Why is ketchup so hard to pour? - George Zaidan

¿Por qué cuesta tanto verter el kétchup? - George Zaidan

3,230,993 views

2014-04-08 ・ TED-Ed


New videos

Why is ketchup so hard to pour? - George Zaidan

¿Por qué cuesta tanto verter el kétchup? - George Zaidan

3,230,993 views ・ 2014-04-08

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ana Santos
00:05
French fries are delicious.
0
5684
3000
Las papas fritas son deliciosas.
00:08
French fries with ketchup are a little slice of heaven.
1
8684
4000
Y las papas fritas con kétchup son un pedacito del paraíso.
00:12
The problem is it's basically impossible
2
12684
1748
El problema es que es casi imposible
00:14
to pour the exactly right amount.
3
14432
2031
verter la cantidad justa.
00:16
We're so used to pouring ketchup that we don't realize
4
16463
3305
Estamos tan acostumbrados a poner kétchup que no notamos
00:19
how weird its behavior is.
5
19768
2083
lo extraño de su comportamiento.
00:21
Imagine a ketchup bottle filled with a straight up solid like steel.
6
21851
4579
Imagina una botella de kétchup llena de acero.
00:26
No amount of shaking would ever get the steel out.
7
26430
3045
Por más que la agites, el acero no saldrá.
00:29
Now imagine that same bottle full of a liquid like water.
8
29475
2920
Ahora imagina una botella llena de agua.
00:32
That would pour like a dream.
9
32395
2039
Saldrá fácilmente.
00:34
Ketchup, though, can't seem to make up its mind.
10
34434
2417
El kétchup, sin embargo, no se decide.
00:36
Is it is a solid? Or a liquid?
11
36851
2082
¿Es un sólido? ¿O un líquido?
00:38
The answer is, it depends.
12
38933
2721
La respuesta es: depende.
00:41
The world's most common fluids like water, oils and alcohols
13
41654
3192
Los fluidos más comunes como el agua, los aceites y los alcoholes,
00:44
respond to force linearly.
14
44846
2751
responden linealmente a la fuerza.
00:47
If you push on them twice as hard, they move twice as fast.
15
47597
3641
Si uno los presiona 2 veces más fuerte, se mueven 2 veces más rápido.
00:51
Sir Isaac Newton, of apple fame, first proposed this relationship,
16
51238
3117
Sir Isaac Newton, conocido por su manzana, fue el primero en sugerir esta relación
00:54
and so those fluids are called Newtonian fluids.
17
54355
3384
por eso estos fluidos se denominan newtonianos.
00:57
Ketchup, though, is part of a merry band of linear rule breakers
18
57739
2956
El kétchup, no obstante, es parte de un grupo de infractores lineales
01:00
called Non-Newtonian fluids.
19
60695
2591
llamados fluidos no newtonianos.
01:03
Mayonnaise, toothpaste, blood, paint, peanut butter
20
63286
3082
La mayonesa, la pasta de dientes, la sangre, la pintura, la mantequilla de maní
01:06
and lots of other fluids respond to force non-linearly.
21
66368
3502
y muchos otros fluidos responden a la fuerza de manera no lineal.
01:09
That is, their apparent thickness changes
22
69870
2045
Es decir, cambian su viscosidad aparente
01:11
depending on how hard you push, or how long, or how fast.
23
71915
3421
en función de lo fuerte que presiones, o cuánto tiempo, o qué tan rápido.
01:15
And ketchup is actually Non-Newtonian in two different ways.
24
75336
3215
Y el kétchup es no newtoniano por partida doble.
01:18
Way number one: the harder you push, the thinner ketchup seems to get.
25
78551
4298
Primero, cuanto más duro uno presiona, menos parece salir.
01:22
Below a certain pushing force,
26
82849
1866
Por debajo de una cierta fuerza,
01:24
ketchup basically behaves like a solid.
27
84715
2002
se comporta como un sólido.
01:26
But once you pass that breaking point,
28
86717
2417
Pero una vez pasado ese punto de inflexión,
01:29
it switches gears and becomes a thousand times thinner than it was before.
29
89134
4250
cambia y se vuelve mil veces menos viscoso que antes.
