Why is ketchup so hard to pour? - George Zaidan

Pourquoi le ketchup est-il si difficile à verser ? - George Zaidan

3,228,080 views

2014-04-08 ・ TED-Ed


New videos

Why is ketchup so hard to pour? - George Zaidan

Pourquoi le ketchup est-il si difficile à verser ? - George Zaidan

3,228,080 views ・ 2014-04-08

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Mohand Habchi
00:05
French fries are delicious.
0
5684
3000
Les frites c'est délicieux.
00:08
French fries with ketchup are a little slice of heaven.
1
8684
4000
Les frites avec du ketchup,
c'est un petit bout de paradis.
00:12
The problem is it's basically impossible
2
12684
1748
Le problème, c'est qu'il est impossible
00:14
to pour the exactly right amount.
3
14432
2031
de verser exactement la bonne quantité.
00:16
We're so used to pouring ketchup that we don't realize
4
16463
3305
On a tellement l'habitude de verser du ketchup,
00:19
how weird its behavior is.
5
19768
2083
qu'on ne se rend pas compte de l'étrangeté de son comportement.
00:21
Imagine a ketchup bottle filled with a straight up solid like steel.
6
21851
4579
Imaginez une bouteille de ketchup
pleine d'un solide, de l'acier par exemple.
00:26
No amount of shaking would ever get the steel out.
7
26430
3045
Vous pourrez toujours secouer, rien ne sortira.
00:29
Now imagine that same bottle full of a liquid like water.
8
29475
2920
Imaginez maintenant cette même bouteille
pleine d'un liquide, de l'eau par exemple.
00:32
That would pour like a dream.
9
32395
2039
Ce serait super facile à verser.
00:34
Ketchup, though, can't seem to make up its mind.
10
34434
2417
Le ketchup, cependant, ne semble pas se décider.
00:36
Is it is a solid? Or a liquid?
11
36851
2082
Est-ce un solide, est-ce un liquide ?
00:38
The answer is, it depends.
12
38933
2721
La réponse est : ça dépend.
00:41
The world's most common fluids like water, oils and alcohols
13
41654
3192
Les fluides les plus courants au monde
comme l'eau, les huiles et les alcools
00:44
respond to force linearly.
14
44846
2751
réagissent aux forces de façon linéaire.
00:47
If you push on them twice as hard, they move twice as fast.
15
47597
3641
Si on pousse dessus deux fois plus fort,
ils se déplacent deux fois plus vite.
00:51
Sir Isaac Newton, of apple fame, first proposed this relationship,
16
51238
3117
Sir Isaac Newton, célèbre pour sa pomme,
a été le premier à suggérer cette relation,
00:54
and so those fluids are called Newtonian fluids.
17
54355
3384
et ces fluides sont donc appelés fluides newtoniens.
00:57
Ketchup, though, is part of a merry band of linear rule breakers
18
57739
2956
Le ketchup, cependant,
fait partie d'une joyeuse bande de briseurs de règle linéaire
01:00
called Non-Newtonian fluids.
19
60695
2591
appelés les fluides non-newtoniens.
01:03
Mayonnaise, toothpaste, blood, paint, peanut butter
20
63286
3082
La mayonnaise, le dentifrice, le sang, la peinture, le beurre de cacahuète
01:06
and lots of other fluids respond to force non-linearly.
21
66368
3502
et de nombreux autres fluides réagissent aux forces de façon non-linéaire.
01:09
That is, their apparent thickness changes
22
69870
2045
C'est-à-dire que leur viscosité apparente change
01:11
depending on how hard you push, or how long, or how fast.
23
71915
3421
selon la force, la durée, et la vitesse de poussée.
01:15
And ketchup is actually Non-Newtonian in two different ways.
24
75336
3215
Et le ketchup est en fait non-newtonien de deux façons différentes.
01:18
Way number one: the harder you push, the thinner ketchup seems to get.
25
78551
4298
Première façon : plus on pousse fort, plus le ketchup semble devenir fluide.
01:22
Below a certain pushing force,
26
82849
1866
En dessous d'une certaine force de poussée,
01:24
ketchup basically behaves like a solid.
27
84715
2002
le ketchup se comporte en gros comme un solide.
01:26
But once you pass that breaking point,
28
86717
2417
Mais une fois qu'on passe ce point de rupture,
01:29
it switches gears and becomes a thousand times thinner than it was before.
