Plato's allegory of the ring - Alex Gendler

2,481,629 views ・ 2022-09-06

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kamilla Bogáti Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:07
A ring with supernatural abilities tempts its beholder with power.
0
7086
4380
Aki csak megpillantja a varázsgyűrűt, a hatalom bűvkörébe kerül.
00:12
But there are no hobbits, dwarves, or Valkyries in this tale.
1
12175
3753
Ebben a mesében azonban nincsenek hobbitok, törpök, sem valkűrök.
00:15
In fact, the legend of the Ring of Gyges appeared long before those characters
2
15928
5172
Sőt, a Gyges-gyűrű legendája jóval azelőtt felbukkant már,
hogy ezek a lények életre keltek volna a papíron:
00:21
were ever committed to paper:
3
21100
1669
00:22
more than 2,000 years ago,
4
22977
2586
több mint 2000 évvel ezelőtt
00:25
in the Greek philosopher Plato’s “Republic.”
5
25563
3003
Platón görög filozófus “Köztársaság” című művében.
00:28
The story surfaces as the philosopher, Socrates,
6
28858
3337
A történetben Szókratész, a filozófus
00:32
and his student, Glaucon, discuss why people act justly.
7
32195
4546
és tanítványa, Glaucon megvitatják, miért cselekednek az emberek igazságosan.
Talán, mert az a helyes?
00:37
Is it because it’s what’s right?
8
37325
1960
00:39
Or because it’s a convention that’s enforced through punishment and reward?
9
39285
4630
Vagy mert ez egy jutalommal vagy bűntetéssel kikényszerített szokás?
00:44
Playing devil’s advocate, Glaucon argues against Socrates
10
44499
3962
Az ördög ügvédjét játszó Glaucon vitába száll Szókratésszel,
00:48
and recounts the following story...
11
48461
2294
és elmeséli a következő történetet...
00:51
Long ago, a shepherd named Gyges was tending his flock
12
51339
4254
Egykor egy Gyges nevű pásztor épp a nyájára vigyázott,
00:55
when an earthquake struck,
13
55593
1835
amikor megmozdult a föld
00:57
ripping an opening to the ground.
14
57428
1960
és megnyílt a lábai alatt.
00:59
The chasm drew Gyges in.
15
59764
2544
Gygest vonzotta a hasadék, leereszkedett belé.
01:02
There, his eyes alighted upon a bronze horse,
16
62308
3587
Lent tekintete megakadt egy bronz lovon
01:05
the doors to its central chamber ajar.
17
65895
3128
a központi kamra kissé nyitott ajtaján.
01:09
Peering inside, Gyges discovered the corpse of a giant.
18
69690
4255
Ahogy belesett az ajtón, megpillantotta egy óriás holttestét.
01:14
On its finger, a golden ring,
19
74237
2711
Az ujján egy aranygyűrű volt,
01:16
which Gyges pocketed before retracing his steps.
20
76948
3753
amit Gyges elcsent, mielőtt visszaindult volna.
Később, amikor a többi pásztor társaságában üldögélt.
01:21
Later, he sat among the other shepherds,
21
81035
2461
01:23
fiddling with the mysterious ring when, suddenly,
22
83496
3670
babrálni kezdte a varázsgyűrűt, éa ahogy a követ szórakozottan elforgatta,
01:27
after absentmindedly twirling its stone, he became invisible.
23
87166
5005
hirtelen láthatatlanná vált.
01:32
When he turned the stone back in the opposite direction, he reappeared.
24
92672
4296
A követ az ellenkező irányba forgatva aztán újra láthatóvá lett.
01:37
Emboldened by the ring’s powers, new possibilities bloomed before him,
25
97552
5255
A gyűrű erején felbátorodva új lehetőségek jelentek meg szemei előtt,
01:42
and a sordid plan hatched in his mind.
26
102807
2836
és egy aljas terv bontakozott ki a fejében.
