Sex Determination: More Complicated Than You Thought

System determinacji płci: bardziej skomplikowana, niż ci się wydawało

4,495,907 views

2012-04-23 ・ TED-Ed


New videos

Sex Determination: More Complicated Than You Thought

System determinacji płci: bardziej skomplikowana, niż ci się wydawało

4,495,907 views ・ 2012-04-23

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tłumaczenie: Małgorzata Bogacka Korekta: Rysia Wand
(Muzyka)
00:13
My wife is pregnant right now with our first child,
1
13537
2429
Moja żona oczekuje naszego pierwszego dziecka
00:15
and when people see her with her big baby bump,
2
15990
2361
i gdy ludzie widzą jej duży brzuch
00:18
the first question people ask, almost without fail, is,
3
18375
2830
prawie zawsze pytają najpierw
00:21
"Is it a boy or is it a girl?"
4
21229
2577
"chłopiec czy dziewczynka?".
00:23
Now, there are some assumptions behind that question
5
23830
2477
To pytanie skrywa pewne założenie,
00:26
that we take for granted
6
26331
1158
które bierzemy za pewnik, bo wiemy jak działa ludzki organizm.
00:27
because of our familiarity with our own human biology.
7
27513
2627
00:30
For human babies, we take it for granted that there's a 50/50 chance
8
30291
3608
Przy dzieciach zakładamy, że na 50%
00:33
of either answer, boy or girl.
9
33923
2053
będzie to chłopczyk lub dziewczynka.
00:36
But why is it that way?
10
36000
1498
Ale dlaczego tak jest?
00:38
Well, the answer depends on the sex determination system
11
38267
2709
Odpowiedź zależy od systemu determinacji płci
00:41
that has evolved for our species.
12
41000
1637
wykształconego przez nasz gatunek.
00:42
You see, for most mammals,
13
42661
1315
Dla większości ssaków
00:44
the sex of a baby is determined genetically
14
44000
2591
płeć dziecka określana jest genetycznie
00:46
with the XY chromosome system.
15
46615
1872
przez system chromosomów XY.
00:48
Mammals have a pair of sex chromosomes,
16
48980
2063
Ssaki mają parę chromosomów płciowych
00:51
one passed down from mom, and one from dad.
17
51067
2392
jeden przekazywany przez matkę, jeden przez ojca.
00:53
A pair of X's gives us a girl,
18
53483
1493
Dwa chromosomy X dają dziewczynkę,
00:55
and an X and a Y together gives us a boy.
19
55000
2655
X i Y razem dają nam chłopca.
Samice mogą w jajeczkach przekazać tylko chromosom X,
00:58
Since females only have X's to pass on in their egg cells,
20
58306
3373
01:01
and males can give either an X or a Y in their sperm cells,
21
61703
3119
a samce przekazują w spermie chromosom X lub Y,
01:04
the sex is determined by the father
22
64846
2130
więc o płci decydują geny ojca,
01:07
and the chance of producing a male or a female is 50/50.
23
67000
3791
a szanse, że potomek będzie płci męskiej lub żeńskiej wynosi 50%.
01:11
This system has worked well for mammals,
24
71506
1949
System ten dobrze sprawdza się wśród ssaków,
01:13
but throughout the tree of life, we can see other systems
25
73479
2743
jednak na drzewie życia widać też inne systemy,
01:16
that have worked just as well for other animals.
26
76246
2712
które dla innych zwierząt działają tak samo dobrze.
01:18
There are other groups of animals that also have genetic sex determination,
27
78982
3524
U niektórych zwierząt płeć też determinowana jest genetycznie,
01:22
but their systems can be pretty different from ours.
28
82530
2518
ale ich systemy różnią się od naszego.
Płeć ptaków i niektórych gadów określana jest genetycznie,
01:25
Birds and some reptiles have their sex genetically determined,
29
85345
3400
01:28
but instead of the sex being determined by dad,
30
88769
2239
jednak nie wypływa na nią ojciec,
01:31
their sex is determined by mom.
31
91032
1679
lecz matka.
01:33
In those groups, a pair of Z sex chromosomes
32
93528
2448
W tych grupach
para chromosomów Z daje samca,
01:36
produces a male, so these males only have Z's to give.
33
96000
3976
więc samce mogą przekazać tylko ten chromosom.
01:40
However, in these animals, one Z and one W chromosome together,
34
100571
4199
Jednakże u tych zwierząt
para chromosomów Z i W daje samicę.
01:44
as a pair, produces a female.
35
104794
1781
01:47
In this system, the chance of a male or a female is still 50/50,
36
107000
4083
Szanse na samca lub samicę wciąż wynoszą 50%,
01:51
it just depends on whether mom puts a Z or a W
37
111107
2684
jednak zależą od tego,
czy matka przekaże do jajka chromosom Z czy W.
01:53
