Why is ketchup so hard to pour? - George Zaidan

Perché è così difficile versare il ketchup? - George Zaidan

3,228,080 views

2014-04-08 ・ TED-Ed


New videos

Why is ketchup so hard to pour? - George Zaidan

Perché è così difficile versare il ketchup? - George Zaidan

3,228,080 views ・ 2014-04-08

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ilaria Vitiello Revisore: Elena Montrasio
00:05
French fries are delicious.
0
5684
3000
Le patatine fritte sono deliziose.
00:08
French fries with ketchup are a little slice of heaven.
1
8684
4000
Col ketchup poi sono celestiali.
00:12
The problem is it's basically impossible
2
12684
1748
Il problema è che è praticamente impossibile
00:14
to pour the exactly right amount.
3
14432
2031
versarne la quantità giusta.
00:16
We're so used to pouring ketchup that we don't realize
4
16463
3305
Siamo così abituati a versare il ketchup che non ci rendiamo conto
00:19
how weird its behavior is.
5
19768
2083
di quanto sia strano il suo funzionamento.
00:21
Imagine a ketchup bottle filled with a straight up solid like steel.
6
21851
4579
Immaginate una bottiglia di ketchup riempita con un solido duro come l'acciaio.
00:26
No amount of shaking would ever get the steel out.
7
26430
3045
Nessun tipo di scuotimento farebbe venire fuori l'acciaio.
00:29
Now imagine that same bottle full of a liquid like water.
8
29475
2920
Ora immaginate la stessa bottiglia piena di un liquido come l'acqua.
00:32
That would pour like a dream.
9
32395
2039
Si verserebbe benissimo.
00:34
Ketchup, though, can't seem to make up its mind.
10
34434
2417
Il ketchup, però, non si sa come sia.
00:36
Is it is a solid? Or a liquid?
11
36851
2082
Un solido o un liquido?
00:38
The answer is, it depends.
12
38933
2721
La risposta è: dipende.
00:41
The world's most common fluids like water, oils and alcohols
13
41654
3192
I fluidi più comuni al mondo come acqua, olio e alcool
00:44
respond to force linearly.
14
44846
2751
rispondono alla forza linearmente.
00:47
If you push on them twice as hard, they move twice as fast.
15
47597
3641
Se si preme su di loro due volte più forte, si muovono due volte più velocemente.
00:51
Sir Isaac Newton, of apple fame, first proposed this relationship,
16
51238
3117
Isaac Newton è stato il primo a proporre questa relazione,
00:54
and so those fluids are called Newtonian fluids.
17
54355
3384
per cui questi fluidi sono chiamati "fluidi Newtoniani".
00:57
Ketchup, though, is part of a merry band of linear rule breakers
18
57739
2956
Il ketchup, però, è parte di un'"allegra banda di trasgressori della norma"
01:00
called Non-Newtonian fluids.
19
60695
2591
chiamata "fluidi non-Newtoniani".
01:03
Mayonnaise, toothpaste, blood, paint, peanut butter
20
63286
3082
Maionese, dentifricio, sangue, vernice, burro d'arachidi
01:06
and lots of other fluids respond to force non-linearly.
21
66368
3502
e molti altri fluidi, rispondono alla forza in modo non lineare.
01:09
That is, their apparent thickness changes
22
69870
2045
Ciò significa che la loro apparente densità cambia
01:11
depending on how hard you push, or how long, or how fast.
23
71915
3421
in base alla forza con cui premiamo, per quanto tempo e con quanta velocità.
01:15
And ketchup is actually Non-Newtonian in two different ways.
24
75336
3215
Il ketchup è Non-Newtoniano in due modi differenti.
01:18
Way number one: the harder you push, the thinner ketchup seems to get.
25
78551
4298
Il primo è che più forte premi, meno ketchup sembra uscire.
01:22
Below a certain pushing force,
26
82849
1866
Sotto una certa forza,
01:24
ketchup basically behaves like a solid.
27
84715
2002
il ketchup si comporta come un solido.
01:26
But once you pass that breaking point,
28
86717
2417
Ma una volta passato questo stadio,
01:29
it switches gears and becomes a thousand times thinner than it was before.
