A brief history of numerical systems - Alessandra King

Uma breve história dos sistemas numéricos — Alessandra King

1,062,114 views

2017-01-19 ・ TED-Ed


New videos

A brief history of numerical systems - Alessandra King

Uma breve história dos sistemas numéricos — Alessandra King

1,062,114 views ・ 2017-01-19

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:10
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, and zero.
0
10947
7542
Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove... e zero.
00:18
With just these ten symbols, we can write any rational number imaginable.
1
18489
5699
Apenas com estes 10 símbolos,
podemos escrever todos os números racionais imagináveis.
00:24
But why these particular symbols?
2
24188
2503
Porquê estes símbolos, em particular?
00:26
Why ten of them?
3
26691
1661
Porque é que são 10?
00:28
And why do we arrange them the way we do?
4
28352
3247
Porque é que os organizamos da forma como o fazemos?
00:31
Numbers have been a fact of life throughout recorded history.
5
31599
3820
Os números são um facto da vida desde que há registos históricos.
00:35
Early humans likely counted animals in a flock or members in a tribe
6
35419
4430
Os primeiros seres humanos contavam os animais dum rebanho
ou os membros duma tribo
00:39
using body parts or tally marks.
7
39849
3140
usando partes do corpo ou marcações.
00:42
But as the complexity of life increased, along with the number of things to count,
8
42989
4491
Mas, à medida que a vida e o número de coisas para contar
se tornavam mais complexos,
00:47
these methods were no longer sufficient.
9
47480
3070
estes métodos deixaram de ser suficientes.
00:50
So as they developed,
10
50550
1499
Por isso, evoluíram.
00:52
different civilizations came up with ways of recording higher numbers.
11
52049
4759
Civilizações diferentes arranjaram formas de registar números maiores.
00:56
Many of these systems,
12
56808
1251
Muitos desses sistemas,
00:58
like Greek,
13
58059
760
00:58
Hebrew,
14
58819
720
como os numerais gregos, os hebraicos e os egípcios,
00:59
and Egyptian numerals,
15
59539
1231
01:00
were just extensions of tally marks
16
60770
2530
eram apenas extensões das marcações
01:03
with new symbols added to represent larger magnitudes of value.
17
63300
4050
com mais símbolos novos,
para representarem dimensões maiores de valores.
01:07
Each symbol was repeated as many times as necessary and all were added together.
18
67350
5800
Cada símbolo era repetido tantas vezes quantas as necessárias
e somavam-se todas.
01:13
Roman numerals added another twist.
19
73150
2840
Os numerais romanos acrescentaram outra variante.
01:15
If a numeral appeared before one with a higher value,
20
75990
2500
Se um numeral aparecia antes de outro com um valor mais alto,
01:18
it would be subtracted rather than added.
21
78490
3460
devia ser subtraído, em vez de somado.
01:21
But even with this innovation,
22
81950
1500
Mas, mesmo com esta inovação,
01:23
it was still a cumbersome method for writing large numbers.
23
83450
5051
ainda era um método pesado para escrever números grandes.
01:28
The way to a more useful and elegant system
24
88501
2360
A forma para um sistema mais útil e mais elegante
01:30
lay in something called positional notation.
25
90861
4180
reside numa coisa chamada notação posicional.
01:35
Previous number systems needed to draw many symbols repeatedly
26
95041
3389
Os antigos sistemas numéricos precisavam de repetir muitos símbolos
01:38
and invent a new symbol for each larger magnitude.
27
98430
4180
e de inventar um novo símbolo para cada grandeza maior.
01:42
But a positional system could reuse the same symbols,
28
102610
3361
Mas um sistema posicional podia repetir os mesmos símbolos,
01:45
assigning them different values based on their position in the sequence.
29
105971
4991
atribuindo-lhes valores diferentes consoante a sua posição na sequência.
01:50
Several civilizations developed positional notation independently,
30
110962
3949
Várias civilizações desenvolveram a notação posicional, independentemente,
01:54
including the Babylonians,
31
114911
1911
incluindo os babilónicos,
01:56
the Ancient Chinese,
32
116822
1210
os chineses antigos,
01:58
and the Aztecs.
33
118032
1950
e os aztecas.
01:59
By the 8th century, Indian mathematicians had perfected such a system
34
119982
4580
No século VIII, matemáticos indianos aperfeiçoaram um sistema desses
02:04
and over the next several centuries,
35
124562
1990
e, durante os vários séculos seguintes,
02:06
Arab merchants, scholars, and conquerors began to spread it into Europe.
36
126552
5791
mercadores, eruditos e conquistadores árabes espalharam-no pela Europa.
02:12
This was a decimal, or base ten, system,
37
132343
3700
Era um sistema decimal, ou de base 10,
02:16
which could represent any number using only ten unique glyphs.
38
136043
4471
que podia representar qualquer número usando apenas dez glifos diferentes.
02:20
The positions of these symbols indicate different powers of ten,
39
140514
3429
As posições desses símbolos indicam diferentes potências de 10,
