下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Mayumi Ono
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
A ring with supernatural abilities
tempts its beholder with power.
0
7086
4380
不思議な力を持った指輪が
その力で目にした者を誘惑します
00:12
But there are no hobbits, dwarves,
or Valkyries in this tale.
1
12175
3753
しかし この話にはホビットもドワーフも
ワルキューレも出てきません
00:15
In fact, the legend of the Ring of Gyges
appeared long before those characters
2
15928
5172
『ギュゲスの指輪』の伝説が生まれたのは
彼らが物語に登場するよりも
00:21
were ever committed to paper:
3
21100
1669
遥か前 ―
00:22
more than 2,000 years ago,
4
22977
2586
2000年以上前のことで
00:25
in the Greek philosopher Plato’s
“Republic.”
5
25563
3003
ギリシャの哲学者プラトンの著作
『国家』で描かれました
00:28
The story surfaces as the philosopher,
Socrates,
6
28858
3337
この物語は哲学者ソクラテスと
弟子グラウコンが
人間はなぜ公正に振舞うのかという議論を
したことを機に知られるようになりました
00:32
and his student, Glaucon,
discuss why people act justly.
7
32195
4546
00:37
Is it because it’s what’s right?
8
37325
1960
それが正しいことだからなのでしょうか
00:39
Or because it’s a convention that’s
enforced through punishment and reward?
9
39285
4630
あるいは 罰や報酬によって
動機付けられた慣習だからでしょうか
00:44
Playing devil’s advocate,
Glaucon argues against Socrates
10
44499
3962
グラウコンはソクラテスに対して
あえて異論を唱え
00:48
and recounts the following story...
11
48461
2294
次の話をしました
00:51
Long ago, a shepherd named Gyges
was tending his flock
12
51339
4254
その昔 ギュゲスという名の羊飼いがいました
00:55
when an earthquake struck,
13
55593
1835
羊の群れを世話していた時
地震が襲い
00:57
ripping an opening to the ground.
14
57428
1960
大地が裂けて開き
00:59
The chasm drew Gyges in.
15
59764
2544
ギュゲスは 引き込まれていきました
01:02
There, his eyes alighted
upon a bronze horse,
16
62308
3587
そこで ギュゲスは青銅の馬を目にしました
01:05
the doors to its central chamber ajar.
17
65895
3128
中央の部屋へのドアが半開きになっていて
01:09
Peering inside, Gyges discovered
the corpse of a giant.
18
69690
4255
中を覗くと巨人の屍があり
01:14
On its finger, a golden ring,
19
74237
2711
金の指輪を着けていました
01:16
which Gyges pocketed
before retracing his steps.
20
76948
3753
指輪を盗み取ると
来た道を引き返しました
01:21
Later, he sat among the other shepherds,
21
81035
2461
後に ギュゲスが
他の羊飼い達と一緒にいた時に
01:23
fiddling with the mysterious
ring when, suddenly,
22
83496
3670
その不思議な指輪を触っていましたが
01:27
after absentmindedly twirling its stone,
he became invisible.
23
87166
5005
指輪の宝石を何気なく回すと
突然 ギュゲスは見えなくなりました
01:32
When he turned the stone back in the
opposite direction, he reappeared.
24
92672
4296
宝石を反対方向に回すと
再び姿を現しました
01:37
Emboldened by the ring’s powers,
new possibilities bloomed before him,
25
97552
5255
指輪の力によって大胆になり
新たな可能性が広がり
01:42
and a sordid plan hatched in his mind.
26
102807
2836
卑劣な計画を思いつきました
01:46
Gyges became a messenger
to the king of Lydia,
27
106227
3045
ギュゲスは リュディアの王の使者になり
01:49
and, inside the palace,
used the ring to prowl undetected.
28
109480
4713
指輪を着けて 気づかれることなく
王宮の中を歩き回りました
01:54
He seduced the queen and convinced
her to betray her husband.
29
114610
4088
ギュゲスは 女王をそそのかし
王を裏切るように説得しました
01:58
And soon Gyges, once a humble shepherd,
30
118990
3336
かつては つつましい羊飼いだったギュゲスは
02:02
had murdered the monarch
and claimed the kingdom.
31
122577
3461
間もなくして 王を殺害し
自ら王となりました
02:06
Glaucon tells this story to illustrate
how people can apparently benefit
32
126581
4421
グラウコンが伝えようとしたことは
人間は不正を行うことで
02:11
by acting unjustly.
33
131002
1751
利益を得られるようだ
ということです
02:13
After all, wouldn’t any rational
person act like Gyges
34
133171
3962
何の影響も受けずに
望みを得られるのなら
02:17
if presented the opportunity to get what
they desired without consequence?
35
137133
4713
理性のある人でもギュゲスと同じような
行動をするようになるのでしょうか
02:22
Exploring this argument, Glaucon breaks
all good things into three classes.
36
142346
5297
これを議論するために グラウコンは
良いものを3つのカテゴリーに分けました
02:27
The first kinds,
we desire for their own sake,
37
147977
3295
1つ目は 私たちが
それ自体を欲するもので
02:31
like the experience of harmless pleasure.
38
151272
2711
害のない快楽などです
02:34
The second,
we want only for the value they bring,
39
154567
3670
2つ目は それがもたらす結果がゆえに
私たちが欲するもので
02:38
though they may be onerous,
like exercise or medicine.