01:46
Gyges became a messenger to the king of Lydia,
27
106227
3045
Gyges Lydia királyának hírvivője lett,
01:49
and, inside the palace, used the ring to prowl undetected.
28
109480
4713
és a gyűrűvel észrevétlenül közlekedett a palotában.
01:54
He seduced the queen and convinced her to betray her husband.
29
114610
4088
Elcsábította a királynőt, és rávette, hogy árulja el férjét.
01:58
And soon Gyges, once a humble shepherd,
30
118990
3336
Gyges, az egykor szerény pásztor,
02:02
had murdered the monarch and claimed the kingdom.
31
122577
3461
meggyilkolta az uralkodót és magának követelte a királyi trónt.
02:06
Glaucon tells this story to illustrate how people can apparently benefit
32
126581
4421
Glaucon azért meséli el ezt a történetet, hogy bemutassa,
hogyan használják ki az emberek az igazságtalanságban rejlő lehetőséget.
02:11
by acting unjustly.
33
131002
1751
02:13
After all, wouldn’t any rational person act like Gyges
34
133171
3962
Végülis, lenne bárki is, aki ne úgy cselekedne, ahogy Gyges,
02:17
if presented the opportunity to get what they desired without consequence?
35
137133
4713
ha következmények nélkül elérhetné, amire vágyik?
02:22
Exploring this argument, Glaucon breaks all good things into three classes.
36
142346
5297
Ezt az érvet vizsgálva Glaucon a kívánatos dolgokat három osztályba sorolta.
02:27
The first kinds, we desire for their own sake,
37
147977
3295
Az elsőben vannak azok, amelyekre önmagukért vágyunk,
02:31
like the experience of harmless pleasure.
38
151272
2711
mint pl. az ártalmatlan gyönyör élvezete.
02:34
The second, we want only for the value they bring,
39
154567
3670
A másodiknál csak az elérendő célt akarjuk,
még ha az odáig vezető út akár kényelmetlen is lehet,
02:38
though they may be onerous, like exercise or medicine.
40
158237
3420
mint a testmozgás vagy a gyógyszer.
02:42
The third class comprises things we desire for their own sake
41
162366
4046
A harmadik osztályba azok a dolgok tartoznak, melyeket önmagukért
02:46
and the value they offer, like knowledge and health.
42
166412
4379
és az általuk kínált értékekért akarunk, mint például a tudás vagy az egészség.
02:51
Glaucon argues that justice belongs to the second class of good:
43
171459
4713
Glaucon szerint az igazságosság a második csoportba tartozó javak jellemzője:
02:56
it’s a burden that nevertheless brings rewards.
44
176172
3962
egy teher, ami mégis jutalmat ígér.
03:00
The only reason anyone conducts themselves virtuously, he reasons,
45
180635
4254
Szerinte egyetlen oka van, amiért bárki is az igazságosságot gyakorolja:
03:04
is due to external influences.
46
184889
2544
hogy elkerülje az igazságtalanság látszatát.
03:07
So it’s appearing— not actually being— virtuous that matters.
47
187433
5464
Tehát az a fontos, hogy igazságosnak tűnjünk, nem pedig, hogy azok is legyünk.
03:13
Socrates, as written by Plato, disagrees,
48
193147
3712
Szókratész, ahogy Platón írta, másképp gondolja,
03:16
countering that justice belongs to the third class of good,
49
196859
4129
ellenkezőleg, az igazságosság a jó dolgok harmadik osztályához tartozik,
03:20
offering both extrinsic and intrinsic benefits.
50
200988
3796
amely külső és belső előnyöket is kínál.
03:25
Socrates argues that the human soul has three parts:
51
205076
3628
Szókratész úgy érvel, hogy az emberi lélek 3 részből áll:
03:28
reason, spirit, and appetite.
52
208704
3087
ész, szellem és étvágy.
