The most colorful gemstones on Earth - Jeff Dekofsky

650,093 views ・ 2020-12-03

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisora: Margarida Ferreira
00:07
On an auspicious day in November of 1986,
0
7573
3914
Num auspicioso dia de novembro de 1986,
00:11
5 Australian miners climbed Lunatic Hill—
1
11487
3980
cinco mineiros australianos treparam a Lunatic Hill
00:15
so named for the mental state anyone would be in to dig there.
2
15467
4580
— assim chamada aludindo ao estado mental
de quem quer que se lembrasse de escavar ali.
00:20
While their competitors searched for opals at a depth of 2 to 5 meters,
3
20047
4948
Enquanto os seus concorrentes procuravam opalas
a uma profundidade de 2 a 5 metros,
00:24
the Lunatic Hill Syndicate bored 20 meters into the earth.
4
24995
4958
o grupo da Lunatic Hill escavou 20 metros no solo.
00:29
And for their audacity, the earth rewarded them
5
29953
2788
Pela sua ousadia, a Terra recompensou-os
00:32
with a fist-sized, record breaking opal.
6
32741
3630
com uma opala do tamanho de um punho, um tamanho recorde.
00:36
They named it the Halley’s Comet opal,
7
36371
3215
Chamaram-lhe a opala do Cometa Halley,
00:39
after the much larger rocky, icy body flying by the earth at that time.
8
39586
5630
um corpo muito maior, rochoso e gelado,
que passava pela Terra naquela altura.
00:45
The Halley’s Comet opal is a marvel, but its uniqueness is, paradoxically,
9
45216
5425
A opala Cometa Halley é uma maravilha, mas a sua originalidade, paradoxalmente,
00:50
the most usual thing about it.
10
50641
3060
é também a coisa mais vulgar nas opalas.
00:53
While diamonds, rubies, emeralds, and other precious stones
11
53701
3350
Enquanto os diamantes, os rubis, as esmeraldas e outras pedras preciosas
00:57
are often indistinguishably similar,
12
57051
2870
dificilmente se distinguem umas das outras,
00:59
no two opals look the same,
13
59921
2600
não há duas opalas iguais,
01:02
thanks to a characteristic called "play of color."
14
62521
4033
graças à característica chamada “jogo de cores”.
01:06
This shimmering, dazzling, dancing display of light
15
66554
3540
Esta cintilante e estonteante exibição dançante de luz
01:10
comes about from a confluence of chemistry, geology, and optics
16
70094
4821
é provocada pela confluência da química, da geologia e da ótica
01:14
that define opals from their earliest moments, deep underground.
17
74915
5138
que define as opalas desde o primeiro momento,
bem enterradas no solo.
01:20
It’s there that an opal begins its life as something surprisingly abundant: water.
18
80053
5936
É aí que uma opala começa a sua vida
como uma coisa surpreendentemente abundante: a água.
01:25
Trickling down through gaps in soil and rock,
19
85989
3350
Escoando-se por entre fendas no solo e nas rochas,
01:29
water flows through sandstone, limestone, and basalt,
20
89339
4000
a água escorre através da areia, do calcário e do basalto,
01:33
picking up a microscopic compound called silicon dioxide.
21
93339
4724
absorvendo um composto microscópico chamado dióxido de silício.
01:38
This silica-enriched water enters the voids inside pieces of volcanic rock,
22
98063
5726
Esta água enriquecida com silício
entra nos espaços vazios da rocha vulcânica,
01:43
prehistoric river beds, wood and even the bones of ancient creatures.
23
103789
5334
em leitos de rios pré-históricos, madeira, e até nos ossos de criaturas antigas.
01:49
Gradually, the water starts to evaporate,
24
109123
3170
Gradualmente, a água começa a evaporar-se
01:52
and the silica-solution begins forming a gel,
25
112293
2960
e a solução de silício começa a formar um gel
01:55
within which millions of silica spheres form layer by layer
26
115253
4530
no qual milhões de grânulos de silício formam camadas após camadas
01:59
as a series of concentric shells.
27
119783
2820
como uma série de conchas concêntricas.
02:02
The gel ultimately hardens into a glass-like material,
28
122603
4134
O gel acaba por endurecer num material parecido com o vidro
02:06
and the spheres settle into a lattice structure.
29
126737
3770
e os grânulos formam uma estrutura reticular.
02:10
The vast majority of the time, this structure is haphazard,
30
130507
3980
Na maior parte das vezes, esta estrutura é caótica,
02:14
resulting in common, or potch, opals with unremarkable exteriors.
31
134487
5204
dando origem a opalas vulgares, opalas com exteriores banais.
02:19
The tiny, mesmerizing percentage we call precious opals
32
139691
4754
A diminuta percentagem impressionante a que chamamos opalas preciosas
02:24
have regions where silica beads of uniform size form orderly arrays.
33
144445
6112
aparece em regiões em que os grânulos de sílica,
de tamanho uniforme formam disposições regulares.
02:30
So why do those structures produce such vibrant displays?
34
150557
4870
Mas porque é que essas estruturas produzem exibições tão vibrantes?
02:35
The answer lies in a principle of wave physics called interference.
35
155427
5353
A resposta reside num princípio de onda física chamada interferência.
02:40
For the sake of simplicity,
36
160780
1343
Por uma questão de simplicidade
02:42
let’s look at what happens when a single color of light—
37
162123
3010
olhemos para o que acontece quando uma única cor de luz
02:45
green, with a wavelength of 500 nanometers— hits a precious opal.
