Why is ketchup so hard to pour? - George Zaidan

3,228,080 views ・ 2014-04-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:05
French fries are delicious.
0
5684
3000
As batatas fritas são uma delícia.
00:08
French fries with ketchup are a little slice of heaven.
1
8684
4000
Batatas fritas com "ketchup" são um pedacinho do céu!
00:12
The problem is it's basically impossible
2
12684
1748
O problema é que é praticamente impossível
00:14
to pour the exactly right amount.
3
14432
2031
deitar a quantidade exata.
00:16
We're so used to pouring ketchup that we don't realize
4
16463
3305
Estamos tão habituados a deitar "ketchup"
00:19
how weird its behavior is.
5
19768
2083
que nem reparamos no comportamento estranho que ele tem.
00:21
Imagine a ketchup bottle filled with a straight up solid like steel.
6
21851
4579
Imaginem uma garrafa de "ketchup" cheia de aço sólido.
00:26
No amount of shaking would ever get the steel out.
7
26430
3045
Por mais que a sacudirmos, nunca sairá nenhum bocadinho de aço.
00:29
Now imagine that same bottle full of a liquid like water.
8
29475
2920
Agora imaginem a mesma garrafa cheia de um líquido como a água.
00:32
That would pour like a dream.
9
32395
2039
O líquido escorrerá como num sonho.
00:34
Ketchup, though, can't seem to make up its mind.
10
34434
2417
Mas o "ketchup" não se decide.
00:36
Is it is a solid? Or a liquid?
11
36851
2082
É um sólido? Ou é um líquido?
00:38
The answer is, it depends.
12
38933
2721
A resposta é: depende.
00:41
The world's most common fluids like water, oils and alcohols
13
41654
3192
Os fluidos mais vulgares do mundo, como a água, os óleos e os álcoois,
00:44
respond to force linearly.
14
44846
2751
reagem à força, de forma linear.
00:47
If you push on them twice as hard, they move twice as fast.
15
47597
3641
Se os pressionarmos com o dobro da força, movem-se duas vezes mais depressa.
00:51
Sir Isaac Newton, of apple fame, first proposed this relationship,
16
51238
3117
Sir Isaac Newton, o da maçã, foi o primeiro a afirmar esta relação,
00:54
and so those fluids are called Newtonian fluids.
17
54355
3384
por isso, estes fluidos chamam-se "fluidos newtonianos".
00:57
Ketchup, though, is part of a merry band of linear rule breakers
18
57739
2956
Mas o "ketchup" faz parte de um grupo de alegres infratores a esta regra,
01:00
called Non-Newtonian fluids.
19
60695
2591
chamados "fluidos não newtonianos".
01:03
Mayonnaise, toothpaste, blood, paint, peanut butter
20
63286
3082
A maionese, a pasta de dentes, o sangue, as tintas, a manteiga de amendoim
01:06
and lots of other fluids respond to force non-linearly.
21
66368
3502
e muitos outros fluidos reagem à força de modo não linear.
01:09
That is, their apparent thickness changes
22
69870
2045
Ou seja, a sua espessura aparente muda
01:11
depending on how hard you push, or how long, or how fast.
23
71915
3421
consoante a força, a duração e a velocidade com que os esprememos,
01:15
And ketchup is actually Non-Newtonian in two different ways.
24
75336
3215
O "ketchup" é não newtoniano de duas formas diferentes:
01:18
Way number one: the harder you push, the thinner ketchup seems to get.
25
78551
4298
Primeira: quanto maior a força aplicada, mais fino parece ficar.
01:22
Below a certain pushing force,
26
82849
1866
Abaixo de uma determinada força,
01:24
ketchup basically behaves like a solid.
27
84715
2002
o "ketchup" porta-se praticamente como um sólido.
01:26
But once you pass that breaking point,
28
86717
2417
Mas se passarmos esse ponto de rotura,
01:29
it switches gears and becomes a thousand times thinner than it was before.
