Why is ketchup so hard to pour? - George Zaidan

Por que é tão difícil despejar ketchup? - George Zaidan

3,230,993 views

2014-04-08 ・ TED-Ed


New videos

Why is ketchup so hard to pour? - George Zaidan

Por que é tão difícil despejar ketchup? - George Zaidan

3,230,993 views ・ 2014-04-08

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:05
French fries are delicious.
0
5684
3000
Batatas fritas são uma delícia.
00:08
French fries with ketchup are a little slice of heaven.
1
8684
4000
Batatas fritas com ketchup são um pedacinho do céu.
00:12
The problem is it's basically impossible
2
12684
1748
O problema é que é basicamente impossível
00:14
to pour the exactly right amount.
3
14432
2031
entornar a quantidade exata.
00:16
We're so used to pouring ketchup that we don't realize
4
16463
3305
Estamos tão acostumados a entornar ketchup que não percebemos
00:19
how weird its behavior is.
5
19768
2083
como é estranho o comportamento dele.
00:21
Imagine a ketchup bottle filled with a straight up solid like steel.
6
21851
4579
Imagine um frasco de ketchup cheio de algo bem sólido, como o aço.
00:26
No amount of shaking would ever get the steel out.
7
26430
3045
Mesmo sacudindo bastante o frasco, o aço jamais sairia.
00:29
Now imagine that same bottle full of a liquid like water.
8
29475
2920
Agora, imagine esse mesmo frasco cheio de líquido, como a água.
00:32
That would pour like a dream.
9
32395
2039
Jorraria que é uma beleza.
00:34
Ketchup, though, can't seem to make up its mind.
10
34434
2417
Mas o ketchup parece não conseguir se decidir.
00:36
Is it is a solid? Or a liquid?
11
36851
2082
Ele é sólido? Ou é líquido?
00:38
The answer is, it depends.
12
38933
2721
A resposta é: depende.
00:41
The world's most common fluids like water, oils and alcohols
13
41654
3192
O fluidos mais comuns do mundo, como a água, os óleos e os alcoóis
00:44
respond to force linearly.
14
44846
2751
respondem à força de forma linear.
00:47
If you push on them twice as hard, they move twice as fast.
15
47597
3641
Se exercer sobre eles o dobro da força, eles se movem duas vezes mais rápido.
00:51
Sir Isaac Newton, of apple fame, first proposed this relationship,
16
51238
3117
Isaac Newton, famoso pela maçã, propôs inicialmente esta relação
00:54
and so those fluids are called Newtonian fluids.
17
54355
3384
e, por isso, esses fluidos são chamados fluidos "newtonianos".
00:57
Ketchup, though, is part of a merry band of linear rule breakers
18
57739
2956
Mas o ketchup faz parte de um grupo feliz de insubordinados lineares
01:00
called Non-Newtonian fluids.
19
60695
2591
chamados de fluidos "não newtonianos".
01:03
Mayonnaise, toothpaste, blood, paint, peanut butter
20
63286
3082
A maionese, a pasta de dente, o sangue, a tinta, a manteiga de amendoim
01:06
and lots of other fluids respond to force non-linearly.
21
66368
3502
e muitos outros fluidos reagem à força de forma não linear,
01:09
That is, their apparent thickness changes
22
69870
2045
ou seja, sua textura aparente muda,
01:11
depending on how hard you push, or how long, or how fast.
23
71915
3421
dependendo de quanta força é exercida, ou por quanto tempo, ou a que velocidade.
01:15
And ketchup is actually Non-Newtonian in two different ways.
24
75336
3215
E o ketchup é, na verdade, "não newtoniano" de duas formas.
01:18
Way number one: the harder you push, the thinner ketchup seems to get.
25
78551
4298
Primeira: quanto mais força exercer, mais ralo o ketchup parece ficar.
01:22
Below a certain pushing force,
26
82849
1866
Sob determinada força exercida,
01:24
ketchup basically behaves like a solid.
27
84715
2002
o ketchup se comporta basicamente como um sólido.
01:26
But once you pass that breaking point,
28
86717
2417
Porém, uma vez ultrapassado o ponto de equilíbrio,
01:29
it switches gears and becomes a thousand times thinner than it was before.