40
158237
3420
運動や薬など
それ自体は苦痛であるかもしれません
02:42
The third class comprises things
we desire for their own sake
41
162366
4046
3つ目は それ自体も良く
さらに価値をもたらすために
02:46
and the value they offer,
like knowledge and health.
42
166412
4379
私たちが望むもので
知識や健康などです
02:51
Glaucon argues that justice belongs
to the second class of good:
43
171459
4713
グラウコンは 正義が2つ目のカテゴリーに
属する良いものだと主張しました
02:56
it’s a burden that nevertheless
brings rewards.
44
176172
3962
それは苦痛を伴うものの
報酬が得られます
03:00
The only reason anyone conducts themselves
virtuously, he reasons,
45
180635
4254
人が道徳的に振る舞う唯一の理由は
03:04
is due to external influences.
46
184889
2544
外部からの影響によると
グラウコンは論じました
03:07
So it’s appearing— not actually being—
virtuous that matters.
47
187433
5464
したがって 実際に道徳的であるかではなく
道徳的に見えることが重要なのです
03:13
Socrates, as written by Plato, disagrees,
48
193147
3712
プラトンの著作によると
ソクラテスはこれに同意せず
03:16
countering that justice belongs
to the third class of good,
49
196859
4129
正義は3つ目に該当し
03:20
offering both
extrinsic and intrinsic benefits.
50
200988
3796
外在的な利益と内在的な利益の
両方が与えられると反論しました
03:25
Socrates argues that the human soul
has three parts:
51
205076
3628
ソクラテスは 人間の魂は3つの性質に
分かれると主張しました
03:28
reason, spirit, and appetite.
52
208704
3087
理性 気概 そして欲望です
03:32
Reason guides an individual
to truth and knowledge,
53
212124
3462
人は 理性によって真理や知識へと導かれ
03:35
and is influenced by either
spirit or appetite.
54
215586
3212
そして 気概または欲望の影響を受けます
03:39
Spirit is righteous, ambitious,
and the source of bold action,
55
219423
4672
気概は 道徳的に正しく野心的で
勇気の源です
03:44
while appetite consists
of baser, bodily desires.
56
224387
3962
一方 欲望は より基本的で
身体的な欲求で構成されます
03:49
To Socrates, the philosopher
is led by reason,
57
229183
3128
ソクラテスによると 哲学者は理性に導かれ
03:52
and their spirit keeps
their appetite in check,
58
232311
2711
気概によって欲望を制御するので
03:55
making them the most just
and the happiest.
59
235231
3712
最も公正で幸福な状態になります
03:59
Even without consequences
for self-serving wrongdoings,
60
239485
3295
例え報いを受けずに済むとしても
04:02
they wouldn't commit them.
61
242780
1460
身勝手な悪事を働くことはありません
04:04
Meanwhile, the tyrant succumbs
to appetite and acts unjustly.
62
244699
5297
一方 独裁者は欲望に負け不正をします
04:10
So, while Gyges may have attained
power and wealth,
63
250621
3170
したがって ギュゲスは権力と富を
手に入れたかもしれないが
04:13
Socrates implies that his soul
would be in disharmony.
64
253791
4046
魂の調和が取れなくなるだろうと
ソクラテスは言いました
04:18
He’d be enslaved to his own base desires
rather than guided by reason
65
258212
5172
理性に導かれるのではなく
基本的欲求に支配され
04:23
and wouldn't be truly happy.
66
263384
1919
真の意味で幸せにはなれないのです
04:26
Before Plato penned this discussion,
67
266262
2753
プラトンのこの著作よりも前に
04:29
Chinese philosopher Confucius similarly
reasoned that by simply acting justly,
68
269015
5463
同様に 中国の哲学者である孔子も
正しく振る舞うことによって
04:34
one also benefits oneself.
69
274478
2378
利益を得ることができると論じました
04:37
After, modern Western philosophers voiced
varying beliefs.
70
277148
4629
それ以降 近代西洋の哲学者が
様々な考えを述べました
04:41
Thomas Hobbes, for instance,
71
281777
1627
例えば トマス・ホッブズは
04:43
argued that the state of nature
is violent and selfish.
72
283404
3587
人間の本質は 暴力的で利己的である
と主張しています
04:47
Justice, therefore,
is imposed by authority.
73
287241
3754
したがって 権威によって正義が下されます
04:51
John Locke, in contrast, asserted
that people are naturally obligated
74
291662
4296
一方 ジョン・ロックによると
人間は生まれながらにして
04:55
to act justly
75
295958
1251
善行を義務付けられており
04:57
and they agree
to participate in civil society
76
297209
3003
生まれながら持っている
自然権を確保するために
05:00
to secure their natural rights.
77
300212
2837
市民社会への参加に同意します
05:03
The allegory of the ill-gotten
magical ring
78
303424
2878
身に着けた者を欲望の闇へと誘い込む
05:06
that lures its wearer towards their
darkest desires continues to inspire.
79
306302
5213
不正に手に入れた魔法の指輪の物語は
これからも問い続けます
05:12
So if the ring of Gyges
fell into your hands,
80
312016
3587
もし あなたがギュゲスの指輪を
手にしたのなら
05:16
what would you do?
81
316312
1460
果たしてどうするでしょうか
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。