What causes body odor? - Mel Rosenberg

4,501,022 views ・ 2018-04-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Elena Crescia
00:07
A pungent blend of onions, cheese, and cat urine with hints of...
0
7131
5502
Uma mistura acre de cebolas, queijo e urina de gato com um ar de...
00:12
is that…wet goat?
1
12633
2978
uma cabra molhada?
00:15
Most of us don’t need more than one whiff
2
15611
2440
Em geral, basta-nos uma fungadela
00:18
to identify that generally unpleasant, characteristic smell we call body odor.
3
18051
6772
para identificar esse cheiro característico, geralmente desagradável,
a que chamamos odor corporal.
00:24
But it’s a surprisingly complex phenomenon
4
24823
2688
Mas é um fenómeno surpreendentemente complexo,
00:27
influenced by our genetic makeup, age, diet, and hygiene.
5
27511
5012
influenciado pela nossa estrutura genética,
pela idade, pela dieta e pela higiene.
00:32
So what is this odor, exactly?
6
32523
2029
O que é, ao certo, este odor?
00:34
Where does it come from?
7
34552
1129
De onde provém?
00:35
And can we do anything about it?
8
35681
2566
Podemos fazer alguma coisa quanto a isso?
00:38
To start, you just need two things to produce that familiar scent:
9
38247
4016
Para começar, bastam duas coisas para produzir esse cheiro familiar:
00:42
your armpit’s own secretions
10
42263
2118
as secreções das nossas axilas
00:44
and the bacteria that feed on them.
11
44381
2849
e as bactérias que se alimentam delas.
00:47
Most people associate body odor with sweat,
12
47230
2690
A maior parte das pessoas associa o odor corporal ao suor,
00:49
and it’s an important piece of the puzzle.
13
49920
2442
que é uma parte importante deste quebra-cabeças.
00:52
Your body has millions of sweat glands, and they come in two major types:
14
52362
4669
O nosso corpo tem milhões de glândulas sudoríparas, de dois tipos principais:
00:57
eccrine glands are found all over your skin
15
57031
3071
as glândulas écrinas que se encontram por toda a pele
01:00
and secrete mainly water and salt.
16
60102
3049
e segregam principalmente água e sal.
01:03
Apocrine glands, on the other hand, develop at puberty in your armpits
17
63151
4041
As glândulas apócrinas, por outro lado, desenvolvem-se durante a puberdade,
nas axilas e noutros locais do corpo.
01:07
and a few other places on your body.
18
67192
2100
01:09
The sweat they secrete is full of proteins and fats.
19
69292
4239
O suor que segregam está cheio de proteínas e gorduras.
01:13
By themselves, these secretions are usually odorless.
20
73531
4113
Só por si, estas secreções são habitualmente sem odor.
01:17
That’s where bacteria come in.
21
77644
2339
É aí que intervêm as bactérias.
01:19
Every square centimeter of our bodies is covered with thousands of bacteria.
22
79983
5367
Cada centímetro quadrado do nosso corpo está coberto por milhares de bactérias.
01:25
Many microorganisms thrive in moist environments, like our armpits.
23
85350
4625
Muitos micro-organismos prosperam em ambientes húmidos, como as axilas.
01:29
There, you can find about a million bacteria per square centimeter,
24
89975
4437
Aí, encontramos cerca de um milhão de bactérias por centímetro quadrado,
01:34
one of the highest concentrations anywhere on the skin.
25
94412
3591
uma das mais altas concentrações que se encontram na pele.
01:38
Lurking in this throng of microorganisms are species of Corynebacteria,
26
98003
5510
No meio desta multidão de micro-organismos
há espécies de corinebactérias,
01:43
Staphylococci,
27
103513
1529
estafilococos
01:45
Micrococci,
28
105042
1410
micrococos
01:46
and others.
29
106452
1241
e outras.
01:47
When these bacteria feed on the proteins and fats in apocrine sweat,
30
107693
4662
Quando estas bactérias se alimentam das proteínas e gorduras no suor apócrino,
01:52
they turn the odorless compounds into new ones that can smell very unpleasant.
31
112355
5517
transformam os compostos inodoros noutras substâncias
que podem ter um cheiro muito desagradável.
01:57
Some of the worst offenders may be sulfur-containing chemicals;
32
117872
4360
Algumas das substâncias mais agressivas podem ser químicos que contêm enxofre,
02:02
those give body odor its oniony aroma.
33
122232
3591
que dão ao odor corporal o aroma a cebola.
