Why is ketchup so hard to pour? - George Zaidan
なぜケチャップを出すのに苦労するのか?:ジョージ・ザイダン
3,228,080 views ・ 2014-04-08
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Akiko Hicks
00:05
French fries are delicious.
0
5684
3000
フライドポテトは美味しいですね
00:08
French fries with ketchup are a little slice of heaven.
1
8684
4000
ケチャップをつけたら もう最高
00:12
The problem is it's basically impossible
2
12684
1748
でも問題はボトル入りのケチャップは
00:14
to pour the exactly right amount.
3
14432
2031
必要な量だけ出せないこと
00:16
We're so used to pouring ketchup that we don't realize
4
16463
3305
ケチャップを出すのには慣れてしまって
00:19
how weird its behavior is.
5
19768
2083
その不思議な性質に気づきません
00:21
Imagine a ketchup bottle filled with a straight up solid like steel.
6
21851
4579
ビンの中身が
鉄の塊ような固体だったら
00:26
No amount of shaking would ever get the steel out.
7
26430
3045
いくら振っても鉄は出てきませんね
00:29
Now imagine that same bottle full of a liquid like water.
8
29475
2920
でも同じビンに入っているのが
水のような液体なら
00:32
That would pour like a dream.
9
32395
2039
注ぐのは まるで夢のように簡単
00:34
Ketchup, though, can't seem to make up its mind.
10
34434
2417
しかしケチャップは
決めかねているよう
00:36
Is it is a solid? Or a liquid?
11
36851
2082
一体 固体なのか? 液体なのか?
00:38
The answer is, it depends.
12
38933
2721
その答えは 場合によりけりです
00:41
The world's most common fluids like water, oils and alcohols
13
41654
3192
ごく一般的な液体
水、油、アルコールなどは
00:44
respond to force linearly.
14
44846
2751
加えた力に比例して反応します
00:47
If you push on them twice as hard, they move twice as fast.
15
47597
3641
2倍強く押せば
2倍速く動きます
00:51
Sir Isaac Newton, of apple fame, first proposed this relationship,
16
51238
3117
この関係を見抜いたのは
リンゴの逸話で有名な
00:54
and so those fluids are called Newtonian fluids.
17
54355
3384
アイザック・ニュートン卿なので
ニュートン流体と呼ばれます
00:57
Ketchup, though, is part of a merry band of linear rule breakers
18
57739
2956
しかしケチャップは
比例関係に従わないグループに属し
01:00
called Non-Newtonian fluids.
19
60695
2591
非ニュートン流体と呼ばれます
01:03
Mayonnaise, toothpaste, blood, paint, peanut butter
20
63286
3082
マヨネーズ、歯磨き粉、血液、ペンキ、
ピーナツバターや
01:06
and lots of other fluids respond to force non-linearly.
21
66368
3502
他にも多くの流体が力に対し
比例的に反応しません
01:09
That is, their apparent thickness changes
22
69870
2045
これらの流体の見かけの粘性は
01:11
depending on how hard you push, or how long, or how fast.
23
71915
3421
どれだけ強く 長く 速く押したかに
依存します
01:15
And ketchup is actually Non-Newtonian in two different ways.
24
75336
3215
実は ケチャップは2つの意味で
非ニュートン的なのです
01:18
Way number one: the harder you push, the thinner ketchup seems to get.
25
78551
4298
1つ目:ケチャップは
加える力が強いほど流れやすくなります
01:22
Below a certain pushing force,
26
82849
1866
一定の力以下では
01:24
ketchup basically behaves like a solid.
27
84715
2002
基本的に固体のように振舞います
01:26
But once you pass that breaking point,
28
86717
2417
しかし 限界点を超えると
01:29
it switches gears and becomes a thousand times thinner than it was before.
29
89134
4250
突然 粘性を失い
桁違いに流れやすくなります
01:33
Sound familiar right?
30
93384
2000
経験ありますね?
01:35
Way number two: if you push with a force below the threshold force
31
95384
3892
2つ目は:
加わる力が この限界点以下でも
01:39
eventually, the ketchup will start to flow.
32
99276
2293
いずれは ケチャップは流れ始めます
01:41
In this case, time, not force, is the key to releasing ketchup
33
101569
3589
この場合 力ではなく時間が
ガラスの牢獄に閉じ込められたケチャップを
01:45
from its glassy prison.
34
105158
1834
解放する重要な要素なのです
01:46
Alright, so, why does ketchup act all weird?
35
106992
2628
ケチャップは なぜこうも奇妙に
振舞うのでしょう
01:49
Well, it's made from tomatoes, pulverized, smashed, thrashed,
36
109620
3014
ケチャップは
細かく砕いてつぶされた
01:52
utterly destroyed tomatoes.
37
112634
2823
完全に粉々のトマトから できています
01:55
See these tiny particles?
38
115457
1344
小さな粒子が見えますか?
01:56
This is what remains of tomatoes cells
39
116801
1785
これがケチャップ製造工程で残った
01:58
after they go through the ketchup treatment.
40
118586
2629
トマトの細胞です
02:01
And the liquid around those particles?
41
121215
1710
粒子を取り巻く液体は何でしょう?
02:02
That's mostly water and some vinegar, sugar, and spices.
42
122925
3042
大半は水で
酢、砂糖と香辛料が含まれます
02:05
When ketchup is just sitting around,
43
125967
2223
ケチャップが静かに留まった状態では
02:08
the tomato particles are evenly and randomly distributed.
44
128190
3361
トマトの粒子は均一に しかも
ランダムに散らばっています
02:11
Now, let's say you apply a weak force very quickly.