29
89134
4250
cambia e diventa molto più liquido di quanto non fosse prima.
01:33
Sound familiar right?
30
93384
2000
È accaduto anche a voi?
01:35
Way number two: if you push with a force below the threshold force
31
95384
3892
Il secondo modo è che se si preme con meno forza
01:39
eventually, the ketchup will start to flow.
32
99276
2293
alla fine il ketchup comincerà a scorrere.
01:41
In this case, time, not force, is the key to releasing ketchup
33
101569
3589
In questo caso è il tempo, e non la forza, a sciogliere il ketchup
01:45
from its glassy prison.
34
105158
1834
dal suo stato solido.
01:46
Alright, so, why does ketchup act all weird?
35
106992
2628
Perché, quindi, il ketchup si comporta in modo strano?
01:49
Well, it's made from tomatoes, pulverized, smashed, thrashed,
36
109620
3014
È fatto di pomodori, polverizzati, schiacciati,
01:52
utterly destroyed tomatoes.
37
112634
2823
completamente distrutti.
01:55
See these tiny particles?
38
115457
1344
Vedete queste minuscole particelle?
01:56
This is what remains of tomatoes cells
39
116801
1785
Questo è ciò che rimane dei pomodori
01:58
after they go through the ketchup treatment.
40
118586
2629
dopo essere stati macinati per fare il ketchup.
02:01
And the liquid around those particles?
41
121215
1710
E il liquido intorno a queste particelle?
02:02
That's mostly water and some vinegar, sugar, and spices.
42
122925
3042
È fatto principalmente di acqua e aceto, zucchero e spezie.
02:05
When ketchup is just sitting around,
43
125967
2223
Quando il ketchup è fermo da qualche parte
02:08
the tomato particles are evenly and randomly distributed.
44
128190
3361
le particelle di pomodoro sono equamente distribuite in modo casuale.
02:11
Now, let's say you apply a weak force very quickly.
45
131551
2416
Ora, poniamo il caso che applichiate una forza debole molto velocemente.
02:13
The particles bump into each other,
46
133967
1555
Le particelle urtano l'una con l'altra,
02:15
but can't get out of each other's way,
47
135522
1696
ostacolandosi a vicenda per uscire,
02:17
so the ketchup doesn't flow.
48
137218
1499
quindi il ketchup non fluisce.
02:18
Now, let's say you apply a strong force very quickly.
49
138717
3060
Ora, invece, applichiamo una gran forza, molto velocemente.
02:21
That extra force is enough to squish the tomato particles,
50
141777
2836
Questa forza extra è in grado di schiacciare le particelle di pomodoro,
02:24
so maybe instead of little spheres,
51
144613
1332
così invece che in piccole sfere,
02:25
they get smushed into little ellipses, and boom!
52
145945
2882
si sfracellano in piccole ellissi e boom!
02:28
Now you have enough space for one group of particles
53
148827
1957
Ora c'è abbastanza spazio perché un gruppo di particelle
02:30
to get passed others and the ketchup flows.
54
150784
2849
sorpassi le altre e il ketchup sgorghi.
02:33
Now let's say you apply a very weak force but for a very long time.
55
153633
4083
Ora applichiamo una forza debole ma per molto tempo.
02:37
Turns out, we're not exactly sure what happens in this scenario.
56
157716
3537
Non siamo esattamente sicuri di ciò che avviene in questo caso.
02:41
One possibility is that the tomato particles near the walls of the container
57
161253
3756
Forse le particelle di pomodoro vicine alle pareti del contenitore
02:45
slowly get bumped towards the middle,
58
165009
2290
avanzano, urtandosi lentamente, verso il centro,
02:47
leaving the soup they were dissolved in,
59
167299
1501
lasciando il sugo nel quale essi sono dissolti,
02:48
which remember is basically water,
60
168800
1583
che è essenzialmente acqua,
02:50
near the edges.
61
170383
1501
vicino ai bordi.
02:51
That water serves as a lubricant betwen the glass bottle
62
171884
2499