02:05
Carboxylic acids are in the mix, too, adding notes of cheese.
34
125823
4957
Também há ácidos carboxílicos nessa mistura,
que produzem o cheiro a queijo.
02:10
These molecules waft up from the armpit and can be sucked directly into our noses,
35
130780
5192
Estas moléculas desprendem-se das axilas e podem atingir diretamente o nosso nariz,
02:15
where they’re trapped and detected by an array of specialized receptors.
36
135972
4831
onde são apanhadas e detetadas por uma série de recetores especializados
02:20
Those can recognize odor molecules
37
140803
2049
que reconhecem as moléculas odoríferas
02:22
at concentrations of less than one in a million.
38
142852
4011
em concentrações de menos de uma num milhão.
02:26
So what determines how strong your body odor might be?
39
146863
3827
Então, o que é que determina a intensidade do nosso odor corporal?
02:30
It depends on the resident microbial populations in your armpit,
40
150690
3931
Depende das populações microbianas que residem nas nossas axilas
02:34
and the nutrients that your glands provide them with.
41
154621
3662
e dos nutrientes que as glândulas lhes fornecem.
02:38
Your genes help determine what compounds you produce,
42
158283
3179
Os nossos genes ajudam a determinar quais os compostos que produzimos
02:41
and in what quantity,
43
161462
1270
e em que quantidade,
02:42
so everyone has a slightly different set.
44
162732
3190
por isso todos temos um conjunto ligeiramente diferente.
02:45
In fact, a gene variant that virtually eliminates body odor
45
165922
3900
Com efeito, uma variante genética que elimina praticamente o odor corporal
02:49
is common in people of East Asian descent.
46
169822
3208
é vulgar em pessoas de ascendência da Ásia Oriental.
02:53
Adrenaline increases the ratio of apocrine to eccrine sweat,
47
173030
5373
A adrenalina aumenta a proporção do suor apócrino em relação ao suor écrino,
02:58
so body odor can be more intense when you’re nervous.
48
178403
3649
por isso o odor corporal pode ser mais intenso quando nos enervamos.
03:02
Bacterial composition and concentration also varies between individuals
49
182052
5280
A composição bacteriana e a concentração também varia entre indivíduos
03:07
and plays a part.
50
187332
1601
e desempenha o seu papel.
03:08
Even what you eat can have a small effect on how you smell.
51
188933
4489
Mesmo aquilo que comemos pode ter um pequeno efeito no nosso odor.
03:13
So how can we deal with body odor?
52
193422
3011
Como é que podemos combater o odor corporal?
03:16
Washing the armpits with soap and water helps but won’t remove all the bacteria
53
196433
4969
Lavar as axilas com água e sabão ajuda, mas não elimina todas as bactérias
03:21
since many are buried in deeper layers of the skin.
54
201402
4140
visto que muitas delas estão enterradas nas camadas mais profundas da pele.
03:25
Deodorants, however, inhibit bacterial activity and mask odors at the same time.
55
205542
6090
Mas os desodorizantes inibem a atividade bacteriana
e, por outro lado, disfarça os odores.
03:31
Antiperspirants work by forming tiny gel plugs that block sweat glands,
56
211632
5110
Os antitranspirantes funcionam formando pequenos tampões de gel
que bloqueiam as glândulas sudoríparas,
03:36
drying out the armpits.
57
216742
2190
mantendo as axilas secas.
03:38
While we continue to battle body odor, scientists are trying to understand it.
58
218932
4591
Enquanto continuamos a lutar contra o odor corporal,
os cientistas tentam compreendê-lo.
03:43
We don’t know why the brain
59
223523
1429
Não sabemos porque é que o cérebro
03:44
often interprets these particular odors as off-putting.
60
224952
3978
costuma interpretar vezes estes odores particulares como desagradáveis.
03:48
But some researchers have proposed that secretions from the armpit
61
228930
3803
Alguns investigadores sugeriram que as secreções das axilas
03:52
could have a positive function, too,
62
232733
2779
também podiam ter uma função positiva,
03:55
like cementing social bonds
63
235512
1670
como cimentar laços sociais
03:57
and providing a means of chemical communication.
64
237182
3011
e proporcionar um meio de comunicação química.
04:00
We don’t know yet if that’s the case.
65
240193
2699
Ainda não sabemos se é esse o caso.
04:02
For now, body odor seems to be
66
242892
2772
Por agora, o odor corporal parece ser apenas
04:05
just another smelly part of the human condition.
67
245664
3386
mais uma parte malcheirosa da condição humana.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7