The most colorful gemstones on Earth - Jeff Dekofsky

648,460 views ・ 2020-12-03

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: P S Korekta: Ola Królikowska
00:07
On an auspicious day in November of 1986,
0
7573
3914
Pewnego pomyślnego listopadowego dnia 1986 roku
00:11
5 Australian miners climbed Lunatic Hill—
1
11487
3980
pięciu australijskich górników wspięło się na Wzgórze Obłąkanych,
00:15
so named for the mental state anyone would be in to dig there.
2
15467
4580
nazwane tak ze względu na stan umysłu, w którym ktoś musiałby być, by tam kopać.
00:20
While their competitors searched for opals at a depth of 2 to 5 meters,
3
20047
4948
Podczas gdy ich konkurenci szukali opalu na głębokości od 2 do 5 metrów,
00:24
the Lunatic Hill Syndicate bored 20 meters into the earth.
4
24995
4958
Grupa ze Wzgórza Obłąkanych wwiercała się na 20 metrów w głąb ziemi.
00:29
And for their audacity, the earth rewarded them
5
29953
2788
Ziemia wynagrodziła im zuchwałość
00:32
with a fist-sized, record breaking opal.
6
32741
3630
rekordowo dużym opalem wielkości pięści.
00:36
They named it the Halley’s Comet opal,
7
36371
3215
Nazwali go opalem Komety Halleya
00:39
after the much larger rocky, icy body flying by the earth at that time.
8
39586
5630
na cześć dużego skalisto-lodowego ciała przelatującego wtedy obok Ziemi.
00:45
The Halley’s Comet opal is a marvel, but its uniqueness is, paradoxically,
9
45216
5425
Opal Komety Halleya jest niesamowity,
ale jego wyjątkowość paradoksalnie polega na jego zwykłości.
00:50
the most usual thing about it.
10
50641
3060
00:53
While diamonds, rubies, emeralds, and other precious stones
11
53701
3350
Podczas gdy diamenty, rubiny, szmaragdy i inne kamienie szlachetne
00:57
are often indistinguishably similar,
12
57051
2870
są często nie do odróżnienia,
00:59
no two opals look the same,
13
59921
2600
nie istnieją dwa identyczne opale
01:02
thanks to a characteristic called "play of color."
14
62521
4033
dzięki właściwości zwanej “grą barw”.
01:06
This shimmering, dazzling, dancing display of light
15
66554
3540
Ten olśniewający, migocząco-tańczący pokaz mieniącego się światła
01:10
comes about from a confluence of chemistry, geology, and optics
16
70094
4821
wynika z konfluencji występującej w chemii, geologii i optyce,
01:14
that define opals from their earliest moments, deep underground.
17
74915
5138
które definiują opale od ich zarania, głęboko pod ziemią.
01:20
It’s there that an opal begins its life as something surprisingly abundant: water.
18
80053
5936
To tam opal zaczyna życie jako coś zaskakująco obfitego: woda.
01:25
Trickling down through gaps in soil and rock,
19
85989
3350
Ściekając przez szczeliny w glebie i skałach,
01:29
water flows through sandstone, limestone, and basalt,
20
89339
4000
woda przenika przez piaskowiec, wapień i bazalt,
01:33
picking up a microscopic compound called silicon dioxide.
21
93339
4724
przenosząc mikroskopijny związek zwany dwutlenkiem krzemu.
01:38
This silica-enriched water enters the voids inside pieces of volcanic rock,
22
98063
5726
Ta wzbogacona w krzemionkę woda wnika w puste przestrzenie skał wulkanicznych,
01:43
prehistoric river beds, wood and even the bones of ancient creatures.
23
103789
5334
prehistoryczne koryta rzek, drewno, a nawet kości pradawnych stworzeń.
01:49
Gradually, the water starts to evaporate,
24
109123
3170
Z czasem woda odparowuje,
01:52
and the silica-solution begins forming a gel,
25
112293
2960
a roztwór krzemionki tworzy żel,
01:55
within which millions of silica spheres form layer by layer
26
115253
4530
w którym miliony kulek krzemionki tworzą warstwa po warstwie
01:59
as a series of concentric shells.
27
119783
2820
szereg skoncentrowanych powłok.
02:02
The gel ultimately hardens into a glass-like material,
28
122603
4134
Ostatecznie żel twardnieje w materiał podobny do szkła,
02:06
and the spheres settle into a lattice structure.
29
126737
3770
a kulki układają się w sieć krystaliczną.
02:10
The vast majority of the time, this structure is haphazard,
30
130507
3980
W zdecydowanej większości struktura jest całkowicie przypadkowa.
02:14
resulting in common, or potch, opals with unremarkable exteriors.
31
134487
5204
Efektem są zwyczajne lub nieszlachetne opale z pospolitą powierzchnią.
02:19
The tiny, mesmerizing percentage we call precious opals
32
139691
4754
Stanowiące bardzo mały procent tak zwane opale szlachetne
02:24
have regions where silica beads of uniform size form orderly arrays.
33
144445
6112
mają miejsca, gdzie krzemionkowe paciorki jednej wielkości tworzą regularne wzory.
02:30
So why do those structures produce such vibrant displays?
34
150557
4870
Dlaczego więc te struktury tak się mienią?
02:35
The answer lies in a principle of wave physics called interference.
35
155427
5353
Odpowiedzią jest zjawisko rozchodzenia fal znane jako interferencja.
02:40
For the sake of simplicity,
36
160780
1343
Dla uproszczenia
02:42
let’s look at what happens when a single color of light—
37
162123
3010
sprawdźmy, co się stanie, gdy pojedyncza barwa światła,
02:45
green, with a wavelength of 500 nanometers— hits a precious opal.