29
89134
4250
il change de vitesse et devient mille fois plus fluide qu'avant.
01:33
Sound familiar right?
30
93384
2000
Ça vous rappelle quelque chose, non ?
01:35
Way number two: if you push with a force below the threshold force
31
95384
3892
Deuxième façon : si vous poussez avec une force en dessous du seuil,
01:39
eventually, the ketchup will start to flow.
32
99276
2293
le ketchup finira par se mettre à couler.
01:41
In this case, time, not force, is the key to releasing ketchup
33
101569
3589
Dans ce cas, c'est le temps, pas la force,
qui est la clé de la libération du ketchup de sa prison de verre.
01:45
from its glassy prison.
34
105158
1834
01:46
Alright, so, why does ketchup act all weird?
35
106992
2628
Bon, alors, pourquoi le ketchup a-t-il un comportement aussi bizarre ?
01:49
Well, it's made from tomatoes, pulverized, smashed, thrashed,
36
109620
3014
Eh bien, il est composé de tomates,
pulvérisées, écrasées, broyées, totalement détruites.
01:52
utterly destroyed tomatoes.
37
112634
2823
Vous voyez ces minuscules particules ?
01:55
See these tiny particles?
38
115457
1344
01:56
This is what remains of tomatoes cells
39
116801
1785
C'est ce qui reste des cellules de tomates après avoir subi le traitement du ketchup.
01:58
after they go through the ketchup treatment.
40
118586
2629
Et le liquide autour de ces particules ?
02:01
And the liquid around those particles?
41
121215
1710
02:02
That's mostly water and some vinegar, sugar, and spices.
42
122925
3042
C'est essentiellement de l'eau, du vinaigre, du sucre et des épices.
02:05
When ketchup is just sitting around,
43
125967
2223
Quand le ketchup est au repos,
02:08
the tomato particles are evenly and randomly distributed.
44
128190
3361
les particules de tomates sont distribuées de façon égale et aléatoire.
02:11
Now, let's say you apply a weak force very quickly.
45
131551
2416
Disons maintenant qu'on applique une force faible très vite.
02:13
The particles bump into each other,
46
133967
1555
Les particules s'entrechoquent,
02:15
but can't get out of each other's way,
47
135522
1696
mais ne peuvent s'écarter du chemin des unes et des autres,
02:17
so the ketchup doesn't flow.
48
137218
1499
alors le ketchup ne coule pas.
02:18
Now, let's say you apply a strong force very quickly.
49
138717
3060
Disons maintenant qu'on applique une grande force très vite.
02:21
That extra force is enough to squish the tomato particles,
50
141777
2836
Cette force supplémentaire
est suffisante pour écrabouiller les particules de tomates,
02:24
so maybe instead of little spheres,
51
144613
1332
alors peut-être qu'au lieu de petites sphères,
02:25
they get smushed into little ellipses, and boom!
52
145945
2882
elles sont transformées en petites ellipses et boum !
02:28
Now you have enough space for one group of particles
53
148827
1957
Maintenant, on a assez de place pour qu'un groupe de particules
02:30
to get passed others and the ketchup flows.
54
150784
2849
dépasse les autres et le ketchup coule.
02:33
Now let's say you apply a very weak force but for a very long time.
55
153633
4083
Disons maintenant que vous appliquez une force très faible
mais pendant très longtemps.
02:37
Turns out, we're not exactly sure what happens in this scenario.
56
157716
3537
Il s'avère qu'on n'est pas très sûr de ce qui se passe dans ce cas.
02:41
One possibility is that the tomato particles near the walls of the container
57
161253
3756
Une possibilité est que les particules de tomate près des parois du conteneur
sont lentement poussées vers le milieu,
02:45
slowly get bumped towards the middle,
58
165009
2290
02:47
leaving the soup they were dissolved in,
59
167299
1501
quittent la soupe dans laquelle elles étaient dissoutes,
02:48
which remember is basically water,
60
168800
1583
qui, rappelez-vous, est en gros de l'eau,
02:50
near the edges.
61
170383
1501
vers les bords.
02:51
That water serves as a lubricant betwen the glass bottle
62
171884
2499