02:23
starting on the right and increasing as we move left.
40
143943
3540
começando pela direita e aumentando, quando vamos para a esquerda.
02:27
For example, the number 316
41
147483
2720
Por exemplo, o número 316
02:30
reads as 6x10^0
42
150203
3490
lê-se como 6 x 10⁰
02:33
plus 1x10^1
43
153693
2599
mais 1 x 10¹
02:36
plus 3x10^2.
44
156292
3651
mais 3 x 10².
02:39
A key breakthrough of this system,
45
159943
1890
Uma inovação fundamental deste sistema,
02:41
which was also independently developed by the Mayans,
46
161833
2901
que também foi desenvolvido, independentemente, pelos maias,
02:44
was the number zero.
47
164734
2749
foi o número zero.
02:47
Older positional notation systems that lacked this symbol
48
167483
3090
Este símbolo faltava nos sistemas de notação posicional mais antigos
02:50
would leave a blank in its place,
49
170573
1821
que deixavam um espaço em branco, no seu lugar,
02:52
making it hard to distinguish between 63 and 603,
50
172394
4541
tornando difícil distinguir entre um 6 3 e um 603.
02:56
or 12 and 120.
51
176935
3068
ou entre um 12 e um 120.
03:00
The understanding of zero as both a value and a placeholder
52
180003
4051
O entendimento do zero enquanto valor e marcador de lugar
03:04
made for reliable and consistent notation.
53
184054
3970
tornou a notação mais fiável e consistente.
03:08
Of course, it's possible to use any ten symbols
54
188024
2369
Claro, é possível usar quaisquer 10 símbolos
03:10
to represent the numerals zero through nine.
55
190393
3350
para representar os numerais de zero até nove,
03:13
For a long time, the glyphs varied regionally.
56
193743
3295
Durante muito tempo, os glifos variaram conforme as regiões.
03:17
Most scholars agree that our current digits
57
197038
2164
Muitos eruditos concordam que os nossos dígitos atuais
03:19
evolved from those used in the North African Maghreb region
58
199202
3524
evoluíram a partir dos usados na região do Magrebe, na África do Norte
03:22
of the Arab Empire.
59
202726
2158
do Império Árabe.
03:24
And by the 15th century, what we now know as the Hindu-Arabic numeral system
60
204884
5021
No século XV, aquilo que conhecemos hoje por sistema numeral indo-árabe,
03:29
had replaced Roman numerals in everyday life
61
209905
2884
substituíra os numerais romanos na vida quotidiana
03:32
to become the most commonly used number system in the world.
62
212789
4486
para se tornarem no sistema numérico mais vulgarmente usado no mundo.
03:37
So why did the Hindu-Arabic system, along with so many others,
63
217275
3451
Então, porque é que o sistema indo-árabe, juntamente com tantos outros,
03:40
use base ten?
64
220726
2133
usa a base 10?
03:42
The most likely answer is the simplest.
65
222859
3925
A resposta mais provável é que é o mais simples.
03:46
That also explains why the Aztecs used a base 20, or vigesimal system.
66
226784
5571
Isso também explica porque os aztecas usaram a base 20, ou sistema vigesimal.
03:52
But other bases are possible, too.
67
232355
2620
Mas também são possíveis outras bases.
03:54
Babylonian numerals were sexigesimal, or base 60.
68
234975
3990
Os numerais babilónicos eram sexagesimais, ou seja, de base 60.
03:58
Any many people think that a base 12, or duodecimal system,
69
238965
3271
E há muita gente que pensa que a base 12, ou sistema duodecimal,
04:02
would be a good idea.
70
242236
2109
seria uma boa ideia.
04:04
Like 60, 12 is a highly composite number that can be divided by two,
71
244345
3920
Tal como 60, o 12 é um número composto que pode ser dividido por dois,
04:08
three,
72
248265
770
por três, por quatro e por seis.
04:09
four,
73
249035
712
04:09
and six,
74
249747
1179
04:10
making it much better for representing common fractions.
75
250926
3779
tornando-o muito melhor para representar frações comuns.
04:14
In fact, both systems appear in our everyday lives,
76
254705
3050
Com efeito, ambos os sistemas aparecem na nossa vida diária,
04:17
from how we measure degrees and time,
77
257755
2116
desde a forma como medimos os graus e o tempo,
04:19
to common measurements, like a dozen or a gross.
78
259871
3545
até a medidas vulgares, como uma dúzia ou uma grosa.
04:23
And, of course, the base two, or binary system,
79
263416
3750
E, claro, a base dois, ou seja, o sistema binário,
04:27
is used in all of our digital devices,
80
267166
2882
usa-se em todos os nossos dispositivos digitais,
04:30
though programmers also use base eight and base 16 for more compact notation.
81
270048
5918
embora os programadores também usem a base 8 e a base 16,
para notações mais compactas.
04:35
So the next time you use a large number,
82
275966
2024
Da próxima vez que usarem um número grande,
04:37
think of the massive quantity captured in just these few symbols,
83
277990
4406
pensem na quantidade enorme captada apenas em poucos símbolos,
04:42
and see if you can come up with a different way to represent it.
84
282396
3383
e vejam se conseguem imaginar uma forma diferente de a representar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7