29
89134
4250
ele muda e torna-se mil vezes menos viscoso do que antes.
01:33
Sound familiar right?
30
93384
2000
Parece familiar, não é?
01:35
Way number two: if you push with a force below the threshold force
31
95384
3892
Segunda: Se espremermos com uma força abaixo desse limiar,
01:39
eventually, the ketchup will start to flow.
32
99276
2293
o "ketchup" acaba por começar a fluir.
01:41
In this case, time, not force, is the key to releasing ketchup
33
101569
3589
Neste caso, é o tempo e não a força
o segredo para fazer sair o "ketchup" da sua prisão de vidro.
01:45
from its glassy prison.
34
105158
1834
01:46
Alright, so, why does ketchup act all weird?
35
106992
2628
Porque é que o "ketchup" se porta de modo tão bizarro?
01:49
Well, it's made from tomatoes, pulverized, smashed, thrashed,
36
109620
3014
É feito à base de tomate pulverizado, esmagado, esmigalhado,
01:52
utterly destroyed tomatoes.
37
112634
2823
de tomates esmagados até mais não.
01:55
See these tiny particles?
38
115457
1344
Veem estas partículas minúsculas?
01:56
This is what remains of tomatoes cells
39
116801
1785
É o que resta das células dos tomates,
01:58
after they go through the ketchup treatment.
40
118586
2629
depois do tratamento que as transforma em "ketchup".
02:01
And the liquid around those particles?
41
121215
1710
E o líquido à volta destas partículas?
02:02
That's mostly water and some vinegar, sugar, and spices.
42
122925
3042
É sobretudo água, um pouco de vinagre, açúcar e especiarias.
02:05
When ketchup is just sitting around,
43
125967
2223
Quando o "ketchup" está em repouso,
02:08
the tomato particles are evenly and randomly distributed.
44
128190
3361
as partículas de tomate estão distribuídas ao acaso, uniformemente.
02:11
Now, let's say you apply a weak force very quickly.
45
131551
2416
Se aplicarmos uma força fraca mas muito rápida,
02:13
The particles bump into each other,
46
133967
1555
as partículas chocam entre si
02:15
but can't get out of each other's way,
47
135522
1696
mas não saem do caminho,
02:17
so the ketchup doesn't flow.
48
137218
1499
por isso, o "ketchup" não escorre.
02:18
Now, let's say you apply a strong force very quickly.
49
138717
3060
Mas se aplicarmos uma força forte, muito depressa,
02:21
That extra force is enough to squish the tomato particles,
50
141777
2836
essa força extra basta para esmagar as partículas de tomate.
02:24
so maybe instead of little spheres,
51
144613
1332
Assim, em vez de pequenas esferas,
02:25
they get smushed into little ellipses, and boom!
52
145945
2882
elas transformam-se em pequenas elipses e bum!
02:28
Now you have enough space for one group of particles
53
148827
1957
Já há espaço suficiente para que algumas partículas
02:30
to get passed others and the ketchup flows.
54
150784
2849
passem sobre outras e o "ketchup" escorre.
02:33
Now let's say you apply a very weak force but for a very long time.
55
153633
4083
Mas, se aplicarmos uma força muito fraca durante muito tempo,
02:37
Turns out, we're not exactly sure what happens in this scenario.
56
157716
3537
acontece que não sabemos bem o que acontece neste cenário.
02:41
One possibility is that the tomato particles near the walls of the container
57
161253
3756
Uma possibilidade é que as partículas de tomate junto das paredes do frasco
02:45
slowly get bumped towards the middle,
58
165009
2290
sejam atiradas lentamente para o meio,
02:47
leaving the soup they were dissolved in,
59
167299
1501
deixando o caldo em que estão dissolvidas,
02:48
which remember is basically water,
60
168800
1583
— que é praticamente água —
02:50
near the edges.
61
170383
1501
junto das paredes.