Cette eau sert de lubrifiant entre la bouteille en verre
02:54
and the center plug of ketchup,
63
174383
2053
et le bouchon central de ketchup,
02:56
and so the ketchup flows.
64
176436
2115
et alors le ketchup coule.
02:58
Another possibility is that the particles slowly rearrange themselves
65
178551
3390
Une autre possibilité est que les particules se réarrangent lentement
03:01
into lots of small groups, which then flow past each other.
66
181941
3860
en de nombreux petits groupes,
qui ensuite passent l'un devant l'autre en coulant.
03:05
Scientists who study fluid flows are still actively researching
67
185801
2332
Les scientifiques qui étudient les écoulements de fluides
cherchent toujours activement
03:08
how ketchup and its merry friends work.
68
188133
3193
comment le ketchup et ses joyeux amis fonctionnent.
03:11
Ketchup basically gets thinner the harder you push,
69
191326
2085
En gros, plus on pousse fort, plus le ketchup est liquide,
03:13
but other substances, like oobleck or some natural peanut butters,
70
193411
3087
mais d'autres substances,
comme l'oobleck ou certains beurres de cacahuètes naturels
03:16
actually get thicker the harder you push.
71
196498
2803
deviennent plus épais plus on pousse fort.
03:19
Others can climb up rotating rods,
72
199301
2416
D'autres peuvent remonter le long de tiges en rotation
03:21
or continue to pour themselves out of a beeker,
73
201717
2373
ou déborder toutes seuls d'un bécher,
une fois qu'on les a lancées.
03:24
once you get them started.
74
204090
1922
Cependant, du point de vue de la physique,
03:26
From a physics perspective, though,
75
206012
1372
03:27
ketchup is one of the more complicated mixtures out there.
76
207384
2833
le ketchup est un des mélanges les plus compliqués qui soient.
03:30
And as if that weren't enough, the balance of ingredients
77
210217
2250
Et comme si ça ne suffisait pas, l'équilibre des ingrédients
03:32
and the presence of natural thickeners like xanthan gum,
78
212467
2833
et la présence d'épaississants naturels comme la gomme de xanthane,
03:35
which is also found in many fruit drinks and milkshakes,
79
215300
2634
qu'on trouve aussi dans les boissons aux fruits et dans les milkshakes,
03:37
can mean that two different ketchups
80
217934
1671
peut vouloir dire que deux ketchups
03:39
can behave completely differently.
81
219605
1944
se comportent de façons totalement différentes.
03:41
But most will show two telltale properties:
82
221549
2685
Mais la plupart d'entre eux montreront deux propriétés révélatrices :
03:44
sudden thinning at a threshold force,
83
224234
1835
ils se fluidifient à une force seuil,
03:46
and more gradual thinning after a small force
84
226069
2252
et se liquéfient plus encore
après l'application d'une faible force sur une longue durée.
03:48
is applied for a long time.
85
228321
2044
03:50
And that means you could get ketchup out of the bottle in two ways:
86
230365
2962
Ça veut dire qu'on peut faire sortir du ketchup d'une bouteille de deux façons :
03:53
either give it a series of long, slow languid shakes
87
233327
2639
soit en le secouant lentement et longuement
03:55
making sure you don't ever stop applying force,
88
235966
2501
en s'assurant de ne jamais cesser d'appliquer la force,
03:58
or you could hit the bottle once very, very hard.
89
238467
4037
ou on peut frapper la bouteille une seule fois, très fort.
04:02
What the real pros do is keep the lid on,
90
242504
2213
Les vrais pros gardent le bouchon vissé,
04:04
give the bottle a few short, sharp shakes
91
244717
2415
secouent un peu la bouteille de façon énergique
pour réveiller les particules de tomates,
04:07
to wake up all those tomato particles,
92
247132
1418
04:08
and then take the lid off
93
248550
1878
et ensuite dévissent le bouchon,
04:10
and do a nice controlled pour onto their heavenly fries.
94
250428
3373
et versent en contrôlant bien l'écoulement sur leurs frites divines.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7