38
165133
5383
zieleń, której długość fali wynosi 500 nanometrów, uderzy w opal szlachetny.
02:50
The green light will scatter throughout the gemstone
39
170516
3310
Zielone światło rozproszy się po całym kamieniu szlachetnym
02:53
and reflect back with varying intensities—
40
173826
3310
i odbije z różną intensywnością.
02:57
from most angles suffused, from some entirely dimmed,
41
177136
4175
Pod większością kątów będzie nasycone, pod niektórymi całkowicie przygaszone,
03:01
and others dazzlingly bright.
42
181311
2930
a pod innymi oślepiająco jasne.
03:04
What’s happening is, some of the green light reflects off of the top layer.
43
184241
5351
To, co się wtedy dzieje, to odbicie części zielonego światła od wierzchniej warstwy.
03:09
Some reflects off of the layer below that.
44
189592
2880
Część odbija się od warstwy poniżej.
03:12
And so on.
45
192472
1250
I tak dalej.
03:13
When the additional distance it travels from one layer to the next, and back,
46
193722
4891
Kiedy dodatkowa odległość, którą pokonuje z jednej warstwy do kolejnej i z powrotem,
03:18
is a multiple of the wavelength— such as 500 or 1000 extra nanometers—
47
198613
6942
jest wielokrotnością długości fali, np. o 500 lub 1000 dodatkowych nanometrów,
03:25
the crests and valleys of the waves match each other.
48
205555
4339
górki i zagłębienia fal dopasowują się do siebie.
03:29
This phenomenon is called constructive interference,
49
209894
3544
To interferencja konstruktywna,
03:33
and it amplifies the wave, producing a brighter color.
50
213438
4120
która wzmacnia falę, nadając jej jaśniejszą barwę.
03:37
So if you position your eye at the correct angle,
51
217558
3400
Więc jeśli spojrzycie pod odpowiednim kątem,
03:40
the green light reflecting from many layers adds together.
52
220958
4872
zielone światło odbijające się od wielu warstw nałoży się na siebie.
03:45
Shift the angle just a bit,
53
225830
2180
Zmieniając nieco kąt,
zmienicie też odległość, jaką światło pokonuje między warstwami.
03:48
and you change the distance the light travels between layers.
54
228010
3720
03:51
Change it enough, and you’ll reach a point where the crests match the valleys,
55
231730
4628
Zmieniając bardziej, dojdziecie do punktu gdzie górki pokrywają się z zagłębieniami,
03:56
making the waves cancel each other out— that’s destructive interference.
56
236358
6371
przez co fale wzajemnie się znoszą.
To interferencja destruktywna.
04:02
Different colors have different wavelengths,
57
242729
2980
Poszczególne barwy mają też różne długości fal,
04:05
which translates to varying distances they have to travel
58
245709
3170
co przekłada się na różne odległości, które muszą przebyć,
04:08
to constructively interfere.
59
248879
2350
aby się odpowiednio zakłócić.
04:11
That’s why colors roughly correspond to silica bead sizes.
60
251229
4841
Dlatego barwy z grubsza odpowiadają rozmiarom paciorków krzemionki.
04:16
The spaces between 210 nanometer beads are just right to amplify blue light.
61
256070
7032
Odstępy między 210 nanometrowymi kulkami wystarczą, by wzmocnić niebieskie światło.
04:23
For red light, with its long wavelengths,
62
263102
2640
Dla światła czerwonego z jego długimi falami
04:25
the silica beads must be close to 300 nanometers.
63
265742
3750
paciorki krzemionki muszą być zbliżone na odległość 300 nanometrów.
04:29
Those take a very long time to form, and because of that,
64
269492
3690
Na uformowanie potrzebują bardzo dużo czasu i właśnie z tego powodu
04:33
red is the rarest opal color.
65
273182
3160
czerwień jest najrzadszym kolorem opalu.
04:36
The differences in the arrangements of the gel lattices
66
276342
3018
Różnice w ułożeniu żelowych sieci
04:39
within a particular stone result in a wide range of color patterns—
67
279360
4870
w obrębie danego kamienia skutkują bogatą paletą barw,
04:44
everything from broad flash to pin-fire to the ultra-rare harlequin.
68
284230
6260
od opalu błyskowego przez ognisty po niezwykle rzadki arlekinowy.
04:50
The circumstances that lead to the formation of precious opal
69
290490
3920
Warunki, które prowadzą do powstania opalu szlachetnego,
04:54
are so uncommon that they only occur in a handful of places.
70
294410
4930
są tak rzadkie, że występują tylko w niektórych miejscach.
04:59
About 95% come from Australia,
71
299340
3060
Około 95% pochodzi z Australii,
05:02
where an ancient inland sea created the perfect conditions.
72
302400
4647
gdzie prastare morze epikontynentalne stworzyło idealne warunki.
05:07
It was there that the Halley’s Comet opal formed some 100 million years ago.
73
307047
6120
To właśnie tam około 100 milionów lat temu powstał opal Komety Halleya.
05:13
Which raises the question: in the next 100 million years,
74
313167
4117
To nasuwa kolejne pytanie.
W ciągu najbliższych 100 milionów lat
05:17
silica-rich water will percolate through the nooks and crannies
75
317284
3580
bogata w krzemionkę woda przesiąknie przez wszelkie zakamarki
05:20
of some of the discarded artifacts of human civilization.
76
320864
4125
różnych porzuconych artefaktów ludzkiej cywilizacji.
05:24
What opalescent plays of light will one day radiate
77
324989
4121
Jakie opalizujące świetlne spektakle będą pewnego dnia promieniowały z rzeczy,
05:29
from the things we forget in the darkness?
78
329110
4484
o których zapomnieliśmy w mrokach dziejów?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7