Plato's allegory of the ring - Alex Gendler

2,481,629 views ・ 2022-09-06

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:07
A ring with supernatural abilities tempts its beholder with power.
0
7086
4380
Pierścień o nadprzyrodzonych zdolnościach kusi posiadacza swoją mocą.
00:12
But there are no hobbits, dwarves, or Valkyries in this tale.
1
12175
3753
Ale w tej opowieści nie ma hobbitów, krasnoludów czy walkirii.
00:15
In fact, the legend of the Ring of Gyges appeared long before those characters
2
15928
5172
Tak naprawdę legenda o Pierścieniu Gygesa
powstała na długo przed pojawieniem się tych postaci w literaturze,
00:21
were ever committed to paper:
3
21100
1669
00:22
more than 2,000 years ago,
4
22977
2586
ponad 2000 lat temu
00:25
in the Greek philosopher Plato’s “Republic.”
5
25563
3003
w “Państwie” greckiego filozofa Platona.
00:28
The story surfaces as the philosopher, Socrates,
6
28858
3337
Historia zaczyna się, kiedy filozof Sokrates z uczniem Glauconem
00:32
and his student, Glaucon, discuss why people act justly.
7
32195
4546
zastanawiają się, dlaczego ludzie postępują sprawiedliwie.
00:37
Is it because it’s what’s right?
8
37325
1960
Czy dlatego, że jest to właściwe?
00:39
Or because it’s a convention that’s enforced through punishment and reward?
9
39285
4630
A może to konwencja egzekwowana karą i nagrodą?
00:44
Playing devil’s advocate, Glaucon argues against Socrates
10
44499
3962
Występując w roli adwokata diabła, Glaucon spiera się z Sokratesem
00:48
and recounts the following story...
11
48461
2294
i przywołuje pewną historię.
00:51
Long ago, a shepherd named Gyges was tending his flock
12
51339
4254
Dawno temu pasterz Gyges wypasał stado,
00:55
when an earthquake struck,
13
55593
1835
kiedy zaczęło się trzęsienie ziemi.
00:57
ripping an opening to the ground.
14
57428
1960
W polu wytworzyła się wyrwa.
00:59
The chasm drew Gyges in.
15
59764
2544
Gygesa wchłonęła przepaść.
01:02
There, his eyes alighted upon a bronze horse,
16
62308
3587
Na widok konia z brązu jego oczy zabłysły.
01:05
the doors to its central chamber ajar.
17
65895
3128
Wrota do głównej komnaty uchyliły się.
01:09
Peering inside, Gyges discovered the corpse of a giant.
18
69690
4255
Zaglądając do środka, Gyges odkrył ciało giganta.
01:14
On its finger, a golden ring,
19
74237
2711
Na palcu miał złoty pierścień,
01:16
which Gyges pocketed before retracing his steps.
20
76948
3753
który Gyges schował do kieszeni, zanim wrócił na powierzchnię.
01:21
Later, he sat among the other shepherds,
21
81035
2461
Później zasiadł wśród reszty pasterzy,
01:23
fiddling with the mysterious ring when, suddenly,
22
83496
3670
bawiąc się tajemniczym pierścieniem.
Nagle, po bezwiednym obracaniu kamieniem, stał się niewidzialny.
01:27
after absentmindedly twirling its stone, he became invisible.
23
87166
5005
01:32
When he turned the stone back in the opposite direction, he reappeared.
24
92672
4296
Kiedy obrócił kamień w przeciwnym kierunku, pojawił się ponownie.
01:37
Emboldened by the ring’s powers, new possibilities bloomed before him,
25
97552
5255
Ośmielony mocami pierścienia dostrzegł nowe możliwości,
01:42
and a sordid plan hatched in his mind.
26
102807
2836
a w jego umyśle wykluł się nikczemny plan.
01:46
Gyges became a messenger to the king of Lydia,
27
106227
3045
Gyges został posłańcem króla Lidii
01:49
and, inside the palace, used the ring to prowl undetected.
28
109480
4713
i używał pierścienia w pałacu, żeby niespostrzeżenie grasować.
01:54
He seduced the queen and convinced her to betray her husband.
29
114610
4088
Uwiódł żonę króla i przekonał ją, żeby zdradziła męża.
01:58
And soon Gyges, once a humble shepherd,
30
118990
3336
Wkrótce Gyges, niegdyś skromny pasterz,
02:02
had murdered the monarch and claimed the kingdom.
31
122577
3461
zamordował monarchę i przejął królestwo.
02:06
Glaucon tells this story to illustrate how people can apparently benefit
32
126581
4421
Glaucon opowiada tę historię żeby pokazać,
jak ludzie mogą osiągnąć korzyść, postępując nieuczciwie.
02:11
by acting unjustly.
33
131002
1751
02:13
After all, wouldn’t any rational person act like Gyges
34
133171
3962
W końcu czy każda inna racjonalna osoba nie zachowałaby się jak Gyges,
02:17
if presented the opportunity to get what they desired without consequence?
35
137133
4713
otrzymując możliwość otrzymania tego, czego pragnie, bez konsekwencji?
02:22
Exploring this argument, Glaucon breaks all good things into three classes.
36
142346
5297
Zgłębiając tę tezę, Glaucon rozdziela dobre rzeczy na trzy grupy.
02:27
The first kinds, we desire for their own sake,
37
147977
3295
Pierwszego rodzaju pragniemy dla nich samych.
02:31
like the experience of harmless pleasure.
38
151272
2711
To na przykład doświadczanie nieszkodliwych przyjemności.
02:34
The second, we want only for the value they bring,
39
154567
3670
Drugiego rodzaju chemy jedynie dla wartości, jaką przynoszą,
02:38
though they may be onerous, like exercise or medicine.
