A brief history of numerical systems - Alessandra King

Una breve storia dei sistemi numerici - Alessandra King

1,056,025 views

2017-01-19 ・ TED-Ed


New videos

A brief history of numerical systems - Alessandra King

Una breve storia dei sistemi numerici - Alessandra King

1,056,025 views ・ 2017-01-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federico MINELLE Revisore: Gabriella Patricola
00:10
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, and zero.
0
10947
7542
Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, e zero.
00:18
With just these ten symbols, we can write any rational number imaginable.
1
18489
5699
Con appena questi dieci simboli, possiamo scrivere ogni numero razionale possibile.
00:24
But why these particular symbols?
2
24188
2503
Ma perchè questi particollari simboli
00:26
Why ten of them?
3
26691
1661
Perchè dieci di loro?
00:28
And why do we arrange them the way we do?
4
28352
3247
Perché li organizziamo in questo modo?
00:31
Numbers have been a fact of life throughout recorded history.
5
31599
3820
I numeri sono stati un elemento della vita in tutta la storia documentata.
00:35
Early humans likely counted animals in a flock or members in a tribe
6
35419
4430
E' probabile che i primi umani contassero animali del gregge o membri della tribù
00:39
using body parts or tally marks.
7
39849
3140
usando parti del corpo o tacche.
00:42
But as the complexity of life increased, along with the number of things to count,
8
42989
4491
Ma come la complessità della vita crebbe, insieme al numero delle cose da contare,
00:47
these methods were no longer sufficient.
9
47480
3070
quei metodi non furono più sufficienti.
00:50
So as they developed,
10
50550
1499
Con lo sviluppo,
00:52
different civilizations came up with ways of recording higher numbers.
11
52049
4759
differenti civlità adottarono modi di registrare i numeri più grandi.
00:56
Many of these systems,
12
56808
1251
Molti di quei sistemi,
00:58
like Greek,
13
58059
760
00:58
Hebrew,
14
58819
720
Greco,
Ebreo,
00:59
and Egyptian numerals,
15
59539
1231
e i numeri Egiziani,
01:00
were just extensions of tally marks
16
60770
2530
erano solo una estensione delle tacche
01:03
with new symbols added to represent larger magnitudes of value.
17
63300
4050
con nuovi simboli aggiunti per rappresentare valori più grandi.
01:07
Each symbol was repeated as many times as necessary and all were added together.
18
67350
5800
Ogni simbolo veniva ripetuto tante volte quanto necessario e erano sommati insieme.
01:13
Roman numerals added another twist.
19
73150
2840
I numeri Romani aggiunsero un'altra modalità.
01:15
If a numeral appeared before one with a higher value,
20
75990
2500
Se un numero sta prima di un altro di valore più alto
01:18
it would be subtracted rather than added.
21
78490
3460
esso viene sottratto invece che sommato.
01:21
But even with this innovation,
22
81950
1500
Ma pur con questa innovazione,
01:23
it was still a cumbersome method for writing large numbers.
23
83450
5051
era ancora un metodo poco maneggevole per scrivere numeri grandi.
01:28
The way to a more useful and elegant system
24
88501
2360
La via per un sistema più utile ed elegante
01:30
lay in something called positional notation.
25
90861
4180
sta in quella che si chiama la notazione posizionale.
01:35
Previous number systems needed to draw many symbols repeatedly
26
95041
3389
I precedenti sistemi numerici richiedevano di ripetere molti simboli
01:38
and invent a new symbol for each larger magnitude.
27
98430
4180
e di inventare un nuovo simbolo per ogni grandezza maggiore.
01:42
But a positional system could reuse the same symbols,
28
102610
3361
Ma un sistema posizionale può riutilizzare gli stessi simboli,
01:45
assigning them different values based on their position in the sequence.
29
105971
4991
assegnando ad essi valori diversi in base alla loro posizione nella sequenza.
01:50
Several civilizations developed positional notation independently,
30
110962
3949
Parecchie civiltà svilupparono notazioni posizionali autonomamente,
01:54
including the Babylonians,
31
114911
1911
inclusi i Babilonesi,
01:56
the Ancient Chinese,
32
116822
1210
gli antichi Cinesi,
01:58
and the Aztecs.
33
118032
1950
e gli Aztechi.
01:59
By the 8th century, Indian mathematicians had perfected such a system
34
119982
4580
Nell'ottavo secolo, i matematici Indiani perfezionarono tale sistema
02:04
and over the next several centuries,
35
124562
1990
e nel corso dei secoli successivi,
02:06
Arab merchants, scholars, and conquerors began to spread it into Europe.
36
126552
5791
mercanti Arabi, studiosi e conquistatori iniziarono a diffonderlo in Europa.
02:12
This was a decimal, or base ten, system,
37
132343
3700
Era un sistema decimale, o a base 10,
02:16
which could represent any number using only ten unique glyphs.
38
136043
4471
che può rappresentare ogni numero usando solo 10 unici glifi (simboli).
02:20
The positions of these symbols indicate different powers of ten,
