Plato's allegory of the ring - Alex Gendler

2,481,629 views ・ 2022-09-06

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Teresa Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:07
A ring with supernatural abilities tempts its beholder with power.
0
7086
4380
Um anel com habilidades sobrenaturais seduz quem o observa com poder.
00:12
But there are no hobbits, dwarves, or Valkyries in this tale.
1
12175
3753
Mas não há hobbits, anões ou valquírias nesta história.
00:15
In fact, the legend of the Ring of Gyges appeared long before those characters
2
15928
5172
Na verdade, a lenda do Anel de Giges surgiu muito antes destas personagens
00:21
were ever committed to paper:
3
21100
1669
serem criadas:
00:22
more than 2,000 years ago,
4
22977
2586
há mais de 2000 anos,
00:25
in the Greek philosopher Plato’s “Republic.”
5
25563
3003
em “A República”, do filósofo grego Platão.
00:28
The story surfaces as the philosopher, Socrates,
6
28858
3337
A história surge quando o filósofo Sócrates
00:32
and his student, Glaucon, discuss why people act justly.
7
32195
4546
e o seu aluno, Glauco, discutem porque é que agimos com justiça.
00:37
Is it because it’s what’s right?
8
37325
1960
Será porque é o que está certo?
00:39
Or because it’s a convention that’s enforced through punishment and reward?
9
39285
4630
Ou porque é uma convenção imposta através de castigo e recompensa?
00:44
Playing devil’s advocate, Glaucon argues against Socrates
10
44499
3962
No papel de advogado do diabo, Glauco argumenta contra Sócrates
00:48
and recounts the following story...
11
48461
2294
e reconta a seguinte história…
00:51
Long ago, a shepherd named Gyges was tending his flock
12
51339
4254
Há muito tempo, um pastor chamado Giges cuidava do seu rebanho,
00:55
when an earthquake struck,
13
55593
1835
quando ocorreu um terramoto que criou uma abertura no chão.
00:57
ripping an opening to the ground.
14
57428
1960
00:59
The chasm drew Gyges in.
15
59764
2544
A fenda engoliu Giges.
01:02
There, his eyes alighted upon a bronze horse,
16
62308
3587
Lá, os seus olhos pousaram sobre um cavalo de bronze,
01:05
the doors to its central chamber ajar.
17
65895
3128
cujas portas para o seu quarto principal estavam entreabertas.
01:09
Peering inside, Gyges discovered the corpse of a giant.
18
69690
4255
Ao espreitar, Giges descobriu o corpo de um gigante.
01:14
On its finger, a golden ring,
19
74237
2711
No seu dedo tinha um anel dourado,
01:16
which Gyges pocketed before retracing his steps.
20
76948
3753
que Giges meteu no seu bolso, antes de voltar para trás.
01:21
Later, he sat among the other shepherds,
21
81035
2461
Mais tarde, ele sentou-se com os outros pastores,
01:23
fiddling with the mysterious ring when, suddenly,
22
83496
3670
a brincar com o misterioso anel quando, de repente,
01:27
after absentmindedly twirling its stone, he became invisible.
23
87166
5005
após colocá-lo distraidamente, se tornou invisível.
01:32
When he turned the stone back in the opposite direction, he reappeared.
24
92672
4296
Quando retirou o anel, reapareceu.
01:37
Emboldened by the ring’s powers, new possibilities bloomed before him,
25
97552
5255
Encorajado pelos poderes do anel, imaginou novas possibilidades
01:42
and a sordid plan hatched in his mind.
26
102807
2836
e na sua mente surgiu um plano sórdido.
01:46
Gyges became a messenger to the king of Lydia,
27
106227
3045
Giges tornou-se mensageiro do rei de Lídia
01:49
and, inside the palace, used the ring to prowl undetected.
28
109480
4713
e dentro do palácio usou o anel para rondar despercebido.
01:54
He seduced the queen and convinced her to betray her husband.
29
114610
4088
Seduziu a rainha e convenceu-a a trair o seu marido.
01:58
And soon Gyges, once a humble shepherd,
30
118990
3336
Pouco depois, Giges, outrora um humilde pastor
02:02
had murdered the monarch and claimed the kingdom.
31
122577
3461
assassinou o monarca e reclamou o reino.
02:06
Glaucon tells this story to illustrate how people can apparently benefit
32
126581
4421
Glauco conta esta história para demonstrar como as pessoas conseguem beneficiar
02:11
by acting unjustly.
33
131002
1751
ao agir injustamente.
02:13
After all, wouldn’t any rational person act like Gyges
34
133171
3962
Afinal de contas, será que qualquer pessoa racional não agiria como Giges,
02:17
if presented the opportunity to get what they desired without consequence?
35
137133
4713
se pudesse conseguir o que deseja sem consequências?
02:22
Exploring this argument, Glaucon breaks all good things into three classes.
36
142346
5297
Explorando este argumento, Glauco divide as coisas boas em três categorias.
02:27
The first kinds, we desire for their own sake,
37
147977
3295
As primeiras, desejamos por si mesmas
02:31
like the experience of harmless pleasure.
38
151272
2711
como a experiência de prazer inofensivo.
02:34
The second, we want only for the value they bring,
39
154567
3670
As segundas, apenas as desejamos pelo valor que possuem
02:38
though they may be onerous, like exercise or medicine.
