The most colorful gemstones on Earth - Jeff Dekofsky

650,093 views ・ 2020-12-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Sara Frasconi
00:07
On an auspicious day in November of 1986,
0
7573
3914
In una promettente giornata del novembre 1986,
00:11
5 Australian miners climbed Lunatic Hill—
1
11487
3980
cinque minatori australiani salirono sulla Lunatic Hill,
00:15
so named for the mental state anyone would be in to dig there.
2
15467
4580
così chiamata perché solo dei folli scaverebbero in quel posto.
Mentre la concorrenza cercava opali a una profondità tra i 2 e i 5 metri,
00:20
While their competitors searched for opals at a depth of 2 to 5 meters,
3
20047
4948
00:24
the Lunatic Hill Syndicate bored 20 meters into the earth.
4
24995
4958
la Lunatic Hill Syndicate trivellò fino a 20 metri di profondità nel terreno.
00:29
And for their audacity, the earth rewarded them
5
29953
2788
E per la loro audacia, il suolo li ricompensò
00:32
with a fist-sized, record breaking opal.
6
32741
3630
con un opale da record, grande quanto un pugno.
00:36
They named it the Halley’s Comet opal,
7
36371
3215
Fu battezzato opale cometa di Halley,
00:39
after the much larger rocky, icy body flying by the earth at that time.
8
39586
5630
come la conformazione rocciosa assai più grande e ghiacciata
che sorvolava la Terra in quei giorni.
00:45
The Halley’s Comet opal is a marvel, but its uniqueness is, paradoxically,
9
45216
5425
L'opale cometa di Halley è un portento,
ma la sua unicità è, paradossalmente, il tratto più comune che ha.
00:50
the most usual thing about it.
10
50641
3060
00:53
While diamonds, rubies, emeralds, and other precious stones
11
53701
3350
Mentre diamanti, rubini, smeraldi e altre pietre preziose
00:57
are often indistinguishably similar,
12
57051
2870
sono spesso indistinguibili tra loro,
00:59
no two opals look the same,
13
59921
2600
non esistono due opali identici,
01:02
thanks to a characteristic called "play of color."
14
62521
4033
grazie al peculiare "gioco di colori".
01:06
This shimmering, dazzling, dancing display of light
15
66554
3540
Questo luccicante, abbagliante, danzante gioco di luce
01:10
comes about from a confluence of chemistry, geology, and optics
16
70094
4821
è dovuto a fattori chimici, geologici e ottici
01:14
that define opals from their earliest moments, deep underground.
17
74915
5138
che modellano gli opali fin dalla formazione
nelle profondità del sottosuolo.
01:20
It’s there that an opal begins its life as something surprisingly abundant: water.
18
80053
5936
È lì che un opale inizia a formarsi
a partire da una cosa incredibilmente abbondante: l'acqua.
01:25
Trickling down through gaps in soil and rock,
19
85989
3350
Penetrando tra le crepe del suolo e delle rocce,
01:29
water flows through sandstone, limestone, and basalt,
20
89339
4000
l'acqua filtra attraverso arenaria, calcare e basalto,
01:33
picking up a microscopic compound called silicon dioxide.
21
93339
4724
raccogliendo il diossido di silicio, un composto microscopico.
01:38
This silica-enriched water enters the voids inside pieces of volcanic rock,
22
98063
5726
L'acqua ricca di silice entra nelle cavità di rocce vulcaniche,
01:43
prehistoric river beds, wood and even the bones of ancient creatures.
23
103789
5334
alvei preistorici, legno e persino ossa di antiche creature.
01:49
Gradually, the water starts to evaporate,
24
109123
3170
Gradualmente, l'acqua inizia a evaporare
01:52
and the silica-solution begins forming a gel,
25
112293
2960
e la soluzione silicea si trasforma in gel,
01:55
within which millions of silica spheres form layer by layer
26
115253
4530
dove milioni di sfere di silice formano, strato dopo strato,
01:59
as a series of concentric shells.
27
119783
2820
una serie di involucri concentrici.
02:02
The gel ultimately hardens into a glass-like material,
28
122603
4134
Infine, il gel si indurisce tramutandosi in materiale vetroso,
02:06
and the spheres settle into a lattice structure.
29
126737
3770
e le microsfere si dispongono in una struttura reticolare.
02:10
The vast majority of the time, this structure is haphazard,
30
130507
3980
La maggior parte delle volte, la disposizione è casuale
02:14
resulting in common, or potch, opals with unremarkable exteriors.
31
134487
5204
e porta alla creazione di opali ordinari o poco pregevoli
dall'aspetto insignificante.
02:19
The tiny, mesmerizing percentage we call precious opals
32
139691
4754
L'incredibile, ridotta percentuale di opali che definiamo preziosi
02:24
have regions where silica beads of uniform size form orderly arrays.
33
144445
6112
sono quelli che presentano porzioni in cui sfere di dimensioni uniformi
si combinano in strutture ordinate.
02:30
So why do those structures produce such vibrant displays?
34
150557
4870
Ma perché queste strutture donano coloriti tanto vivaci?
02:35
The answer lies in a principle of wave physics called interference.
35
155427
5353
La risposta sta nel principio fisico dell'interferenza delle onde.
02:40
For the sake of simplicity,
36
160780
1343
Per semplicità,
02:42
let’s look at what happens when a single color of light—
37
162123
3010
vediamo cosa succede se un raggio luminoso monocromatico verde,
02:45
green, with a wavelength of 500 nanometers— hits a precious opal.