29
89134
4250
ele muda suas propriedades e se torna mil vezes mais ralo que antes.
01:33
Sound familiar right?
30
93384
2000
Não é assim?
01:35
Way number two: if you push with a force below the threshold force
31
95384
3892
Segunda: se exercermos força menor do que a força-limite,
01:39
eventually, the ketchup will start to flow.
32
99276
2293
por fim, o ketchup vai começar a fluir.
01:41
In this case, time, not force, is the key to releasing ketchup
33
101569
3589
Neste caso, tempo, em vez de força, é o segredo para liberar o ketchup
de sua prisão, o frasco.
01:45
from its glassy prison.
34
105158
1834
01:46
Alright, so, why does ketchup act all weird?
35
106992
2628
Pois bem. Então, o ketchup sempre se comporta de forma estranha?
01:49
Well, it's made from tomatoes, pulverized, smashed, thrashed,
36
109620
3014
Bem, ele é feito de tomates pulverizados, esmagados, batidos
01:52
utterly destroyed tomatoes.
37
112634
2823
e completamente destruídos.
01:55
See these tiny particles?
38
115457
1344
Vê estas pequenas partículas?
01:56
This is what remains of tomatoes cells
39
116801
1785
É o que sobra das células dos tomates
01:58
after they go through the ketchup treatment.
40
118586
2629
após passarem pelo processo de fabricação do ketchup.
02:01
And the liquid around those particles?
41
121215
1710
Vê o líquido em torno dessas partículas?
02:02
That's mostly water and some vinegar, sugar, and spices.
42
122925
3042
É basicamente água e um pouco de vinagre, açúcar e condimentos.
02:05
When ketchup is just sitting around,
43
125967
2223
Quando o ketchup fica em repouso,
02:08
the tomato particles are evenly and randomly distributed.
44
128190
3361
as partículas de tomate ficam distribuídas uniforme e aleatoriamente.
02:11
Now, let's say you apply a weak force very quickly.
45
131551
2416
Bem, digamos que se aplique pouca força, bem rápido.
02:13
The particles bump into each other,
46
133967
1555
As partículas se esbarram umas nas outras,
02:15
but can't get out of each other's way,
47
135522
1696
mas não conseguem abrir espaço umas às outras.
02:17
so the ketchup doesn't flow.
48
137218
1499
Assim, o ketchup não flui.
02:18
Now, let's say you apply a strong force very quickly.
49
138717
3060
Mas digamos que se aplique muita força, bem rápido.
02:21
That extra force is enough to squish the tomato particles,
50
141777
2836
Essa força extra é suficiente para esguichar as partículas de tomates.
02:24
so maybe instead of little spheres,
51
144613
1332
Assim, talvez, em vez de pequenas esferas,
02:25
they get smushed into little ellipses, and boom!
52
145945
2882
elas sejam esmagadas em pequenas elipses e... bum!
02:28
Now you have enough space for one group of particles
53
148827
1957
Agora há espaço suficiente para que um grupo de partículas
02:30
to get passed others and the ketchup flows.
54
150784
2849
ultrapasse o outro, e o ketchup flui.
02:33
Now let's say you apply a very weak force but for a very long time.
55
153633
4083
Agora, digamos que se aplique bem pouca força, mas por muito tempo.
02:37
Turns out, we're not exactly sure what happens in this scenario.
56
157716
3537
Acontece que não temos certeza do que acontece nessa situação.
02:41
One possibility is that the tomato particles near the walls of the container
57
161253
3756
Uma possibilidade é a de que as partículas de tomate próximas à parede do recipiente
02:45
slowly get bumped towards the middle,
58
165009
2290
vão lentamente para o meio,
02:47
leaving the soup they were dissolved in,
59
167299
1501
deixando a sopa em que estavam dissolvidas,
02:48
which remember is basically water,
60
168800
1583
que, lembremos, é basicamente água,
02:50
near the edges.
61
170383
1501
próxima à parede.
02:51
That water serves as a lubricant betwen the glass bottle
62
171884
2499
Essa água serve de lubrificante entre o recipiente