38
165133
5383
— o verde, com um comprimento de onda de 500 nanómetros —
incide numa opala preciosa.
02:50
The green light will scatter throughout the gemstone
39
170516
3310
A luz verde espalha-se por toda a gema
02:53
and reflect back with varying intensities—
40
173826
3310
e reflete-se com diversas intensidades
02:57
from most angles suffused, from some entirely dimmed,
41
177136
4175
— a partir da maioria dos ângulos banhados,
a partir de alguns totalmente ofuscados
03:01
and others dazzlingly bright.
42
181311
2930
e de outros deslumbrantemente luminosos.
03:04
What’s happening is, some of the green light reflects off of the top layer.
43
184241
5351
O que acontece aqui é que,
parte da luz verde reflete-se na camada superior
03:09
Some reflects off of the layer below that.
44
189592
2880
outra parte reflete-se na camada por baixo da primeira,
03:12
And so on.
45
192472
1250
e por aí adiante.
03:13
When the additional distance it travels from one layer to the next, and back,
46
193722
4891
Quando a distância adicional a que viaja
de uma camada para a seguinte e volta para trás,
03:18
is a multiple of the wavelength— such as 500 or 1000 extra nanometers—
47
198613
6942
é um múltiplo do comprimento de onda — como 500 ou 1000 nanómetros extra —
03:25
the crests and valleys of the waves match each other.
48
205555
4339
as cristas e os vales das ondas encontram-se uns com os outros.
03:29
This phenomenon is called constructive interference,
49
209894
3544
Este fenómeno chama-se interferência construtiva
03:33
and it amplifies the wave, producing a brighter color.
50
213438
4120
e amplifica a onda, produzindo uma cor mais brilhante.
03:37
So if you position your eye at the correct angle,
51
217558
3400
Assim, se posicionarmos os olhos no ângulo correto,
03:40
the green light reflecting from many layers adds together.
52
220958
4872
a luz verde que se reflete de muitas camadas acumula-se.
03:45
Shift the angle just a bit,
53
225830
2180
Se mudarmos de ângulo um pouquinho
03:48
and you change the distance the light travels between layers.
54
228010
3720
alterarmos a distância a que a luz viaja entre camadas.
03:51
Change it enough, and you’ll reach a point where the crests match the valleys,
55
231730
4628
Se a alterarmos bastante, atingimos um ponto
em que as cristas se encontram com os vales,
03:56
making the waves cancel each other out— that’s destructive interference.
56
236358
6371
o que faz com que as ondas se anulem entre si
— é a interferência destrutiva.
04:02
Different colors have different wavelengths,
57
242729
2980
Diferentes cores têm diferentes ondas de comprimento
04:05
which translates to varying distances they have to travel
58
245709
3170
o que significa que têm de percorrer distâncias diversificadas
04:08
to constructively interfere.
59
248879
2350
para uma interferência de forma construtiva.
04:11
That’s why colors roughly correspond to silica bead sizes.
60
251229
4841
É por isso que as cores correspondem mais ou menos
às dimensões das esferas de silício.
04:16
The spaces between 210 nanometer beads are just right to amplify blue light.
61
256070
7032
Os espaços entre grânulos de 210 nanómetros
são da dimensão certa para amplificar a luz azul.
04:23
For red light, with its long wavelengths,
62
263102
2640
Para a luz vermelha, com os seus grandes comprimentos de onda,
04:25
the silica beads must be close to 300 nanometers.
63
265742
3750
as esferas de sílica têm de estar perto dos 300 nanómetros.
04:29
Those take a very long time to form, and because of that,
64
269492
3690
Essas levam mais tempo a formar-se,
e, por causa disso, o vermelho é a cor mais rara das opalas.
04:33
red is the rarest opal color.
65
273182
3160
04:36
The differences in the arrangements of the gel lattices
66
276342
3018
A diferença no arranjo das estruturas do gel
04:39
within a particular stone result in a wide range of color patterns—
67
279360
4870
no interior duma determinada pedra
resultam numa ampla gama de padrões de cores
04:44
everything from broad flash to pin-fire to the ultra-rare harlequin.
68
284230
6260
— tudo do amplo espetro brilhante à cor verde resina e ao raro arlequim.
04:50
The circumstances that lead to the formation of precious opal
69
290490
3920
As circunstâncias que levam à formação da opala preciosa
04:54
are so uncommon that they only occur in a handful of places.
70
294410
4930
são tão invulgares que só ocorrem em meia dúzia de locais.
04:59
About 95% come from Australia,
71
299340
3060
Cerca de 95% provêm da Austrália,
05:02
where an ancient inland sea created the perfect conditions.
72
302400
4647
onde um antigo mar interior criou as condições perfeitas.
05:07
It was there that the Halley’s Comet opal formed some 100 million years ago.
73
307047
6120
Foi aí que a opala Cometa Halley se formou há 100 milhões de anos.
05:13
Which raises the question: in the next 100 million years,
74
313167
4117
O que coloca a questão: Nos próximos 100 milhões de anos
05:17
silica-rich water will percolate through the nooks and crannies
75
317284
3580
a água enriquecida com silício terá penetrado pelos cantos e fendas
05:20
of some of the discarded artifacts of human civilization.
76
320864
4125
de alguns dos artefactos abandonados da civilização humana.
05:24
What opalescent plays of light will one day radiate
77
324989
4121
Que jogos opalescentes de luz irradiarão um dia
05:29
from the things we forget in the darkness?
78
329110
4484
das coisas que abandonamos na escuridão?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7