into her egg.
38
113815
1161
01:55
Certain groups have taken genetic sex determination
39
115664
2942
Genetyczna determinacja płci pewnych grup zwierząt
01:58
in completely other directions.
40
118630
2346
przebiega zupełnie inaczej.
02:01
Ants, for example, have one of the most interesting systems
41
121000
2976
Mrówki mają jeden z najciekawszych systemów
02:04
for determining sex, and because of it, if you are a male ant,
42
124000
3390
decydujących o płci.
Dlatego jeżeli jesteś samcem mrówki,
02:07
you do not have a father.
43
127414
1829
nie posiadasz ojca.
02:09
In an ant colony, there are dramatic divisions of labor.
44
129809
2707
W koloni mrówek istnieje ścisły podział obowiązków.
02:12
There are soldiers that defend the colony,
45
132540
2205
Są żołnierze, którzy bronią kolonii,
02:14
there are workers that collect food, clean the nest and care for the young,
46
134769
3524
robotnice, które zbierają jedzenie, czyszczą gniazdo i dbają o młode,
02:18
and there's a queen and a small group of male reproductives.
47
138317
3099
a także królowa i niewielka grupa samców rozpłodowych.
02:21
Now, the queen will mate and then store sperm from the males.
48
141840
2936
Królowa po kopulacji przechowuje spermę samców.
02:24
And this is where the system gets really interesting.
49
144800
2524
Tu zaczyna się robić ciekawie.
02:27
If the queen uses the stored sperm to fertilize an egg,
50
147348
3366
Jeżeli królowa użyje spermy do zapłodnienia jajeczka,
02:30
then that egg will grow up to become female.
51
150738
2238
wykluje się samica.
02:33
However, if she lays an egg without fertilizing it,
52
153557
2419
Z jaja niezapłodnionego
02:36
then that egg will still grow up to be an ant,
53
156000
2652
również wykluje się mrówka,
02:38
but it will always be a male.
54
158676
2300
ale będzie to samiec.
02:41
So you see, it's impossible for male ants to have fathers.
55
161000
2976
Jak widać, samiec mrówki nie może mieć ojca.
02:44
And male ants live their life like this, with only one copy of every gene,
56
164000
3976
Samce mrówek tak właśnie żyją,
mając tylko jedną kopię każdego genu,
02:48
much like a walking sex cell.
57
168000
1622
niczym chodząca komórka rozrodcza.
02:49
This system is called a haplodiploid system,
58
169646
2330
System ten to haplodiploidalność,
02:52
and we see it not only in ants,
59
172000
1976
a spotykany jest nie tylko u mrówek,
02:54
but also in other highly social insects like bees and wasps.
60
174000
3430
ale też u innych społecznych owadów jak pszczoły czy osy.
02:59
Since our own sex is determined by genes,
61
179092
1953
Jako że nasza płeć określana jest przez geny
03:01
and we do know of these other animals that have their sex determined by genes,
62
181069
3715
i wiemy, że płeć innych zwierząt także,
03:04
it's easy to assume that for all animals
63
184808
2168
łatwo założyć, że płeć wszystkich zwierząt
03:07
the sex of their babies still must be determined by genetics.
64
187000
2976
musi być determinowana przez geny.
03:10
However, for some animals, the question of whether it will be a boy or a girl
65
190000
3913
Jednak u niektórych zwierząt "chłopiec czy dziewczynka?"
03:13
has nothing to do with genes at all,
66
193937
1792
nie ma nic wspólnego z genami
03:15
and it can depend on something like the weather.
67
195753
3355
i może zależeć nawet od pogody.
Tak to wygląda u aligatorów czy większości żółwi.
03:19
These are animals like alligators and most turtles.
68
199132
2996
03:22
In these animals, the sex of an embryo in a developing egg
69
202651
3294
Dla tych zwierząt płeć embrionu w jajku
03:25
is determined by the temperature.
70
205969
1723
określana jest przez temperaturę.
Płeć nie jest określona przy składaniu jajka
03:28
In these species, the sex of the baby
71
208184
1942
03:30
is not yet determined when the egg is laid,
72
210150
2254
03:32
and it remains undetermined until sometime in the middle
73
212428
2948
i pozostaje nieokreślona aż do momentu,
03:35
of the overall development period, when a critical time is reached.
74
215400
3529
w którym okres rozwoju osiągnie moment krytyczny.
03:38
And during this time, the sex is completely determined
75
218953
2761
Wówczas płeć określana jest
03:41
by temperature in the nest.
76
221738
1790
przez temperaturę panującą w gnieździe.
03:43
In painted turtles, for example,
77
223552
1524
W przypadku żółwia malowanego,
03:45
