Plato's allegory of the ring - Alex Gendler

2,481,629 views ・ 2022-09-06

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanasis Zantrimas Επιμέλεια: Δέσποινα Τσιάρα
00:07
A ring with supernatural abilities tempts its beholder with power.
0
7086
4380
Ένα δαχτυλίδι με υπερφυσικές ικανότητες δελεάζει τον κάτοχό του με δύναμη.
00:12
But there are no hobbits, dwarves, or Valkyries in this tale.
1
12175
3753
Σ′ αυτό όμως το παραμύθι δεν υπάρχουν χόμπιτ, νάνοι ή Βαλκυρίες.
00:15
In fact, the legend of the Ring of Gyges appeared long before those characters
2
15928
5172
Στην πραγματικότητα, ο θρύλος του Δαχτυλιδιού του Γύγη
εμφανίστηκε πολύ πριν αυτοί οι χαρακτήρες αποτυπωθούν στο χαρτί:
00:21
were ever committed to paper:
3
21100
1669
00:22
more than 2,000 years ago,
4
22977
2586
πάνω από 2.000 χρόνια πριν,
00:25
in the Greek philosopher Plato’s “Republic.”
5
25563
3003
στην «Πολιτεία» του Έλληνα φιλοσόφου Πλάτωνα.
00:28
The story surfaces as the philosopher, Socrates,
6
28858
3337
Η ιστορία αναδύεται καθώς ο φιλόσοφος, ο Σωκράτης,
00:32
and his student, Glaucon, discuss why people act justly.
7
32195
4546
κι ο μαθητής του, ο Γλαύκων, συζητούν γιατί οι άνθρωποι δρουν δίκαια.
00:37
Is it because it’s what’s right?
8
37325
1960
Ειναι επειδή αυτό είναι το σωστό;
00:39
Or because it’s a convention that’s enforced through punishment and reward?
9
39285
4630
Ή γιατί είναι ένας κανόνας που επιβάλλεται μέσω της τιμωρίας και της ανταμοιβής;
00:44
Playing devil’s advocate, Glaucon argues against Socrates
10
44499
3962
Παίζοντας τον δικηγόρο του διαβόλου, ο Γλαύκωνας διαφωνεί με τον Σωκράτη
00:48
and recounts the following story...
11
48461
2294
και διηγείται την ακόλουθη ιστορία.
00:51
Long ago, a shepherd named Gyges was tending his flock
12
51339
4254
Πολύ καιρό πριν, ένας βοσκός ονόματι Γύγης φρόντιζε το κοπάδι του
00:55
when an earthquake struck,
13
55593
1835
όταν χτύπησε ένας σεισμός, ανοίγοντας μια τρύπα στη γη.
00:57
ripping an opening to the ground.
14
57428
1960
00:59
The chasm drew Gyges in.
15
59764
2544
Το χάσμα ρούφηξε τον Γύγη.
01:02
There, his eyes alighted upon a bronze horse,
16
62308
3587
Εκεί, φανέρωθηκε ένα χάλκινο άλογο μπροστά του,
01:05
the doors to its central chamber ajar.
17
65895
3128
με μισάνοιχτες τις πόρτες στην κεντρική αίθουσα.
01:09
Peering inside, Gyges discovered the corpse of a giant.
18
69690
4255
Κοιτάζοντας μέσα, ο Γύγης ανακάλυψε το πτώμα ένας γίγαντα.
01:14
On its finger, a golden ring,
19
74237
2711
Στο δάχτυλό του φορούσε ένα χρυσό δαχτυλίδι,
01:16
which Gyges pocketed before retracing his steps.
20
76948
3753
το οποίο τσέπωσε ο Γύγης πριν γυρίσει από κει που ήρθε.
01:21
Later, he sat among the other shepherds,
21
81035
2461
Έπειτα, κάθισε ανάμεσα στους άλλους βοσκούς,
01:23
fiddling with the mysterious ring when, suddenly,
22
83496
3670
παίζοντας με το μυστηριώδες δαχτυλίδι όταν, ξαφνικά,
01:27
after absentmindedly twirling its stone, he became invisible.
23
87166
5005
αφού στριφογύριζε αφηρημένα την πέτρα του, έγινε αόρατος.
01:32
When he turned the stone back in the opposite direction, he reappeared.
24
92672
4296
Όταν επανέφερε την πέτρα στη θέση της, επανεμφανίστηκε.
01:37
Emboldened by the ring’s powers, new possibilities bloomed before him,
25
97552
5255
Ενθαρρυμένος από τη δύναμη του δαχτυλιδιού,
νέες δυνατότητες ξεφύτρωσαν μπροστά του κι ένα ποταπό σχέδιο του ήρθε στο μυαλό.