02:54
and the center plug of ketchup,
63
174383
2053
e o tampão central do ketchup.
02:56
and so the ketchup flows.
64
176436
2115
Assim, o ketchup flui.
02:58
Another possibility is that the particles slowly rearrange themselves
65
178551
3390
Outra possibilidade é a de que as partículas se rearranjam lentamente
03:01
into lots of small groups, which then flow past each other.
66
181941
3860
em vários pequenos grupos, que, então, passam uns pelos outros.
03:05
Scientists who study fluid flows are still actively researching
67
185801
2332
Cientistas que estudam o fluxo de fluidos ainda pesquisam ativamente
03:08
how ketchup and its merry friends work.
68
188133
3193
como o ketchup e seus bons amigos funcionam.
03:11
Ketchup basically gets thinner the harder you push,
69
191326
2085
Basicamente, o ketchup fica mais ralo ao se exercer mais força,
03:13
but other substances, like oobleck or some natural peanut butters,
70
193411
3087
mas outras substâncias, como o "oobleck" ou algumas manteigas de amendoim naturais,
03:16
actually get thicker the harder you push.
71
196498
2803
na verdade, ficam mais encorpadas ao se exercer mais força.
03:19
Others can climb up rotating rods,
72
199301
2416
Outras podem subir através de canudos giratórios,
03:21
or continue to pour themselves out of a beeker,
73
201717
2373
ou continuar a ser despejadas de um recipiente,
03:24
once you get them started.
74
204090
1922
uma vez que começarem.
03:26
From a physics perspective, though,
75
206012
1372
Mas, de uma perspectiva de Física,
03:27
ketchup is one of the more complicated mixtures out there.
76
207384
2833
o ketchup é uma das misturas mais complicadas que existem.
03:30
And as if that weren't enough, the balance of ingredients
77
210217
2250
E, como se não bastasse, o equilíbrio entre os ingredientes
03:32
and the presence of natural thickeners like xanthan gum,
78
212467
2833
e a presença de espessantes naturais como a goma xantana,
03:35
which is also found in many fruit drinks and milkshakes,
79
215300
2634
que também é encontrada em muitas bebidas de frutas e milkshakes,
03:37
can mean that two different ketchups
80
217934
1671
pode significar que dois ketchups diferentes
03:39
can behave completely differently.
81
219605
1944
se comportam de formas totalmente diferentes.
03:41
But most will show two telltale properties:
82
221549
2685
Mas a maioria vai apresentar duas características denunciadoras:
03:44
sudden thinning at a threshold force,
83
224234
1835
diluição repentina a uma força-limite
03:46
and more gradual thinning after a small force
84
226069
2252
e uma diluição mais gradual após a aplicação prolongada
03:48
is applied for a long time.
85
228321
2044
de uma pequena força.
03:50
And that means you could get ketchup out of the bottle in two ways:
86
230365
2962
Isso significa que é possível tirar ketchup do frasco de duas formas:
03:53
either give it a series of long, slow languid shakes
87
233327
2639
dando uma série de chacoalhadas longas e lentas,
03:55
making sure you don't ever stop applying force,
88
235966
2501
certificando-se de nunca parar de aplicar força,
03:58
or you could hit the bottle once very, very hard.
89
238467
4037
ou batendo no frasco uma única vez, com muita força.
04:02
What the real pros do is keep the lid on,
90
242504
2213
O que os verdadeiros profissionais mantêm a tampa fechada,
04:04
give the bottle a few short, sharp shakes
91
244717
2415
dão algumas sacudidas curtas e certeiras
para acordar todas as partículas de tomate,
04:07
to wake up all those tomato particles,
92
247132
1418
04:08
and then take the lid off
93
248550
1878
e então abrem a tampa,
04:10
and do a nice controlled pour onto their heavenly fries.
94
250428
3373
despejando o ketchup controladamente em suas batatas fritas maravilhosas.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7