warm temperatures above the critical temperature
78
225100
2876
wysoka temperatura w momencie krytycznym sprawi,
03:48
will produce females within the eggs,
79
228000
1977
że z jaj wyklują się samice,
03:50
and cool temperatures will produce a male.
80
230001
2457
zaś niska temperatura sprawi, że będą to samce.
03:53
I'm not sure who came up with this mnemonic,
81
233441
2120
Nie jestem pewien, kto wymyślił to skojarzenie,
03:55
but you can remember that when it comes to painted turtles,
82
235585
2792
ale można zapamiętać, że w przypadku żółwi malowanych
03:58
they are all hot chicks and cool dudes.
83
238401
2107
mamy gorące dziewczyny i chłodnych chłopaków.
04:01
For some tropical fish, the question of will it be a boy or will it be a girl
84
241236
3740
Dla pewnej tropikalnej ryby, kwestia płci
04:05
isn't settled until even later in life.
85
245000
2810
nie jest rozwiązana aż do pewnego momentu zycia.
04:07
You see, clownfish all start out their lives as males,
86
247834
3003
Dla przykładu, wszystkie błazenki zaczynają życie jako samce.
04:11
However, as they mature, they become female.
87
251333
2643
Podczas dojrzewania stają się samicami.
04:14
They also spend their lives in small groups with a strict dominance hierarchy
88
254452
3817
Żyją w małych grupach o ścisłej hierarchii,
04:18
where only the most dominant male and female reproduce.
89
258293
2683
gdzie tylko dominująca para może mieć potomstwo.
04:21
And amazingly, if the dominant female in the group dies,
90
261000
3391
Co niesamowite, gdy umiera samica dominująca w grupie
04:24
the largest and most dominant male will then quickly become female
91
264415
3314
największy, dominujący samiec
zamienia się w samicę i zajmuje jej miejsce,
04:27
and take her place, and all of the other males
92
267753
2607
a każdy pozostały samiec awansuje o jedną pozycję w hierarchii.
04:30
will move up one rank in the hierarchy.
93
270384
1861
04:33
In another very different ocean animal,
94
273205
2191
U innego zwierzęcia morskiego,
04:35
the green spoonworm,
95
275420
1063
szczetnicy,
04:36
the sex of the babies is determined
96
276507
1734
płeć potomków określa inny aspekt środowiska.
04:38
by a completely different aspect of the environment.
97
278265
2433
Wszystko zależy od tego,
04:41
For this species, it is simply a matter of where a larva
98
281076
2915
04:44
happens to randomly fall on the sea floor.
99
284015
2822
w którym miejscu dna morskiego upadnie larwa.
04:46
If a larva lands on the open sea floor, then it will become a female.
100
286861
3655
Jeżeli upadnie na otwartej powierzchni,
wtedy będzie to samica.
04:50
But if it lands on top of a female, then it will become a male.
101
290540
3798
Jeżeli upadnie na innej samicy,
wtedy będzie to samiec.
04:54
So for some species, the question of boy or girl
102
294878
3098
O płci niektórych gatunków decyduje genetyka.
04:58
is answered by genetics.
103
298000
1617
04:59
For others, it's answered by the environment.
104
299641
2300
W innych przypadkach - środowisko.
05:01
And for others still, they don't even bother with the question at all.
105
301965
3456
Niektóre gatunki nawet nie przejmują się tą kwestią.
05:05
Take whiptail lizards, for example.
106
305445
1712
Na przykład jaszczurki z rodzaju cnemidophorus.
05:07
For those desert lizards, the answer is easy.
107
307479
2206
Dla tych pustynnych jaszczurek wszystko jest proste.
05:10
It's a girl. It's always a girl.
108
310043
1798
To samica. To zawsze jest samica.
05:12
They are a nearly all-female species, and although they still lay eggs,
109
312309
3618
Praktycznie wszystkie gatunki to same samice,
z jaj wykluwają się jedynie ich własne klony.
05:15
these eggs hatch out female clones of themselves.
110
315951
2615
05:19
So will it be a girl or will it be a boy?
111
319361
1968
Więc, chłopiec czy dziewczynka?
05:21
Throughout the entire animal kingdom,
112
321738
1763
W całym królestwie zwierząt,
05:23
it does really all depend on the system of sex determination.
113
323525
3158
wszystko zależy od systemu determinacji płci.
05:26
For humans, that system is a genetic XY system.
114
326707
3099
U ludzi o wszystkim decyduje system chromosomów XY.
05:29
And for me and my wife, we found out
115
329830
2146
Żona i ja dowiedzieliśmy się,
05:32
it's going to be a baby boy.
116
332000
1520
że to będzie chłopiec.
05:34
(Kiss)
117
334761
1000
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7