01:42
and a sordid plan hatched in his mind.
26
102807
2836
01:46
Gyges became a messenger to the king of Lydia,
27
106227
3045
Ο Γύγης έγινε αγγελιοφόρος του βασιλιά της Λυδίας,
01:49
and, inside the palace, used the ring to prowl undetected.
28
109480
4713
και μέσα στο παλάτι χρησιμοποιούσε το δαχτυλίδι να περιφέρεται απαρατήρητος.
01:54
He seduced the queen and convinced her to betray her husband.
29
114610
4088
Αποπλάνησε τη βασίλισσα και την έπεισε να προδώσει τον άνδρα της.
01:58
And soon Gyges, once a humble shepherd,
30
118990
3336
Και σύντομα ο Γύγης, ο άλλοτε ταπεινόφρων βοσκός,
02:02
had murdered the monarch and claimed the kingdom.
31
122577
3461
δολοφόνησε τον μονάρχη και διεκδίκησε το βασίλειο.
02:06
Glaucon tells this story to illustrate how people can apparently benefit
32
126581
4421
Ο Γλαύκωνας με την ιστορία επεξηγεί πώς οι άνθρωποι μπορούν να επωφεληθούν
02:11
by acting unjustly.
33
131002
1751
ενεργώντας άδικα.
02:13
After all, wouldn’t any rational person act like Gyges
34
133171
3962
Στην τελική, ο κάθε λογικός άνθρωπος δεν θα δρούσε σαν τον Γύγη
02:17
if presented the opportunity to get what they desired without consequence?
35
137133
4713
αν του παρουσιαζόταν η ευκαιρία να πάρει ό,τι επιθυμεί χωρίς συνέπειες;
02:22
Exploring this argument, Glaucon breaks all good things into three classes.
36
142346
5297
Εξετάζοντας αυτό το επιχείρημα,
ο Γλαύκων αναλύει όλα τα αγαθά σε τρεις κατηγορίες.
02:27
The first kinds, we desire for their own sake,
37
147977
3295
Στις πρώτες κατηγορίες, οι επιθυμίες μάς φέρνουν οφέλη,
02:31
like the experience of harmless pleasure.
38
151272
2711
όπως η εμπειρία της ακίνδυνης ευχαρίστησης.
02:34
The second, we want only for the value they bring,
39
154567
3670
Στη δεύτερη, θέλουμε μόνο την αξία που αποφέρουν,
02:38
though they may be onerous, like exercise or medicine.
40
158237
3420
παρότι μπορεί να ’ναι ζόρικη, όπως η άσκηση ή η θεραπεία.
02:42
The third class comprises things we desire for their own sake
41
162366
4046
Η τρίτη κατηγορία αποτελείται από πράγματα που επιθυμούμε για όφελός τους
02:46
and the value they offer, like knowledge and health.
42
166412
4379
και την αξία που παρέχουν, όπως η γνώση κι η υγεία.
02:51
Glaucon argues that justice belongs to the second class of good:
43
171459
4713
Ο Γλαύκωνας υποστηρίζει ότι η δικαιοσύνη ανήκει στη δεύτερη κατηγορία του καλού:
02:56
it’s a burden that nevertheless brings rewards.
44
176172
3962
είναι ένα βάρος το οποίο παρ′ όλα αυτά αποφέρει ανταμοιβές.
03:00
The only reason anyone conducts themselves virtuously, he reasons,
45
180635
4254
Ο μόνος λόγος που συμπεριφέρεται ενάρετα ο καθένας, επιχειρηματολογεί,
03:04
is due to external influences.
46
184889
2544
οφείλεται σε εξωτερικές επιρροές.
03:07
So it’s appearing— not actually being— virtuous that matters.
47
187433
5464
Έτσι, αυτό που έχει σημασία είναι να φαίνεσαι ενάρετος, όχι να είσαι.
03:13
Socrates, as written by Plato, disagrees,
48
193147
3712
Ο Σωκράτης, όπως γράφει ο Πλάτωνας, διαφωνεί,
03:16
countering that justice belongs to the third class of good,
49
196859
4129
αντιπαραθέτοντας ότι η δικαιοσύνη ανήκει στην τρίτη κατηγορία του αγαθού,
03:20
offering both extrinsic and intrinsic benefits.
50
200988
3796
προσφέροντας τόσο εξωγενή όσο και ενδογενή οφέλη.
03:25
Socrates argues that the human soul has three parts:
51
205076
3628
Ο Σωκράτης υποστηρίζει ότι η ανθρώπινη ψυχή έχει τρία μέρη:
03:28
reason, spirit, and appetite.
52
208704
3087
την ορθή κρίση, το πνεύμα και τον πόθο.