38
165133
5383
con lunghezza d'onda pari a 500 nanometri,
colpisce un opale prezioso.
02:50
The green light will scatter throughout the gemstone
39
170516
3310
La luce verde si diffonde in tutta la gemma
02:53
and reflect back with varying intensities—
40
173826
3310
restituendo riflessi di varie intensità;
02:57
from most angles suffused, from some entirely dimmed,
41
177136
4175
soffusa da gran parte delle angolazioni, totalmente attenuata da alcune,
03:01
and others dazzlingly bright.
42
181311
2930
e singolarmente intensificata da altre.
03:04
What’s happening is, some of the green light reflects off of the top layer.
43
184241
5351
Una parte di luce verde si riflette sugli strati superiori.
03:09
Some reflects off of the layer below that.
44
189592
2880
Un'altra parte sullo strato immediatamente inferiore.
03:12
And so on.
45
192472
1250
E così via.
03:13
When the additional distance it travels from one layer to the next, and back,
46
193722
4891
Quando la distanza del tragitto dell'onda tra gli strati
03:18
is a multiple of the wavelength— such as 500 or 1000 extra nanometers—
47
198613
6942
è un multiplo della lunghezza d'onda - come ulteriori 500 o 1000 nanometri -
03:25
the crests and valleys of the waves match each other.
48
205555
4339
le creste e i ventri delle onde si sovrappongono.
03:29
This phenomenon is called constructive interference,
49
209894
3544
Questo fenomeno si chiama interferenza costruttiva
03:33
and it amplifies the wave, producing a brighter color.
50
213438
4120
e amplifica l'onda riflettendo un colore più intenso.
03:37
So if you position your eye at the correct angle,
51
217558
3400
Perciò posizionando gli occhi alla giusta angolazione,
03:40
the green light reflecting from many layers adds together.
52
220958
4872
i raggi di luce verde riflessi dai vari strati si sommano.
03:45
Shift the angle just a bit,
53
225830
2180
Basta spostare di poco lo sguardo
per variare la distanza che la luce percorre tra gli strati.
03:48
and you change the distance the light travels between layers.
54
228010
3720
03:51
Change it enough, and you’ll reach a point where the crests match the valleys,
55
231730
4628
Spostandolo ancora, si trova il punto in cui ventri e creste coincidono,
03:56
making the waves cancel each other out— that’s destructive interference.
56
236358
6371
ottenendo l'annullamento reciproco, cioè l'interferenza distruttiva.
04:02
Different colors have different wavelengths,
57
242729
2980
A colori diversi corrispondono lunghezze d'onda diverse,
04:05
which translates to varying distances they have to travel
58
245709
3170
che equivalgono al tragitto che l'onda copre
04:08
to constructively interfere.
59
248879
2350
per produrre un'interferenza costruttiva.
04:11
That’s why colors roughly correspond to silica bead sizes.
60
251229
4841
Ecco perché i colori concordano grossomodo con le dimensioni delle sfere di silice.
04:16
The spaces between 210 nanometer beads are just right to amplify blue light.
61
256070
7032
Gli spazi di 210 nanometri tra le sfere sono perfetti per amplificare la luce blu.
04:23
For red light, with its long wavelengths,
62
263102
2640
Per la luce rossa, dotata di lunghezza d'onda maggiore,
04:25
the silica beads must be close to 300 nanometers.
63
265742
3750
le sfere di silice devono stare a circa 300 nanometri l'una dall'altra.
04:29
Those take a very long time to form, and because of that,
64
269492
3690
Perché si formino occorre moltissimo tempo;
per questo motivo l'opale rosso è il più raro di tutti.
04:33
red is the rarest opal color.
65
273182
3160
04:36
The differences in the arrangements of the gel lattices
66
276342
3018
Le variabili nella disposizione dei reticoli di gel
04:39
within a particular stone result in a wide range of color patterns—
67
279360
4870
all'interno di ogni singola pietra creano un'ampia gamma di tonalità,
04:44
everything from broad flash to pin-fire to the ultra-rare harlequin.
68
284230
6260
dall'opale broad flash al pin fire, fino al rarissimo opale arlecchino.
04:50
The circumstances that lead to the formation of precious opal
69
290490
3920
Le circostanze che portano alla formazione di un opale prezioso
04:54
are so uncommon that they only occur in a handful of places.
70
294410
4930
sono talmente rare da verificarsi solo in pochissime aree del pianeta.
04:59
About 95% come from Australia,
71
299340
3060
Circa il 95% proviene dall'Australia,
05:02
where an ancient inland sea created the perfect conditions.
72
302400
4647
dove un antico mare interno fornì le circostanze ideali.
05:07
It was there that the Halley’s Comet opal formed some 100 million years ago.
73
307047
6120
È là che circa 100 milioni di anni fa si formò l'opale cometa di Halley.
05:13
Which raises the question: in the next 100 million years,
74
313167
4117
A questo punto sorge una domanda: nei prossimi 100 milioni di anni,
05:17
silica-rich water will percolate through the nooks and crannies
75
317284
3580
le acque ricche di silice percoleranno tra pieghe e fessure
05:20
of some of the discarded artifacts of human civilization.
76
320864
4125
di reperti abbandonati della civiltà umana?
05:24
What opalescent plays of light will one day radiate
77
324989
4121
Quali giochi di luce opalescenti si irradieranno un giorno
dagli oggetti che abbiamo abbandonato nell'oscurità?
05:29
from the things we forget in the darkness?
78
329110
4484
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7