40
158237
3420
apesar de serem onerosas, como exercício ou medicina.
02:42
The third class comprises things we desire for their own sake
41
162366
4046
A terceira categoria inclui coisas que desejamos por si mesmas
02:46
and the value they offer, like knowledge and health.
42
166412
4379
e pelo valor que possuem, como conhecimento e saúde.
02:51
Glaucon argues that justice belongs to the second class of good:
43
171459
4713
Glauco defende que a justiça pertence à segunda categoria.
02:56
it’s a burden that nevertheless brings rewards.
44
176172
3962
É um fardo, mas traz recompensas.
03:00
The only reason anyone conducts themselves virtuously, he reasons,
45
180635
4254
Ele acredita que a única razão pela qual agimos de forma virtuosa
03:04
is due to external influences.
46
184889
2544
deve-se a influências externas.
03:07
So it’s appearing— not actually being— virtuous that matters.
47
187433
5464
Logo, o que importa não é ser, mas parecer virtuoso.
03:13
Socrates, as written by Plato, disagrees,
48
193147
3712
Sócrates, segundo Platão, discorda,
03:16
countering that justice belongs to the third class of good,
49
196859
4129
defendendo que a justiça pertence à terceira categoria
03:20
offering both extrinsic and intrinsic benefits.
50
200988
3796
oferecendo benefícios extrínsecos e intrínsecos.
03:25
Socrates argues that the human soul has three parts:
51
205076
3628
Sócrates acredita que a alma humana tem três partes:
03:28
reason, spirit, and appetite.
52
208704
3087
razão, espírito e apetite.
03:32
Reason guides an individual to truth and knowledge,
53
212124
3462
A razão guia o indivíduo à verdade e ao conhecimento
03:35
and is influenced by either spirit or appetite.
54
215586
3212
e é influenciada pelo espírito ou apetite.
03:39
Spirit is righteous, ambitious, and the source of bold action,
55
219423
4672
O espírito é justo, ambicioso e a fonte da audácia.
03:44
while appetite consists of baser, bodily desires.
56
224387
3962
O apetite consiste em desejos básicos e corporais.
03:49
To Socrates, the philosopher is led by reason,
57
229183
3128
Para Sócrates, o filósofo é liderado pela razão
03:52
and their spirit keeps their appetite in check,
58
232311
2711
e o seu espírito controla o apetite,
03:55
making them the most just and the happiest.
59
235231
3712
tornando-o mais justo e feliz.
03:59
Even without consequences for self-serving wrongdoings,
60
239485
3295
Mesmo sem consequências para delitos egoístas,
04:02
they wouldn't commit them.
61
242780
1460
ele não os cometeria.
04:04
Meanwhile, the tyrant succumbs to appetite and acts unjustly.
62
244699
5297
Por outro lado, o tirano sucumbe ao apetite e age injustamente.
04:10
So, while Gyges may have attained power and wealth,
63
250621
3170
Por isso, apesar de Giges ter obtido poder e riqueza,
04:13
Socrates implies that his soul would be in disharmony.
64
253791
4046
Sócrates sugere que a sua alma estaria em desarmonia.
04:18
He’d be enslaved to his own base desires rather than guided by reason
65
258212
5172
Ele seria escravo dos seus próprios desejos básicos,
em vez de ser guiado pela razão
04:23
and wouldn't be truly happy.
66
263384
1919
e não seria verdadeiramente feliz.
04:26
Before Plato penned this discussion,
67
266262
2753
Antes de Platão redigir esta discussão,
04:29
Chinese philosopher Confucius similarly reasoned that by simply acting justly,
68
269015
5463
o filósofo chinês Confúcio também concluiu que ao agir justamente
04:34
one also benefits oneself.
69
274478
2378
nós próprios beneficiamos.
04:37
After, modern Western philosophers voiced varying beliefs.
70
277148
4629
Depois, filósofos ocidentais modernos expressaram crenças variadas.
04:41
Thomas Hobbes, for instance,
71
281777
1627
Thomas Hobbes, por exemplo,
04:43
argued that the state of nature is violent and selfish.
72
283404
3587
defendia que o estado da natureza é violento e egoísta.
04:47
Justice, therefore, is imposed by authority.
73
287241
3754
Logo, a justiça é imposta pela autoridade.
04:51
John Locke, in contrast, asserted that people are naturally obligated
74
291662
4296
Por outro lado, John Locke afirmava que somos naturalmente obrigados
04:55
to act justly
75
295958
1251
a agir de forma justa
04:57
and they agree to participate in civil society
76
297209
3003
e concordamos participar na sociedade civil
05:00
to secure their natural rights.
77
300212
2837
para assegurar os nossos direitos naturais.
05:03
The allegory of the ill-gotten magical ring
78
303424
2878
A alegoria do anel mágico obtido de forma ilícita
05:06
that lures its wearer towards their darkest desires continues to inspire.
79
306302
5213
que invoca no seu portador os desejos mais obscuros
continua a inspirar.
05:12
So if the ring of Gyges fell into your hands,
80
312016
3587
Então, se o anel de Giges caísse nas tuas mãos
05:16
what would you do?
81
316312
1460
o que farias?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7