01:33
Sound familiar right?
30
93384
2000
Suena familiar, ¿no?
01:35
Way number two: if you push with a force below the threshold force
31
95384
3892
Segundo, si uno presiona con una fuerza menor al umbral
01:39
eventually, the ketchup will start to flow.
32
99276
2293
al final, empezará a fluir.
01:41
In this case, time, not force, is the key to releasing ketchup
33
101569
3589
En este caso el tiempo, no la fuerza, es la clave para liberar el kétchup
01:45
from its glassy prison.
34
105158
1834
de su prisión de vidrio.
01:46
Alright, so, why does ketchup act all weird?
35
106992
2628
Muy bien, pero, ¿por qué se comporta de forma tan extraña?
01:49
Well, it's made from tomatoes, pulverized, smashed, thrashed,
36
109620
3014
Bueno, está hecho a base de tomates pulverizados, aplastados, golpeados,
01:52
utterly destroyed tomatoes.
37
112634
2823
completamente destruidos.
01:55
See these tiny particles?
38
115457
1344
¿Ves estas diminutas partículas?
01:56
This is what remains of tomatoes cells
39
116801
1785
Esto es lo que queda de las células del tomate
01:58
after they go through the ketchup treatment.
40
118586
2629
luego del tratamiento que lo transforma en kétchup.
02:01
And the liquid around those particles?
41
121215
1710
¿Y el líquido circundante?
02:02
That's mostly water and some vinegar, sugar, and spices.
42
122925
3042
Es principalmente agua, algo de vinagre, azúcar y especias.
02:05
When ketchup is just sitting around,
43
125967
2223
Cuando el kétchup está en reposo,
02:08
the tomato particles are evenly and randomly distributed.
44
128190
3361
las partículas de tomate se distribuyen de manera uniforme y aleatoriamente.
02:11
Now, let's say you apply a weak force very quickly.
45
131551
2416
Ahora, supongamos que aplicas poca fuerza muy rápido.
02:13
The particles bump into each other,
46
133967
1555
Las partículas se golpean mutuamente,
02:15
but can't get out of each other's way,
47
135522
1696
pero no pueden quitarse del camino,
02:17
so the ketchup doesn't flow.
48
137218
1499
por eso el kétchup no fluye.
02:18
Now, let's say you apply a strong force very quickly.
49
138717
3060
Ahora, supongamos que aplicas una fuerza potente, muy rápidamente.
02:21
That extra force is enough to squish the tomato particles,
50
141777
2836
Esa fuerza adicional es suficiente para aplastar las partículas de tomate
02:24
so maybe instead of little spheres,
51
144613
1332
y quizá en vez de esferitas
02:25
they get smushed into little ellipses, and boom!
52
145945
2882
se forman pequeñas elipses y, ¡buum!
02:28
Now you have enough space for one group of particles
53
148827
1957
Ahora hay espacio suficiente para que algunas partículas
02:30
to get passed others and the ketchup flows.
54
150784
2849
pasen sobre otras y fluya el kétchup.
02:33
Now let's say you apply a very weak force but for a very long time.
55
153633
4083
Ahora supongamos que aplicas una fuerza muy débil pero durante mucho tiempo.
02:37
Turns out, we're not exactly sure what happens in this scenario.
56
157716
3537
Resulta que no estamos muy seguros de lo que pasa en este escenario.
02:41
One possibility is that the tomato particles near the walls of the container
57
161253
3756
Una posibilidad es que las partículas que están en las paredes del contenedor
02:45
slowly get bumped towards the middle,
58
165009
2290
lentamente vayan hacia el medio,
02:47
leaving the soup they were dissolved in,
59
167299
1501
dejando la sopa en la que están disueltas,
02:48
which remember is basically water,
60
168800
1583
que recuerden, básicamente es agua,
02:50
near the edges.
61
170383
1501
cerca del borde.
02:51
That water serves as a lubricant betwen the glass bottle
62
171884
2499
Esa agua sirve como lubricante entre la botella de vidrio
02:54
