A brief history of numerical systems - Alessandra King

1,056,025 views ・ 2017-01-19

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:10
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, and zero.
0
10947
7542
Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf et zéro.
00:18
With just these ten symbols, we can write any rational number imaginable.
1
18489
5699
Juste avec ces 10 symboles, nous pouvons écrire tout nombre rationnel imaginable.
00:24
But why these particular symbols?
2
24188
2503
Mais pourquoi ces symboles en particulier ?
00:26
Why ten of them?
3
26691
1661
Pourquoi dix ?
00:28
And why do we arrange them the way we do?
4
28352
3247
Et pourquoi les arrangeons-nous de cette façon ?
00:31
Numbers have been a fact of life throughout recorded history.
5
31599
3820
De tout temps, les nombres ont fait partie de nos vies.
00:35
Early humans likely counted animals in a flock or members in a tribe
6
35419
4430
Les premiers humains devaient compter les animaux d'un troupeau
ou les membres d'une tribu
00:39
using body parts or tally marks.
7
39849
3140
en utilisant des parties du corps ou en faisant des marques.
00:42
But as the complexity of life increased, along with the number of things to count,
8
42989
4491
La vie et le nombre de choses à compter devenant plus complexes,
00:47
these methods were no longer sufficient.
9
47480
3070
ces méthodes ne suffisaient plus.
00:50
So as they developed,
10
50550
1499
En se développant,
00:52
different civilizations came up with ways of recording higher numbers.
11
52049
4759
différentes civilisations ont inventé des façons
de noter de plus grands nombres.
00:56
Many of these systems,
12
56808
1251
Nombre de ces systèmes,
00:58
like Greek,
13
58059
760
00:58
Hebrew,
14
58819
720
comme les chiffres grecs, hébreux et égyptiens,
00:59
and Egyptian numerals,
15
59539
1231
01:00
were just extensions of tally marks
16
60770
2530
n'étaient que des extensions du système de marques
01:03
with new symbols added to represent larger magnitudes of value.
17
63300
4050
avec l'ajout de nouveaux symboles
pour représenter de plus grandes magnitudes.
01:07
Each symbol was repeated as many times as necessary and all were added together.
18
67350
5800
Chaque symbole était répété aussi souvent que nécessaire
puis ils étaient additionnés.
01:13
Roman numerals added another twist.
19
73150
2840
Les chiffres romains ajoutaient un autre truc :
01:15
If a numeral appeared before one with a higher value,
20
75990
2500
si un chiffre était devant un autre plus élevé,
01:18
it would be subtracted rather than added.
21
78490
3460
il serait soustrait et non additionné.
01:21
But even with this innovation,
22
81950
1500
Mais même avec cette innovation,
01:23
it was still a cumbersome method for writing large numbers.
23
83450
5051
cela restait une méthode fastidieuse pour écrire de grands nombres.
01:28
The way to a more useful and elegant system
24
88501
2360
La voie vers un système plus utile et élégant
01:30
lay in something called positional notation.
25
90861
4180
se trouvait dans ce qu'on appelle la notation positionnelle.
01:35
Previous number systems needed to draw many symbols repeatedly
26
95041
3389
Les anciens systèmes numériques devaient répéter beaucoup de symboles
01:38
and invent a new symbol for each larger magnitude.
27
98430
4180
et en inventer un nouveau pour toute nouvelle magnitude.
01:42
But a positional system could reuse the same symbols,
28
102610
3361
Mais un système positionnel pouvait réutiliser les mêmes symboles,
01:45
assigning them different values based on their position in the sequence.
29
105971
4991
leur assignant des valeurs différentes selon leur position dans la séquence.
01:50
Several civilizations developed positional notation independently,
30
110962
3949
Plusieurs civilisations ont développé indépendamment la notation positionnelle,
01:54
including the Babylonians,
31
114911
1911
y compris les Babyloniens,
01:56
the Ancient Chinese,
32
116822
1210
les Chinois
01:58
and the Aztecs.
33
118032
1950
et les Aztèques.
01:59
By the 8th century, Indian mathematicians had perfected such a system
34
119982
4580
Au VIIIe siècle, les mathématiciens indiens avaient perfectionné un système
02:04
and over the next several centuries,
35
124562
1990
et, au cours des siècles,
02:06
Arab merchants, scholars, and conquerors began to spread it into Europe.
36
126552
5791
les marchants, érudits, conquérants arabes l'ont répandu en Europe.
02:12
This was a decimal, or base ten, system,
37
132343
3700
C'était le système décimal, ou en base dix,
02:16
which could represent any number using only ten unique glyphs.
38
136043
4471
qui pouvait représenter touts les nombres avec seulement 10 glyphes uniques.
02:20
The positions of these symbols indicate different powers of ten,
39
140514
3429
La position de ces symboles indique différentes puissances de dix,
02:23
starting on the right and increasing as we move left.
40
143943
3540
commençant par la droite et augmentant en allant vers la gauche.
