Is light a particle or a wave? - Colm Kelleher

A luz é uma partícula ou uma onda? — Colm Kelleher

1,641,542 views ・ 2013-01-17

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Rafael Galupa
00:14
You look down and see a yellow pencil lying on your desk.
1
14603
3482
Olhas para baixo e vês um lápis amarelo em cima da secretária.
00:18
Your eyes, and then your brain, are collecting
2
18085
2300
Os teus olhos e, depois o teu cérebro, estão a recolher
00:20
all sorts of information about the pencil:
3
20385
2615
todo o tipo de informações sobre o lápis:
00:23
its size,
4
23000
566
00:23
color,
5
23566
524
o seu tamanho, cor, forma, distância, e mais.
00:24
shape,
6
24090
430
00:24
distance,
7
24520
752
00:25
and more.
8
25272
1403
00:26
But, how exactly does this happen?
9
26675
2215
Mas como é que isto acontece exatamente?
00:28
The ancient Greeks were the first
10
28890
1154
Os antigos gregos foram os primeiros a pensar,
00:30
to think more or less scientifically
11
30044
1714
00:31
about what light is and how vision works.
12
31758
2643
mais ou menos cientificamente,
sobre o que é a luz e como funciona a visão.
00:34
Some Greek philosophers,
13
34401
883
Alguns filósofos gregos, incluindo Platão e Pitágoras,
00:35
including Plato and Pythagoras,
14
35284
2144
00:37
thought that light originated in our eyes
15
37428
1906
pensavam que a luz se originava nos nossos olhos
00:39
and that vision happened when little, invisible probes
16
39334
2602
e que a visão acontecia quando pequeninas sondas invisíveis
00:41
were sent to gather information about far-away objects.
17
41936
2912
eram enviadas para recolher informação de objetos distantes.
00:44
It took over a thousand years
18
44848
1334
Passaram mais de mil anos até o cientista árabe, Alhazen,
00:46
before the Arab scientist, Alhazen,
19
46182
2223
00:48
figured out that the old, Greek theory of light couldn't be right.
20
48405
3714
perceber que a antiga teoria grega da luz não podia estar certa.
00:52
In Alhazen's picture, your eyes don't send out
21
52119
2804
Na ilustração de Alhazen, os olhos não enviam sondas invisíveis,
00:54
invisible, intelligence-gathering probes,
22
54923
2089
para recolha de informações,
00:57
they simply collect the light that falls into them.
23
57012
3164
simplesmente recebem a luz que neles incide.
01:00
Alhazen's theory accounts for a fact
24
60176
2145
A teoria de Alhazen dá conta de um facto
01:02
that the Greek's couldn't easily explain:
25
62321
2245
que a teoria grega não conseguia explicar com facilidade:
01:04
why it gets dark sometimes.
26
64566
2327
porque é que às vezes escurece.
01:06
The idea is that very few objects actually emit their own light.
27
66893
3902
A ideia é que muito poucos objetos emitem a sua própria luz.
01:10
The special, light-emitting objects,
28
70795
2314
Os objetos especiais, que emitem luz
01:13
like the sun
29
73109
982
como o sol ou uma lâmpada acesa,
01:14
or a lightbulb,
30
74091
846
01:14
are known as sources of light.
31
74937
2569
são conhecidos por fontes de luz.
01:17
Most of the things we see,
32
77506
1218
A maioria das coisas que vemos,
01:18
like that pencil on your desk,
33
78724
1606
como o lapis em cima da secretária,
01:20
are simply reflecting light from a source
34
80330
2565
estão simplesmente a refletir luz de uma fonte
01:22
rather than producing their own.
35
82895
1875
e não a produzirem a sua própria luz.
01:24
So, when you look at your pencil,
36
84770
2015
Portanto, quando olhas para o teu lápis,
01:26
the light that hits your eye actually originated at the sun
37
86785
2825
a luz que chega aos teus olhos originou-se no sol
01:29
and has traveled millions of miles across empty space
38
89610
2979
e viajou milhões de quilómetros através de espaço vazio
01:32
before bouncing off the pencil and into your eye,
39
92589
2815
antes de rebater no lápis e nos teus olhos,
01:35
which is pretty cool when you think about it.
40
95404
2212
o que é bem fixe, se pensares nisso.
01:37
But, what exactly is the stuff that is emitted from the sun
41
97616
2797
Mas o que é exatamente aquilo que é emitido pelo sol
01:40
and how do we see it?
42
100413
1721
e como é que o vemos?
01:42
Is it a particle, like atoms,
43
102134
1751
É uma partícula, como os átomos,
01:43
or is it a wave, like ripples on the surface of a pond?
44
103885
3633
ou é uma onda, como as ondulações na superfície das águas de um lago?
01:47
Scientists in the modern era would spend a couple of hundred years
45
107518
2859
Os cientistas da era moderna passaram umas centenas de anos
01:50
figuring out the answer to this question.
46
110377
2281
a pensar na resposta a esta questão.
01:52
Isaac Newton was one of the earliest.
47
112658
1771
Isaac Newton foi um dos primeiros.
01:54
Newton believed that light is made up
48
114429
1757
Newton acreditava que a luz era feita de partículas minúsculas,
01:56
of tiny, atom-like particles, which he called corpuscles.
49
116186
3922
semelhantes aos átomos, às quais chamou "corpúsculos".
02:00
Using this assumption, he was able to explain some properties of light.
50
120108
3876
Partindo desta suposição, ele conseguiu explicar algumas propriedades da luz.
02:03
For example, refraction,
51
123984
1394
Por exemplo, a refração,
02:05
which is how a beam of light appears to bend
52
125378
2360
que é como um raio de luz parece desviar-se
02:07
as it passes from air into water.
53
127738
2006