L'acqua serve da lubrificante tra la bottiglia di vetro
02:54
and the center plug of ketchup,
63
174383
2053
e il foro centrale del ketchup,
02:56
and so the ketchup flows.
64
176436
2115
così il ketchup fluisce.
02:58
Another possibility is that the particles slowly rearrange themselves
65
178551
3390
Un'altra possibilità è che le particelle si ri-ordinino lentamente
03:01
into lots of small groups, which then flow past each other.
66
181941
3860
in piccoli gruppi, che poi scorrono l'uno accanto all'altro.
03:05
Scientists who study fluid flows are still actively researching
67
185801
2332
Gli scienziati che studiano la dinamica dei fluidi stanno cercando
03:08
how ketchup and its merry friends work.
68
188133
3193
di capire come funzionano il ketchup e i suoi "allegri amici".
03:11
Ketchup basically gets thinner the harder you push,
69
191326
2085
Quindi, il ketchup sgorga poco se premi forte,
03:13
but other substances, like oobleck or some natural peanut butters,
70
193411
3087
invece altre sostanze, come il burro d'arachidi,
03:16
actually get thicker the harder you push.
71
196498
2803
sgorgano di più se premi forte.
03:19
Others can climb up rotating rods,
72
199301
2416
Altre sostanze possono arrampicarsi su cannucce rotanti,
03:21
or continue to pour themselves out of a beeker,
73
201717
2373
oppure continuare a versarsi da una brocca,
03:24
once you get them started.
74
204090
1922
una volta che li hai avviati.
03:26
From a physics perspective, though,
75
206012
1372
Da una prospettiva fisica, comunque,
03:27
ketchup is one of the more complicated mixtures out there.
76
207384
2833
il ketchup è uno dei composti più complicati.
03:30
And as if that weren't enough, the balance of ingredients
77
210217
2250
E come se non bastasse, l'equilibrio degli ingredienti
03:32
and the presence of natural thickeners like xanthan gum,
78
212467
2833
e la presenza di addensanti naturali come la gomma xanthan
03:35
which is also found in many fruit drinks and milkshakes,
79
215300
2634
che si trova anche in molte bevande alla frutta e nei frappé,
03:37
can mean that two different ketchups
80
217934
1671
può significare che due differenti tipi di ketchup
03:39
can behave completely differently.
81
219605
1944
possono comportarsi in modi completamente diversi.
03:41
But most will show two telltale properties:
82
221549
2685
Ma più di tutto questo mostra due proprietà rivelatrici:
03:44
sudden thinning at a threshold force,
83
224234
1835
un improvviso assottigliamento con una forza all'estremo,
03:46
and more gradual thinning after a small force
84
226069
2252
e uno più graduale con una forza minore
03:48
is applied for a long time.
85
228321
2044
applicata per un lungo tempo.
03:50
And that means you could get ketchup out of the bottle in two ways:
86
230365
2962
Ciò vuol dire che si può versare il ketchup dalla bottiglia in due modi:
03:53
either give it a series of long, slow languid shakes
87
233327
2639
sia dandogli una serie di lunghi, lenti e languidi scuotimenti
03:55
making sure you don't ever stop applying force,
88
235966
2501
assicurandoti di non allentare la forza,
03:58
or you could hit the bottle once very, very hard.
89
238467
4037
oppure con un solo colpo alla bottiglia, molto forte.
04:02
What the real pros do is keep the lid on,
90
242504
2213
Quello che fanno i veri professionisti è tenere il tappo,
04:04
give the bottle a few short, sharp shakes
91
244717
2415
scuotere un po' la bottiglia
04:07
to wake up all those tomato particles,
92
247132
1418
per "risvegliare" le particelle di pomodoro
04:08
and then take the lid off
93
248550
1878
e poi togliere il tappo
04:10
and do a nice controlled pour onto their heavenly fries.
94
250428
3373
e versarlo in modo controllato sulle celestiali patatine fritte.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7