and the center plug of ketchup,
63
174383
2053
y el tapón de kétchup del centro,
02:56
and so the ketchup flows.
64
176436
2115
y entonces fluye el kétchup.
02:58
Another possibility is that the particles slowly rearrange themselves
65
178551
3390
Otra posibilidad es que las partículas lentamente se reacomoden
03:01
into lots of small groups, which then flow past each other.
66
181941
3860
en pequeños grupos, que luego fluyen unos sobre otros.
03:05
Scientists who study fluid flows are still actively researching
67
185801
2332
Los científicos que estudian fluidos siguen investigando activamente
03:08
how ketchup and its merry friends work.
68
188133
3193
la dinámica del kétchup y sus buenos compañeros.
03:11
Ketchup basically gets thinner the harder you push,
69
191326
2085
El kétchup se hace menos viscoso cuanto más lo presionas,
03:13
but other substances, like oobleck or some natural peanut butters,
70
193411
3087
pero otras sustancias, como la masilla o algunas mantequillas naturales de maní,
03:16
actually get thicker the harder you push.
71
196498
2803
se hacen más viscosas cuanto uno más las presiona.
03:19
Others can climb up rotating rods,
72
199301
2416
Otras sustancias pueden subir rotando,
03:21
or continue to pour themselves out of a beeker,
73
201717
2373
o seguir saliendo
03:24
once you get them started.
74
204090
1922
una vez que empezaron a hacerlo.
03:26
From a physics perspective, though,
75
206012
1372
Sin embargo, desde una perspectiva física,
03:27
ketchup is one of the more complicated mixtures out there.
76
207384
2833
el kétchup es una de las mezclas más complicadas que hay.
03:30
And as if that weren't enough, the balance of ingredients
77
210217
2250
Y, como si eso no fuera suficiente, el equilibrio de ingredientes
03:32
and the presence of natural thickeners like xanthan gum,
78
212467
2833
y la presencia de espesantes naturales como la goma de xantano,
03:35
which is also found in many fruit drinks and milkshakes,
79
215300
2634
que también se encuentra en muchas bebidas frutales y batidos,
03:37
can mean that two different ketchups
80
217934
1671
pueden hacer que 2 kétchup distintos
03:39
can behave completely differently.
81
219605
1944
se comporten de formas totalmente diferentes.
03:41
But most will show two telltale properties:
82
221549
2685
Pero ambos mostrarán 2 propiedades distintivas:
03:44
sudden thinning at a threshold force,
83
224234
1835
repentina disminución de la viscosidad ante una fuerza umbral,
03:46
and more gradual thinning after a small force
84
226069
2252
y una disminución más gradual al aplicar una pequeña fuerza
03:48
is applied for a long time.
85
228321
2044
durante un largo período de tiempo.
03:50
And that means you could get ketchup out of the bottle in two ways:
86
230365
2962
Y eso implica que puede extraerse el kétchup de 2 maneras:
03:53
either give it a series of long, slow languid shakes
87
233327
2639
o bien se lo agita en series largas, lentas y lánguidas
03:55
making sure you don't ever stop applying force,
88
235966
2501
asegurándose de nunca dejar de aplicar fuerza,
03:58
or you could hit the bottle once very, very hard.
89
238467
4037
o bien puedes golpear la botella una vez, con mucha, mucha energía.
04:02
What the real pros do is keep the lid on,
90
242504
2213
Los que saben dejan la tapa puesta,
04:04
give the bottle a few short, sharp shakes
91
244717
2415
sacuden la botella con fuerza, un instante,
04:07
to wake up all those tomato particles,
92
247132
1418
para despertar a las partículas de tomate,
04:08
and then take the lid off
93
248550
1878
luego sacan la tapa
04:10
and do a nice controlled pour onto their heavenly fries.
94
250428
3373
y vierten el kétchup de manera controlada sobre sus celestiales papas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7