Is light a particle or a wave? - Colm Kelleher

1,650,336 views ・ 2013-01-17

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tłumaczenie: Agnieszka Cabanes Korekta: Marta Grochowalska
00:14
You look down and see a yellow pencil lying on your desk.
1
14603
3482
Spoglądasz w dół i widzisz żółty ołówek leżący na biurku.
00:18
Your eyes, and then your brain, are collecting
2
18085
2300
Twoje oczy i mózg zbierają
00:20
all sorts of information about the pencil:
3
20385
2615
różne informacje na jego temat,
00:23
its size,
4
23000
566
00:23
color,
5
23566
524
jak wielkość, kolor, kształt,
00:24
shape,
6
24090
430
00:24
distance,
7
24520
752
jego odległość od ciebie i inne.
00:25
and more.
8
25272
1403
00:26
But, how exactly does this happen?
9
26675
2215
Jak to się właściwie dzieje?
00:28
The ancient Greeks were the first
10
28890
1154
Starożytni Grecy jako pierwsi
00:30
to think more or less scientifically
11
30044
1714
zastanawiali się,
00:31
about what light is and how vision works.
12
31758
2643
czym jest światło i jak działa wzrok.
00:34
Some Greek philosophers,
13
34401
883
Greccy filozofowie,
00:35
including Plato and Pythagoras,
14
35284
2144
jak Platon czy Pitagoras, uważali,
00:37
thought that light originated in our eyes
15
37428
1906
że źródłem światła są oczy,
00:39
and that vision happened when little, invisible probes
16
39334
2602
a widzenie polega na wysyłaniu małych, niewidocznych sond,
00:41
were sent to gather information about far-away objects.
17
41936
2912
które zbierają informacje o odległych przedmiotach.
00:44
It took over a thousand years
18
44848
1334
Dopiero ponad tysiąc lat później
00:46
before the Arab scientist, Alhazen,
19
46182
2223
arabski naukowiec Alhazen zrozumiał,
00:48
figured out that the old, Greek theory of light couldn't be right.
20
48405
3714
że grecka teoria światła musi być błędna.
Według Alhazena oczy nie wysyłają
00:52
In Alhazen's picture, your eyes don't send out
21
52119
2804
00:54
invisible, intelligence-gathering probes,
22
54923
2089
niewidocznych sond zbierających informacje.
00:57
they simply collect the light that falls into them.
23
57012
3164
Po prostu zbierają światło, które w nie wpada.
01:00
Alhazen's theory accounts for a fact
24
60176
2145
Teoria ta tłumaczy fakt,
01:02
that the Greek's couldn't easily explain:
25
62321
2245
którego Grecy nie potrafili wyjaśnić,
01:04
why it gets dark sometimes.
26
64566
2327
czyli dlaczego czasami jest ciemno.
01:06
The idea is that very few objects actually emit their own light.
27
66893
3902
Chodzi o to, że niewiele przedmiotów emituje własne światło.
01:10
The special, light-emitting objects,
28
70795
2314
Te, które tak robią,
01:13
like the sun
29
73109
982
jak Słońce
01:14
or a lightbulb,
30
74091
846
01:14
are known as sources of light.
31
74937
2569
czy żarówka,
nazywamy źródłami światła.
01:17
Most of the things we see,
32
77506
1218
Większość rzeczy, które widzimy,
01:18
like that pencil on your desk,
33
78724
1606
jak ołówek na biurku,
01:20
are simply reflecting light from a source
34
80330
2565
tylko odbija światło z innego źródła,
01:22
rather than producing their own.
35
82895
1875
a nie wytwarza własnego.
01:24
So, when you look at your pencil,
36
84770
2015
Kiedy patrzymy na ołówek,
01:26
the light that hits your eye actually originated at the sun
37
86785
2825
światło, które dociera do oka, pochodzi ze Słońca
01:29
and has traveled millions of miles across empty space
38
89610
2979
i przemierzyło miliony kilometrów pustej przestrzeni,
01:32
before bouncing off the pencil and into your eye,
39
92589
2815
zanim odbiło się od ołówka i wpadło do oka,
01:35
which is pretty cool when you think about it.
40
95404
2212
co jest samo w sobie niesamowite.
01:37
But, what exactly is the stuff that is emitted from the sun
41
97616
2797
Co dokładnie emituje Słońce
01:40
and how do we see it?
42
100413
1721
i jak to widzimy?
01:42
Is it a particle, like atoms,
43
102134
1751
Czy to cząstka, jak atom,
01:43
or is it a wave, like ripples on the surface of a pond?
44
103885
3633
czy fala, jak te na powierzchni stawu?
01:47
Scientists in the modern era would spend a couple of hundred years
45
107518
2859
Nowożytni naukowcy spędzili kilkaset lat,
01:50
figuring out the answer to this question.
46
110377
2281
szukając odpowiedzi na to pytanie.
01:52
Isaac Newton was one of the earliest.
47
112658
1771
Jednym z pierwszych był Izaak Newton.
01:54
Newton believed that light is made up
48
114429
1757
Uważał on, że światło składa się
01:56
of tiny, atom-like particles, which he called corpuscles.
49
116186
3922
z maleńkich cząstek podobnych do atomów, które nazwał korpuskułami.
02:00
Using this assumption, he was able to explain some properties of light.
50
120108
3876
Na tej podstawie wyjaśnił niektóre właściwości światła.
02:03
For example, refraction,
51
123984
1394
Na przykład jego załamanie,
02:05
which is how a beam of light appears to bend
52
125378
2360
czyli zagięcie wiązki światła
02:07
as it passes from air into water.