ao passar do ar para a água.
02:09
But, in science, even geniuses sometimes get things wrong.
54
129744
4121
Mas, em ciência, até os génios às vezes se enganam.
02:13
In the 19th century, long after Newton died,
55
133865
2818
No século XIX, muito depois de Newton ter morrido,
02:16
scientists did a series of experiments
56
136683
2105
cientistas fizeram uma série de experiências
02:18
that clearly showed that light can't be made up
57
138788
2584
que demonstraram, claramente, que a luz não pode ser feita
02:21
of tiny, atom-like particles.
58
141372
2593
de partículas minúsculas semelhantes a átomos.
02:23
For one thing, two beams of light that cross paths
59
143965
2935
Para começar, dois raios de luz que se atravessem
02:26
don't interact with each other at all.
60
146900
2444
não interagem de todo um com o outro.
02:29
If light were made of tiny, solid balls,
61
149344
2367
Se a luz fossem feita de bolas sólidas, minúsculas
02:31
then you would expect that some of the particles from Beam A
62
151711
2931
então seria de esperar que algumas das partículas do raio A
02:34
would crash into some of the particles from Beam B.
63
154642
2743
embatessem em algumas das partículas do raio B.
02:37
If that happened, the two particles involved in the collision
64
157385
2494
Se isso acontecesse, as duas partículas envolvidas na colisão
02:39
would bounce off in random directions.
65
159879
2331
fariam ricochete em direções ao acaso.
02:42
But, that doesn't happen.
66
162210
1477
Mas isso não acontece.
02:43
The beams of light pass right through each other
67
163687
1940
Os raios de luz atravessam-se completamente
02:45
as you can check for yourself
68
165627
1050
como podemos verificar com dois ponteiros "laser" e pó de giz.
02:46
with two laser pointers and some chalk dust.
69
166677
2262
02:48
For another thing, light makes interference patterns.
70
168939
2505
A segunda razão é que a luz faz padrões de interferência.
02:51
Interference patterns are the complicated undulations that happen
71
171444
3502
Os padrões de interferência são as complicadas ondulações que ocorrem
02:54
when two wave patterns occupy the same space.
72
174946
3035
quando dois padrões de ondas ocupam o mesmo espaço.
02:57
They can be seen when two objects
73
177981
1550
Podem ser vistos quando dois objetos perturbam a superfície de um lago parado,
02:59
disturb the surface of a still pond,
74
179531
2224
03:01
and also when two point-like sources of light
75
181755
2450
e também quando duas fontes de luz são colocadas perto uma da outra.
03:04
are placed near each other.
76
184205
2189
03:06
Only waves make interference patterns,
77
186394
1742
Apenas as ondas fazem padrões de interferência,
03:08
particles don't.
78
188136
1500
as partículas não.
03:09
And, as a bonus, understanding that light acts like a wave
79
189636
3356
E, como bónus, compreender que a luz age como uma onda
03:12
leads naturally to an explanation of what color is
80
192992
3000
conduz, naturalmente a uma explicação do que é a cor
03:15
and why that pencil looks yellow.
81
195992
1703
e porque é que o lápis parece amarelo.
03:17
So, it's settled then, light is a wave, right?
82
197695
3341
Portanto, está decidido, a luz é uma onda, certo?
03:21
Not so fast!
83
201036
1651
Mais devagar!...
03:22
In the 20th century, scientists did experiments
84
202687
2691
No século XX, os cientistas fizeram experiências
03:25
that appear to show light acting like a particle.
85
205378
3054
que parecem demonstrar que a luz age como uma partícula.
03:28
For instance, when you shine light on a metal,
86
208432
2712
Por exemplo, quando se incide luz sobre um metal,
03:31
the light transfers its energy to the atoms in the metal
87
211144
3258
a luz transfere a sua energia para os átomos no metal
03:34
in discrete packets called quanta.
88
214402
2697
em discretos pacotes chamados "quanta".
03:37
But, we can't just forget about properties like interference, either.
89
217099
3702
Mas não nos podemos esquecer de propriedades como a interferência.
03:40
So these quanta of light aren't at all like
90
220801
2365
Por isso, estes quanta de luz não são
03:43
the tiny, hard spheres Newton imagined.
91
223166
2833
como as esferas duras e minúsculas que Newton imaginou.
03:45
This result, that light sometimes behaves like a particle
92
225999
2753
Este facto de que a luz, às vezes, se comporta como uma partícula
03:48
and sometimes behaves like a wave,
93
228752
2390
e, às vezes, se comporta como uma onda,
03:51
led to a revolutionary new physics theory called
94
231142
2260
levou a uma nova e revolucionária teoria da Física,
03:53
quantum mechanics.
95
233402
2250
chamada "Mecânica Quântica".
03:55
So, after all that, let's go back to the question,
96
235652
2947
Depois de tudo isso, voltemos à questão:
03:58
"What is light?"
97
238599
1476
"O que é a luz?"
04:00
Well, light isn't really like anything
98
240075
2398
A luz não é como qualquer coisa
04:02
we're used to dealing with in our everyday lives.
99
242473
2429
com que estejamos habituados a lidar no nosso quotidiano.
04:04
Sometimes it behaves like a particle
100
244902
1831
Às vezes, comporta-se como uma partícula
04:06
and other times it behaves like a wave,
101
246733
2286
e, outras vezes, comporta-se como uma onda,
04:09
but it isn't exactly like either.
102
249019
2711
mas não é exatamente nenhuma delas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7