03:32
Reason guides an individual to truth and knowledge,
53
212124
3462
Az ész vezeti az egyént az igazsághoz és tudáshoz,
03:35
and is influenced by either spirit or appetite.
54
215586
3212
a szellem vagy az étvágy pedig befolyásolja.
03:39
Spirit is righteous, ambitious, and the source of bold action,
55
219423
4672
Míg a szellem a tisztességes, igényes és a merész tettek forrása,
03:44
while appetite consists of baser, bodily desires.
56
224387
3962
addig az étvágy az alantas, testi vágyakból áll.
03:49
To Socrates, the philosopher is led by reason,
57
229183
3128
Szókratészhez még annyit, hogy a filozófust az értelem vezeti,
03:52
and their spirit keeps their appetite in check,
58
232311
2711
szelleme pedig kordában tartja az étvágyát,
03:55
making them the most just and the happiest.
59
235231
3712
így a legigazságosabb és legboldogabb emberré teszi.
03:59
Even without consequences for self-serving wrongdoings,
60
239485
3295
Öncélú gaztetteket még következmények nélkül sem követne el.
04:02
they wouldn't commit them.
61
242780
1460
04:04
Meanwhile, the tyrant succumbs to appetite and acts unjustly.
62
244699
5297
Miközben a zsarnok enged az étvágynak, és igazságtalanul cselekszik.
Míg Gyges megszerezhette a hatalmat és a gazdagságot,
04:10
So, while Gyges may have attained power and wealth,
63
250621
3170
04:13
Socrates implies that his soul would be in disharmony.
64
253791
4046
Szókratész arra utal, hogy az ő lelke diszharmóniában lenne.
04:18
He’d be enslaved to his own base desires rather than guided by reason
65
258212
5172
Ahelyett, hogy az értelem vezetné, hitvány vágyai rabszolgájaként
04:23
and wouldn't be truly happy.
66
263384
1919
nem lenne valóban boldog.
04:26
Before Plato penned this discussion,
67
266262
2753
Ezt a gondolatot Platón előtt már más is papírra vetette.
04:29
Chinese philosopher Confucius similarly reasoned that by simply acting justly,
68
269015
5463
Konfuciusz kínai filozófus is hasonlóan vélekedett: az egyszerű jócselekedetek
04:34
one also benefits oneself.
69
274478
2378
magának az egyénnek is előnyösek.
04:37
After, modern Western philosophers voiced varying beliefs.
70
277148
4629
Később a modern nyugati filozófusok eltérően gondolkodtak erről.
04:41
Thomas Hobbes, for instance,
71
281777
1627
Mint például Thomas Hobbes,
04:43
argued that the state of nature is violent and selfish.
72
283404
3587
aki azzal érvelt, hogy a természeti állapot erőszakos és önző.
04:47
Justice, therefore, is imposed by authority.
73
287241
3754
Az igazságosságot tehát a hatalom kényszeríti ki.
John Locke ezzel szemben azt állította,
04:51
John Locke, in contrast, asserted that people are naturally obligated
74
291662
4296
hogy az emberek természetüknél fogva elkötelezettek
04:55
to act justly
75
295958
1251
az igazságos cselekedetek mellett,
04:57
and they agree to participate in civil society
76
297209
3003
és együttműködnek a civil társadalomban a természetes jogok biztosításában.
05:00
to secure their natural rights.
77
300212
2837
05:03
The allegory of the ill-gotten magical ring
78
303424
2878
Az allegória az elcsent varázsgyűrűről,
05:06
that lures its wearer towards their darkest desires continues to inspire.
79
306302
5213
amely viselőjét legsötétebb vágyai felé csábítja, ma is sokakat megihlet.
05:12
So if the ring of Gyges fell into your hands,
80
312016
3587
Szóval, ha Gyges gyűrűje a te kezeid közé kerülne,
05:16
what would you do?
81
316312
1460
mire használnád?
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7