53
127738
2006
przy przejściu z powietrza do wody.
02:09
But, in science, even geniuses sometimes get things wrong.
54
129744
4121
Ale w nauce nawet geniusze czasem się mylą.
02:13
In the 19th century, long after Newton died,
55
133865
2818
W XIX wieku, długo po śmierci Newtona,
02:16
scientists did a series of experiments
56
136683
2105
naukowcy przeprowadzili serię eksperymentów,
02:18
that clearly showed that light can't be made up
57
138788
2584
które jasno wykazały, że światło nie może składać się
02:21
of tiny, atom-like particles.
58
141372
2593
z drobnych cząstek podobnych do atomów.
02:23
For one thing, two beams of light that cross paths
59
143965
2935
Po pierwsze, kiedy dwie wiązki światła krzyżują się,
02:26
don't interact with each other at all.
60
146900
2444
wcale na siebie nie oddziaływają.
02:29
If light were made of tiny, solid balls,
61
149344
2367
Gdyby światło składało się z drobnych kulek,
02:31
then you would expect that some of the particles from Beam A
62
151711
2931
można by się spodziewać, że niektóre cząstki z wiązki A
02:34
would crash into some of the particles from Beam B.
63
154642
2743
zderzą się z niektórymi cząstkami z wiązki B.
02:37
If that happened, the two particles involved in the collision
64
157385
2494
Gdyby tak było, cząstki te
02:39
would bounce off in random directions.
65
159879
2331
odskakiwałyby w przypadkowych kierunkach.
02:42
But, that doesn't happen.
66
162210
1477
Ale tak nie jest.
02:43
The beams of light pass right through each other
67
163687
1940
Wiązki światła przechodzą przez siebie,
02:45
as you can check for yourself
68
165627
1050
co możecie sprawdzić,
02:46
with two laser pointers and some chalk dust.
69
166677
2262
używając pyłu kredowego i 2 wskaźników laserowych.
02:48
For another thing, light makes interference patterns.
70
168939
2505
Po drugie, światło ulega interferencji.
02:51
Interference patterns are the complicated undulations that happen
71
171444
3502
Interferencja to powstawanie skomplikowanych wzorów,
02:54
when two wave patterns occupy the same space.
72
174946
3035
kiedy nakładają się na siebie dwie fale.
02:57
They can be seen when two objects
73
177981
1550
Można to zauważyć, kiedy dwa przedmioty
02:59
disturb the surface of a still pond,
74
179531
2224
zmącą nieruchomą powierzchnię stawu
03:01
and also when two point-like sources of light
75
181755
2450
lub kiedy umieścimy obok siebie
03:04
are placed near each other.
76
184205
2189
dwa punktowe źródła światła.
03:06
Only waves make interference patterns,
77
186394
1742
Tylko fale ulegają interferencji,
03:08
particles don't.
78
188136
1500
cząstki nie.
03:09
And, as a bonus, understanding that light acts like a wave
79
189636
3356
Dodatkowo, rozumienie światła jako fali
03:12
leads naturally to an explanation of what color is
80
192992
3000
pozwala wyjaśnić, czym jest kolor,
03:15
and why that pencil looks yellow.
81
195992
1703
i czemu widzimy, że ołówek jest żółty.
03:17
So, it's settled then, light is a wave, right?
82
197695
3341
Światło jest falą. Zgoda?
03:21
Not so fast!
83
201036
1651
Nie tak prędko!
03:22
In the 20th century, scientists did experiments
84
202687
2691
W XX wieku naukowcy przeprowadzili eksperymenty,
03:25
that appear to show light acting like a particle.
85
205378
3054
które zdają się pokazywać, że światło zachowuje się jak cząstka.
03:28
For instance, when you shine light on a metal,
86
208432
2712
Na przykład, kiedy oświetla się metal,
03:31
the light transfers its energy to the atoms in the metal
87
211144
3258
światło przekazuje energię jego atomom
03:34
in discrete packets called quanta.
88
214402
2697
w niewielkich pakietach zwanych kwantami.
03:37
But, we can't just forget about properties like interference, either.
89
217099
3702
Nie możemy jednak zapomnieć o właściwościach takich jak interferencja.
03:40
So these quanta of light aren't at all like
90
220801
2365
Kwanty światła wcale nie przypominają
03:43
the tiny, hard spheres Newton imagined.
91
223166
2833
malutkich twardych kulek, jakie wyobrażał sobie Newton.
03:45
This result, that light sometimes behaves like a particle
92
225999
2753
Stwierdzenie, że światło czasem zachowuje się jak cząstka,
03:48
and sometimes behaves like a wave,
93
228752
2390
a czasem jak fala,
03:51
led to a revolutionary new physics theory called
94
231142
2260
doprowadziło do rewolucyjnej nowej teorii
03:53
quantum mechanics.
95
233402
2250
zwanej mechaniką kwantową.
03:55
So, after all that, let's go back to the question,
96
235652
2947
Wróćmy po tym wszystkim do pytania,
03:58
"What is light?"
97
238599
1476
czym jest światło.
04:00
Well, light isn't really like anything
98
240075
2398
Nie przypomina ono niczego,
04:02
we're used to dealing with in our everyday lives.
99
242473
2429
co znamy z życia codziennego.
04:04
Sometimes it behaves like a particle
100
244902
1831
Czasem zachowuje się jak cząstka,
04:06
and other times it behaves like a wave,
101
246733
2286
czasem jak fala,
04:09
but it isn't exactly like either.
102
249019
2711
ale nie jest ani jednym, ani drugim.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7