02:27
For example, the number 316
41
147483
2720
Par exemple, le nombre 316
02:30
reads as 6x10^0
42
150203
3490
se lit 6 x 10⁰
02:33
plus 1x10^1
43
153693
2599
plus 1 x 10¹
02:36
plus 3x10^2.
44
156292
3651
plus 3 x 10².
02:39
A key breakthrough of this system,
45
159943
1890
Une avancée clé de ce système,
02:41
which was also independently developed by the Mayans,
46
161833
2901
qui fut aussi développé indépendamment par les Mayas,
02:44
was the number zero.
47
164734
2749
était le nombre zéro.
02:47
Older positional notation systems that lacked this symbol
48
167483
3090
Ce symbole manquait à des systèmes positionnels plus anciens
02:50
would leave a blank in its place,
49
170573
1821
qui laissaient un blanc à la place,
02:52
making it hard to distinguish between 63 and 603,
50
172394
4541
rendant cela difficile de distinguer un 63 d'un 603
02:56
or 12 and 120.
51
176935
3068
ou un 12 d'un 120.
03:00
The understanding of zero as both a value and a placeholder
52
180003
4051
La compréhension de zéro comme une valeur et un bouche-trou
03:04
made for reliable and consistent notation.
53
184054
3970
a rendu la notation plus fiable et uniforme.
03:08
Of course, it's possible to use any ten symbols
54
188024
2369
Il est possible d'utiliser n'importe quels symboles
03:10
to represent the numerals zero through nine.
55
190393
3350
pour représenter les chiffres de zéro à neuf.
03:13
For a long time, the glyphs varied regionally.
56
193743
3295
Pendant longtemps, les glyphes variaient selon la région.
03:17
Most scholars agree that our current digits
57
197038
2164
La plupart des savants disent que nos chiffres
03:19
evolved from those used in the North African Maghreb region
58
199202
3524
ont évolué à partir de ceux du Maghreb,
03:22
of the Arab Empire.
59
202726
2158
de l'empire arabe.
03:24
And by the 15th century, what we now know as the Hindu-Arabic numeral system
60
204884
5021
Au XVe siècle, ce que nous appelons le système numérique indo-arabe
03:29
had replaced Roman numerals in everyday life
61
209905
2884
avait remplacé les chiffres romains dans la vie quotidienne
03:32
to become the most commonly used number system in the world.
62
212789
4486
pour devenir le système numérique le plus couramment utilisé au monde.
03:37
So why did the Hindu-Arabic system, along with so many others,
63
217275
3451
Pourquoi le système indo-arabe et bien d'autres systèmes
03:40
use base ten?
64
220726
2133
utilisent-ils la base dix ?
03:42
The most likely answer is the simplest.
65
222859
3925
La réponse la plus probable est la réponse la plus simple.
03:46
That also explains why the Aztecs used a base 20, or vigesimal system.
66
226784
5571
Cela explique aussi
pourquoi les Aztèques utilisaient la base 20 ou système vicésimal.
03:52
But other bases are possible, too.
67
232355
2620
Mais d'autres bases sont aussi possibles.
03:54
Babylonian numerals were sexigesimal, or base 60.
68
234975
3990
Les chiffres babyloniens étaient sexagésimaux ou de base 60.
03:58
Any many people think that a base 12, or duodecimal system,
69
238965
3271
Beaucoup de gens pensent qu'une base 12, un système duodécimal,
04:02
would be a good idea.
70
242236
2109
serait une bonne idée.
04:04
Like 60, 12 is a highly composite number that can be divided by two,
71
244345
3920
Comme 60, 12 est un nombre composé qui peut être divisé par deux,
04:08
three,
72
248265
770
trois,
04:09
four,
73
249035
712
04:09
and six,
74
249747
1179
quatre
et six,
04:10
making it much better for representing common fractions.
75
250926
3779
le rendant bien meilleur pour représenter des fractions communes.
04:14
In fact, both systems appear in our everyday lives,
76
254705
3050
Les deux systèmes apparaissent dans notre vie quotidienne :
04:17
from how we measure degrees and time,
77
257755
2116
de la mesure des degrés et du temps
04:19
to common measurements, like a dozen or a gross.
78
259871
3545
aux mesures communes, comme un douzaine ou une grosse.
04:23
And, of course, the base two, or binary system,
79
263416
3750
Bien sûr, la base deux ou système binaire
04:27
is used in all of our digital devices,
80
267166
2882
est utilisé dans tous nos appareils numériques,
04:30
though programmers also use base eight and base 16 for more compact notation.
81
270048
5918
bien que les programmeurs utilisent aussi la base 8 et la base 16
pour une notation plus concise.
04:35
So the next time you use a large number,
82
275966
2024
Quand vous verrez un grand nombre,
04:37
think of the massive quantity captured in just these few symbols,
83
277990
4406
pensez aux importantes quantités capturées par quelques symboles
04:42
and see if you can come up with a different way to represent it.
84
282396
3383
et voyez si vous pouvez inventer une autre façon de les représenter.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7