03:32
Reason guides an individual to truth and knowledge,
53
212124
3462
Η ορθή κρίση καθοδηγεί ένα άτομο στην αλήθεια και τη γνώση,
03:35
and is influenced by either spirit or appetite.
54
215586
3212
και επηρεάζεται είτε από το πνεύμα είτε από τον πόθο.
03:39
Spirit is righteous, ambitious, and the source of bold action,
55
219423
4672
Το πνεύμα είναι ενάρετο, φιλόδοξο, και πηγή τολμηρής δράσης,
03:44
while appetite consists of baser, bodily desires.
56
224387
3962
ενώ ο πόθος αποτελείται από κατώτερες, σωματικές επιθυμίες.
03:49
To Socrates, the philosopher is led by reason,
57
229183
3128
Για τον Σωκράτη, ο φιλόσοφος καθοδηγείται από την ορθή κρίση,
03:52
and their spirit keeps their appetite in check,
58
232311
2711
και το πνεύμα κρατά τoν πόθο υπό έλεγχο,
03:55
making them the most just and the happiest.
59
235231
3712
καθιστώντας τον ως τον πιο δίκαιο και πιο ευτυχισμένο.
03:59
Even without consequences for self-serving wrongdoings,
60
239485
3295
Ακόμα και χωρίς επιπτώσεις για ιδιοτελείς παρατυπίες,
04:02
they wouldn't commit them.
61
242780
1460
δεν θα τις διέπρατταν.
04:04
Meanwhile, the tyrant succumbs to appetite and acts unjustly.
62
244699
5297
Στο μεταξύ, ο τύραννος υποκύπτει στον πόθο και ενεργεί άδικα.
04:10
So, while Gyges may have attained power and wealth,
63
250621
3170
Ενώ ο Γύγης μπορεί να απέκτησε δύναμη και πλούτο,
04:13
Socrates implies that his soul would be in disharmony.
64
253791
4046
ο Σωκράτης υπαινίσσεται ότι η ψυχή του θα βρισκόταν σε δυσαρμονία.
04:18
He’d be enslaved to his own base desires rather than guided by reason
65
258212
5172
Θα ήταν δέσμιος των επιθυμιών του αντί να τον καθοδηγεί η ορθή κρίση
04:23
and wouldn't be truly happy.
66
263384
1919
και δεν θα ήταν πραγματικά ευτυχισμένος.
04:26
Before Plato penned this discussion,
67
266262
2753
Προτού ο Πλάτωνας αποτυπώσει αυτήν τη συζήτηση,
04:29
Chinese philosopher Confucius similarly reasoned that by simply acting justly,
68
269015
5463
ο Κινέζος φιλόσοφος Κομφούκιος ομοίως υποστήριξε ότι με το να ενεργείς δίκαια,
04:34
one also benefits oneself.
69
274478
2378
επωφελείς επίσης τον εαυτό σου.
04:37
After, modern Western philosophers voiced varying beliefs.
70
277148
4629
Αργότερα, οι σύγχρονοι δυτικοί φιλόσοφοι εξέφρασαν ποικίλες πεποιθήσεις.
04:41
Thomas Hobbes, for instance,
71
281777
1627
Ο Τόμας Χομπς, για παράδειγμα,
04:43
argued that the state of nature is violent and selfish.
72
283404
3587
υποστήριζε ότι η κατάσταση της φύσης είναι βίαιη και εγωιστική.
04:47
Justice, therefore, is imposed by authority.
73
287241
3754
Η δικαιοσύνη, επομένως, επιβάλλεται από τις αρχές.
04:51
John Locke, in contrast, asserted that people are naturally obligated
74
291662
4296
Ο Τζον Λοκ, εν αντιθέσει, ισχυριζόταν ότι οι άνθρωποι είναι υποχρεωμένοι εκ φύσεως
04:55
to act justly
75
295958
1251
να ενεργούν δίκαια
04:57
and they agree to participate in civil society
76
297209
3003
και συμφωνούν να συμμετέχουν στην κοινωνία των πολιτών,
05:00
to secure their natural rights.
77
300212
2837
για να διασφαλίσουν τα φυσικά τους δικαιώματα.
05:03
The allegory of the ill-gotten magical ring
78
303424
2878
Η αλληγορία του παράνομου μαγικού δαχτυλιδιού
05:06
that lures its wearer towards their darkest desires continues to inspire.
79
306302
5213
που δελεάζει αυτόν που το φορά προς τις σκοτεινές του επιθυμίες
συνεχίζει να εμπνέει.
05:12
So if the ring of Gyges fell into your hands,
80
312016
3587
Αν το δαχτυλίδι του Γύγη έπεφτε στο δικό σας χέρι,
05:16
what would you do?
81
316312
1460
τι θα κάνατε;
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7