40
158237
3420
choć mogą być uciążliwe, jak ćwiczenia czy lekarstwa.
02:42
The third class comprises things we desire for their own sake
41
162366
4046
Trzecia grupa obejmuje rzeczy, których pragniemy dla nich samych
02:46
and the value they offer, like knowledge and health.
42
166412
4379
i dla wartości, jaką oferują, jak wiedza i zdrowie.
02:51
Glaucon argues that justice belongs to the second class of good:
43
171459
4713
Glaucon twierdzi, że sprawiedliwość należy do drugiej grupy dobra.
02:56
it’s a burden that nevertheless brings rewards.
44
176172
3962
To ciężar, który jednak popłaca.
03:00
The only reason anyone conducts themselves virtuously, he reasons,
45
180635
4254
Według Glaucona jedyny powód, dla którego ktoś zachowuje się cnotliwie,
03:04
is due to external influences.
46
184889
2544
wynika z wpływów zewnętrznych.
03:07
So it’s appearing— not actually being— virtuous that matters.
47
187433
5464
To, co wydaje się, choć niekoniecznie jest cnotliwe, ma znaczenie.
03:13
Socrates, as written by Plato, disagrees,
48
193147
3712
Sokrates, jak pisał Platon, nie zgadza się z tym.
03:16
countering that justice belongs to the third class of good,
49
196859
4129
Sprzeciwia się, że sprawiedliwość należy do trzeciej grupy dobra,
03:20
offering both extrinsic and intrinsic benefits.
50
200988
3796
niosąc korzyści zewnętrzne i wewnętrzne.
03:25
Socrates argues that the human soul has three parts:
51
205076
3628
Sokrates twierdzi, że dusza ludzka ma trzy części.
03:28
reason, spirit, and appetite.
52
208704
3087
Rozsądek, ducha i żądzę.
03:32
Reason guides an individual to truth and knowledge,
53
212124
3462
Rozsądek prowadzi człowieka do prawdy i wiedzy.
03:35
and is influenced by either spirit or appetite.
54
215586
3212
Wpływają na niego duch lub żądza.
03:39
Spirit is righteous, ambitious, and the source of bold action,
55
219423
4672
Prawy i ambitny duch jest źródłem odważnych poczynań,
03:44
while appetite consists of baser, bodily desires.
56
224387
3962
podczas gdy żądza składa się z cielesnych pragnień niższego rzędu.
03:49
To Socrates, the philosopher is led by reason,
57
229183
3128
Według Sokratesa filozof kieruje się rozsądkiem,
03:52
and their spirit keeps their appetite in check,
58
232311
2711
a jego duch trzyma żądzę w ryzach,
03:55
making them the most just and the happiest.
59
235231
3712
sprawiając, że jest on najbardziej sprawiedliwy i najszczęśliwszy.
03:59
Even without consequences for self-serving wrongdoings,
60
239485
3295
Nawet bez konsekwencji za egoistyczne wykroczenia
04:02
they wouldn't commit them.
61
242780
1460
nie popełniłby ich.
04:04
Meanwhile, the tyrant succumbs to appetite and acts unjustly.
62
244699
5297
Z kolei tyran ulega żądzy i postępuje niesprawiedliwie.
04:10
So, while Gyges may have attained power and wealth,
63
250621
3170
Więc choć Gyges może i osiagnął władzę i bogactwo,
04:13
Socrates implies that his soul would be in disharmony.
64
253791
4046
Sokrates zakłada, że jego dusza jest w dysharmonii.
04:18
He’d be enslaved to his own base desires rather than guided by reason
65
258212
5172
Gyges jest zniewolony własnymi nikczemnymi pragnieniami,
a nie prowadzony rozsądkiem,
04:23
and wouldn't be truly happy.
66
263384
1919
więc nie mógłby być w pełni szczęśliwy.
04:26
Before Plato penned this discussion,
67
266262
2753
Zanim Platon napisał tę dyskusję,
04:29
Chinese philosopher Confucius similarly reasoned that by simply acting justly,
68
269015
5463
chiński filozof Konfucjusz podobnie wnioskował,
że działając sprawiedliwie, po prostu się na tym zyskuje.
04:34
one also benefits oneself.
69
274478
2378
04:37
After, modern Western philosophers voiced varying beliefs.
70
277148
4629
Współcześni zachodni filozofowie wyrazili różne przekonania.
04:41
Thomas Hobbes, for instance,
71
281777
1627
Thomas Hobbes twierdził,
04:43
argued that the state of nature is violent and selfish.
72
283404
3587
że stan natury jest brutalny i egoistyczny.
04:47
Justice, therefore, is imposed by authority.
73
287241
3754
Sprawiedliwość jest więc narzucana przez władzę.
04:51
John Locke, in contrast, asserted that people are naturally obligated
74
291662
4296
Z kolei John Locke twierdził, że ludzie są z natury zobowiązani
04:55
to act justly
75
295958
1251
do sprawiedliwego postępowania
04:57
and they agree to participate in civil society
76
297209
3003
i zgody do uczestniczenia w społeczeństwie obywatelskim,
05:00
to secure their natural rights.
77
300212
2837
żeby zabezpieczyć swoje naturalne prawa.
05:03
The allegory of the ill-gotten magical ring
78
303424
2878
Alegoria nieuczciwie zdobytego magicznego pierścienia
05:06
that lures its wearer towards their darkest desires continues to inspire.
79
306302
5213
skłaniającego posiadacza do złych pragnień wciąż inspiruje.
05:12
So if the ring of Gyges fell into your hands,
80
312016
3587
Jeśli pierścień Gygesa wpadłby w wasze ręce,
co byście zrobili?
05:16
what would you do?
81
316312
1460
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7