39
140514
3429
La posizione di quei simboli indica diverse potenze del 10,
02:23
starting on the right and increasing as we move left.
40
143943
3540
iniziando da destra e crescendo come ci si muove a sinistra.
02:27
For example, the number 316
41
147483
2720
Per esempio, il numero 316
02:30
reads as 6x10^0
42
150203
3490
si legge come 6x10^0
02:33
plus 1x10^1
43
153693
2599
più 1x10^1
02:36
plus 3x10^2.
44
156292
3651
più 3x10^2.
02:39
A key breakthrough of this system,
45
159943
1890
Un punto di svolta di questo sistema,
02:41
which was also independently developed by the Mayans,
46
161833
2901
che fu anche sviluppato autonomamente dai Maya,
02:44
was the number zero.
47
164734
2749
fu il numero zero.
02:47
Older positional notation systems that lacked this symbol
48
167483
3090
I precedenti sistemi che non avevano questo simbolo
02:50
would leave a blank in its place,
49
170573
1821
lasciavano uno spazio al suo posto,
02:52
making it hard to distinguish between 63 and 603,
50
172394
4541
rendendo difficle distinguere tra 63 e 603,
02:56
or 12 and 120.
51
176935
3068
o tra 12 e 120.
03:00
The understanding of zero as both a value and a placeholder
52
180003
4051
La comprensione dello zero sia come valore oppure come segnaposto
03:04
made for reliable and consistent notation.
53
184054
3970
rese la notazione affidabile e coerente.
03:08
Of course, it's possible to use any ten symbols
54
188024
2369
Certo, si possono utilizzare qualsiasi 10 simboli
03:10
to represent the numerals zero through nine.
55
190393
3350
per rappresentare i numeri da zero a nove.
03:13
For a long time, the glyphs varied regionally.
56
193743
3295
Per lungo tempo, i simboli variavano per area geografica.
03:17
Most scholars agree that our current digits
57
197038
2164
Molti studiosi concordano che le cifre attuali
03:19
evolved from those used in the North African Maghreb region
58
199202
3524
si sono evolute da quelle usate nella regione del Magreb Nord Africano
03:22
of the Arab Empire.
59
202726
2158
dell'Impero Arabo.
03:24
And by the 15th century, what we now know as the Hindu-Arabic numeral system
60
204884
5021
E che intorno al 15-mo secolo, quello ora noto come sistema numerico Indo-Arabico
03:29
had replaced Roman numerals in everyday life
61
209905
2884
sostituì i numeri Romani nella vita quotidiana
03:32
to become the most commonly used number system in the world.
62
212789
4486
per diventare il sistema numerico più comunemente usato nel mondo.
03:37
So why did the Hindu-Arabic system, along with so many others,
63
217275
3451
Ma perchè il sistema Indo-Arabico, insieme a molti altri,
03:40
use base ten?
64
220726
2133
usa come base 10?
03:42
The most likely answer is the simplest.
65
222859
3925
La risposta più probabile è la più semplice.
03:46
That also explains why the Aztecs used a base 20, or vigesimal system.
66
226784
5571
Questo spiega anche perchè gli Aztechi usavano la base 20, o sistema vigesimale.
03:52
But other bases are possible, too.
67
232355
2620
Ma altre basi sono pure possibili.
03:54
Babylonian numerals were sexigesimal, or base 60.
68
234975
3990
I numeri Babilonesi erano sessagimali, o a base 60.
03:58
Any many people think that a base 12, or duodecimal system,
69
238965
3271
Molta altra gente pensa che una base 12, o sistema duodecimale,
04:02
would be a good idea.
70
242236
2109
sarebbe una buona idea.
04:04
Like 60, 12 is a highly composite number that can be divided by two,
71
244345
3920
Come il 60, 12 è un numero molto composito che può essere diviso per 2,
04:08
three,
72
248265
770
3,
04:09
four,
73
249035
712
04:09
and six,
74
249747
1179
4,
6,
04:10
making it much better for representing common fractions.
75
250926
3779
molto più adatto per rappresentare le frazioni più diffuse.
04:14
In fact, both systems appear in our everyday lives,
76
254705
3050
Infatti, entrambi i sistemi sono nella nostra vita quotidiana,
04:17
from how we measure degrees and time,
77
257755
2116
da come misuriamo i gradi ed il tempo,
04:19
to common measurements, like a dozen or a gross.
78
259871
3545
fino a misure comuni, come la dozzina o la grossa.
04:23
And, of course, the base two, or binary system,
79
263416
3750
Certo, la base 2, o sistema binario,
04:27
is used in all of our digital devices,
80
267166
2882
si usa in tutti i nostri apparati digitali
04:30
though programmers also use base eight and base 16 for more compact notation.
81
270048
5918
benchè i programmatori usano anche la base 8 o 16 per una notazione più compatta.
04:35
So the next time you use a large number,
82
275966
2024
La prossima volta che usate un numero grande,
04:37
think of the massive quantity captured in just these few symbols,
83
277990
4406
pensate alla compatta quantità catturata in quei così pochi simboli,
04:42
and see if you can come up with a different way to represent it.
84
282396
3383
e vedete se potete costruirlo con un modo diverso per rappresentarlo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7