
04:01
For some tropical fish, the question of will it be a boy or will it be a girl
84
241236
3740
04:05
isn't settled until even later in life.
85
245000
2810
não está definida até muito mais tarde na vida.
04:07
You see, clownfish all start out their lives as males,
86
247834
3003
Veja, peixes-palhaço começam a vida como machos.
No entanto, conforme amadurecem, eles se tornam fêmeas.
04:11
However, as they mature, they become female.
87
251333
2643
04:14
They also spend their lives in small groups with a strict dominance hierarchy
88
254452
3817
Eles também passam a vida em pequenos grupos com uma hierarquia dominante restrita
04:18
where only the most dominant male and female reproduce.
89
258293
2683
onde apenas os machos e fêmeas dominantes se reproduzem.
04:21
And amazingly, if the dominant female in the group dies,
90
261000
3391
E espantosamente, se a fêmea dominante no grupo morre,
04:24
the largest and most dominant male will then quickly become female
91
264415
3314
o maior e mais dominante macho rapidamente se transforma em fêmea
04:27
and take her place, and all of the other males
92
267753
2607
e toma o lugar, e todos os outros machos irão se organizar dentro da hierarquia.
04:30
will move up one rank in the hierarchy.
93
270384
1861
Em outro animal oceânico bem diferente,
04:33
In another very different ocean animal,
94
273205
2191
04:35
the green spoonworm,
95
275420
1063
o verme Bonellia viridis,
04:36
the sex of the babies is determined
96
276507
1734
o sexo dos bebês é determinado por um aspecto completamente diferente do ambiente.
04:38
by a completely different aspect of the environment.
97
278265
2433
Para essa espécie, é simplesmente uma questão de onde a larva
04:41
For this species, it is simply a matter of where a larva
98
281076
2915
04:44
happens to randomly fall on the sea floor.
99
284015
2822
ocasionalmente cai no fundo do mar.
04:46
If a larva lands on the open sea floor, then it will become a female.
100
286861
3655
Se a larva cair no fundo do mar aberto,
então ela se desenvolve em uma fêmea.
04:50
But if it lands on top of a female, then it will become a male.
101
290540
3798
Mas se ela cair sobre uma fêmea,
então ela se tornará um macho.
04:54
So for some species, the question of boy or girl
102
294878
3098
Então para algumas espécies, a questão de menino ou menina
04:58
is answered by genetics.
103
298000
1617
é respondida geneticamente. Para outros, é respondida pelo ambiente.
04:59
For others, it's answered by the environment.
104
299641
2300
05:01
And for others still, they don't even bother with the question at all.
105
301965
3456
E para outros, ainda, não se importam o mínimo com a questão.
05:05
Take whiptail lizards, for example.
106
305445
1712
Tome os lagartos do gênero Cnemidophorus, como exemplo.
05:07
For those desert lizards, the answer is easy.
107
307479
2206
Para esses lagartos do deserto, a resposta é simples.
É uma menina. É sempre uma menina.
05:10
It's a girl. It's always a girl.
108
310043
1798
05:12
They are a nearly all-female species, and although they still lay eggs,
109
312309
3618
Eles são quase uma espécie totalmente feminina,
e apesar de ainda botarem ovos, esses ovos eclodem como clones fêmeas.
05:15
these eggs hatch out female clones of themselves.
110
315951
2615
Então será uma menina ou um menino?
05:19
So will it be a girl or will it be a boy?
111
319361
1968
05:21
Throughout the entire animal kingdom,
112
321738
1763
Por todo o reino animal,
05:23
it does really all depend on the system of sex determination.
113
323525
3158
isso realmente depende do sistema de determinação do sexo.
05:26
For humans, that system is a genetic XY system.
114
326707
3099
Para humanos, é o sistema genético XY.
05:29
And for me and my wife, we found out
115
329830
2146
E pra mim e para minha esposa, descobrimos
05:32
it's going to be a baby boy.
116
332000
1520
que será um bebê macho.
05:34
(Kiss)
117
334761
1000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7