45
131551
2416
さて 素早く弱い力を加えてみましょう
02:13
The particles bump into each other,
46
133967
1555
粒子はお互いにぶつかり合い
02:15
but can't get out of each other's way,
47
135522
1696
邪魔しあって 通り抜ける事ができず
02:17
so the ketchup doesn't flow.
48
137218
1499
ケチャップは流れることができません
02:18
Now, let's say you apply a strong force very quickly.
49
138717
3060
今度は強い力を一気に加えてみましょう
02:21
That extra force is enough to squish the tomato particles,
50
141777
2836
十分な力がトマトを押しつぶし
02:24
so maybe instead of little spheres,
51
144613
1332
小さな球ではなく
02:25
they get smushed into little ellipses, and boom!
52
145945
2882
楕円状になって ブン!
02:28
Now you have enough space for one group of particles
53
148827
1957
粒子の集団は十分な空間を得て
02:30
to get passed others and the ketchup flows.
54
150784
2849
間を通り抜け ケチャップは流れます
02:33
Now let's say you apply a very weak force but for a very long time.
55
153633
4083
次に僅かな力をとても長い時間
与え続けてみましょう
02:37
Turns out, we're not exactly sure what happens in this scenario.
56
157716
3537
この場合 何が起こっているのか
正確には分っていません
02:41
One possibility is that the tomato particles near the walls of the container
57
161253
3756
一つの可能性は
容器の壁付近にあるトマトの粒子が
02:45
slowly get bumped towards the middle,
58
165009
2290
真ん中付近にゆっくりと押し寄せられ
02:47
leaving the soup they were dissolved in,
59
167299
1501
粒子を溶かしていた液体が―
02:48
which remember is basically water,
60
168800
1583
これは主に水でしたね―
02:50
near the edges.
61
170383
1501
端っこ付近に残され
02:51
That water serves as a lubricant betwen the glass bottle
62
171884
2499
この水がビン中心部の
ケチャップの塊との間で
02:54
and the center plug of ketchup,
63
174383
2053
潤滑剤として機能するので
02:56
and so the ketchup flows.
64
176436
2115
ケチャップはうまく流れるというものです
02:58
Another possibility is that the particles slowly rearrange themselves
65
178551
3390
もう一つの可能性は
粒子同士が小さな塊となり散らばって
03:01
into lots of small groups, which then flow past each other.
66
181941
3860
互いに通りやすくなるというものです
03:05
Scientists who study fluid flows are still actively researching
67
185801
2332
流体の流れを研究する 科学者たちは
今もなお―
03:08
how ketchup and its merry friends work.
68
188133
3193
ケチャップやその仲間の流れについて
精力的に研究しています
03:11
Ketchup basically gets thinner the harder you push,
69
191326
2085
ケチャップは力を加えるほど
流れやすくなりますが
03:13
but other substances, like oobleck or some natural peanut butters,
70
193411
3087
ウーブレック(水溶き片栗粉)や
純粋なピーナツバターなどの物質では
03:16
actually get thicker the harder you push.
71
196498
2803
力が加わるほど硬くなっていきます
03:19
Others can climb up rotating rods,
72
199301
2416
回転する棒の表面を上ったり
03:21
or continue to pour themselves out of a beeker,
73
201717
2373
一旦流れが始まると ビーカーから
03:24
once you get them started.
74
204090
1922
流れ出し続ける流体もあります
03:26
From a physics perspective, though,
75
206012
1372
でも 物理学的な観点からは
03:27
ketchup is one of the more complicated mixtures out there.
76
207384
2833
ケチャップはその中でも
特に複雑な混合物です
03:30
And as if that weren't enough, the balance of ingredients
77
210217
2250
さらに ややこしいことに
各種含有物と
03:32
and the presence of natural thickeners like xanthan gum,
78
212467
2833
多くのフルーツ飲料や
ミルクシェークに含まれる
03:35
which is also found in many fruit drinks and milkshakes,
79
215300
2634
キサンタンガムのような天然増粘剤の
割合によって
03:37
can mean that two different ketchups
80
217934
1671
異なる種類のケチャップは
03:39
can behave completely differently.
81
219605
1944
全く異なる挙動を示すことです
03:41
But most will show two telltale properties:
82
221549
2685
でも その多くは2つの特徴を示します
03:44
sudden thinning at a threshold force,
83
224234
1835
ある力を超えると 突然流れやすくなることと
03:46
and more gradual thinning after a small force
84
226069
2252
弱い力でも長い時間 かけると
03:48
is applied for a long time.
85
228321
2044
徐々に流れやすくなることです
03:50
And that means you could get ketchup out of the bottle in two ways:
86
230365
2962
つまり ケチャップをボトルから
出す方法は2つ
03:53
either give it a series of long, slow languid shakes
87
233327
2639
時間をかけて そっと容器を振ることです
03:55
making sure you don't ever stop applying force,
88
235966
2501
でも 力を加え続けることが大切です
03:58
or you could hit the bottle once very, very hard.
89
238467
4037
もしくは 容器に力を一気に加えます
04:02
What the real pros do is keep the lid on,
90
242504
2213
でも玄人はふたをしたまま
04:04
give the bottle a few short, sharp shakes
91
244717
2415
容器を何回か さっと強く振って
04:07
to wake up all those tomato particles,
92
247132
1418
トマト粒子を眠りから覚まし
04:08
and then take the lid off
93
248550
1878
それから ふたを取って
04:10
and do a nice controlled pour onto their heavenly fries.
94
250428
3373
適量をうまく
おいし~い ポテトにかけています
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。