02:51
That water serves as a lubricant betwen the glass bottle
62
171884
2499
Essa água serve como lubrificante entre o vidro do frasco
02:54
and the center plug of ketchup,
63
174383
2053
e o conteúdo do "ketchup" no centro.
02:56
and so the ketchup flows.
64
176436
2115
Assim, o "ketchup" escorre.
02:58
Another possibility is that the particles slowly rearrange themselves
65
178551
3390
Outra possibilidade é que as partículas se rearranjam lentamente
03:01
into lots of small groups, which then flow past each other.
66
181941
3860
em pequenos grupos, que escorrem uns atrás dos outros.
03:05
Scientists who study fluid flows are still actively researching
67
185801
2332
Os cientistas que estudam os fluidos investigam ativamente
03:08
how ketchup and its merry friends work.
68
188133
3193
a dinâmica do "ketchup" e dos seus alegres compinchas.
03:11
Ketchup basically gets thinner the harder you push,
69
191326
2085
O "ketchup" fica menos denso quando o esprememos
03:13
but other substances, like oobleck or some natural peanut butters,
70
193411
3087
mas outras substâncias — o "oobleck" ou certas manteigas de amendoim,
03:16
actually get thicker the harder you push.
71
196498
2803
ficam mais espessas, quando as esprememos com mais força.
03:19
Others can climb up rotating rods,
72
199301
2416
Outras podem subir por hastes rotativas
03:21
or continue to pour themselves out of a beeker,
73
201717
2373
ou continuarem a escorrer de um jarro
03:24
once you get them started.
74
204090
1922
depois de começarem a fazê-lo.
03:26
From a physics perspective, though,
75
206012
1372
Porém, numa perspetiva da Física,
03:27
ketchup is one of the more complicated mixtures out there.
76
207384
2833
o "ketchup" é uma das misturas mais complicadas.
03:30
And as if that weren't enough, the balance of ingredients
77
210217
2250
Como se isso não bastasse, o equilíbrio dos ingredientes
03:32
and the presence of natural thickeners like xanthan gum,
78
212467
2833
e a presença de espessantes naturais, como a goma xantana,
03:35
which is also found in many fruit drinks and milkshakes,
79
215300
2634
que também se encontra em muitos sumos e batidos,
03:37
can mean that two different ketchups
80
217934
1671
pode fazer com que "ketchups" diferentes
03:39
can behave completely differently.
81
219605
1944
tenham comportamentos diferentes.
03:41
But most will show two telltale properties:
82
221549
2685
Mas a maioria mostra as duas propriedades distintas:
03:44
sudden thinning at a threshold force,
83
224234
1835
diluição súbita, perante uma força limiar
03:46
and more gradual thinning after a small force
84
226069
2252
e diluição mais gradual depois de aplicada uma pequena força
03:48
is applied for a long time.
85
228321
2044
durante muito tempo.
03:50
And that means you could get ketchup out of the bottle in two ways:
86
230365
2962
Assim, podemos tirar o "ketchup" do frasco de duas maneiras:
03:53
either give it a series of long, slow languid shakes
87
233327
2639
com uma série de leves sacudidelas durante bastante tempo,
03:55
making sure you don't ever stop applying force,
88
235966
2501
desde que não deixemos de aplicar essa força,
03:58
or you could hit the bottle once very, very hard.
89
238467
4037
ou podemos sacudir o frasco uma só vez, com muita força.
04:02
What the real pros do is keep the lid on,
90
242504
2213
Os especialistas mantêm a tampa fechada,
04:04
give the bottle a few short, sharp shakes
91
244717
2415
dão umas sacudidelas curtas e fortes
para acordar todas as partículas de tomate
04:07
to wake up all those tomato particles,
92
247132
1418
04:08
and then take the lid off
93
248550
1878
e depois tiram a tampa
04:10
and do a nice controlled pour onto their heavenly fries.
94
250428
3373
e deitam uma dose controlada por cima das celestiais batatas fritas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7