The most colorful gemstones on Earth - Jeff Dekofsky

648,460 views ・ 2020-12-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Zeinab Hamid Revisor: Sebastian Betti
00:07
On an auspicious day in November of 1986,
0
7573
3914
En un día auspicioso de noviembre de 1986,
00:11
5 Australian miners climbed Lunatic Hill—
1
11487
3980
5 mineros australianos subieron Lunatic Hill...
00:15
so named for the mental state anyone would be in to dig there.
2
15467
4580
cuyo nombre describe el estado mental de los que se atrevieron a excavar allí.
00:20
While their competitors searched for opals at a depth of 2 to 5 meters,
3
20047
4948
Mientras sus competidores buscaban ópalos a una profundidad de 2 a 5 metros,
00:24
the Lunatic Hill Syndicate bored 20 meters into the earth.
4
24995
4958
el grupo de Lunatic Hill perforó hasta 20 metros en la tierra.
00:29
And for their audacity, the earth rewarded them
5
29953
2788
Y por su audacia, la tierra les recompensó
00:32
with a fist-sized, record breaking opal.
6
32741
3630
con un ópalo que batió el récord con su tamaño de un puño.
00:36
They named it the Halley’s Comet opal,
7
36371
3215
Lo llamaron el ópalo del cometa de Halley,
00:39
after the much larger rocky, icy body flying by the earth at that time.
8
39586
5630
el nombre de un cuerpo rocoso más grande y helado
que volaba cerca de la tierra en ese momento.
El ópalo del cometa de Halley es una maravilla,
00:45
The Halley’s Comet opal is a marvel, but its uniqueness is, paradoxically,
9
45216
5425
pero, paradójicamente, su singularidad es su aspecto más normal.
00:50
the most usual thing about it.
10
50641
3060
00:53
While diamonds, rubies, emeralds, and other precious stones
11
53701
3350
Mientras los diamantes, rubíes, esmeraldas y otras piedras preciosas
00:57
are often indistinguishably similar,
12
57051
2870
se parecen a menudo,
00:59
no two opals look the same,
13
59921
2600
ningún ópalo se parece a otro,
01:02
thanks to a characteristic called "play of color."
14
62521
4033
gracias a una característica llamada "el juego de los colores".
01:06
This shimmering, dazzling, dancing display of light
15
66554
3540
Estos brillantes, admirables y dinámicos rayos de luz
01:10
comes about from a confluence of chemistry, geology, and optics
16
70094
4821
son resultado de una confluencia entre química, geología y óptica
01:14
that define opals from their earliest moments, deep underground.
17
74915
5138
que caracterizan los ópalos desde el inicio de su formación en profundidad.
01:20
It’s there that an opal begins its life as something surprisingly abundant: water.
18
80053
5936
Es allí que un ópalo empieza a existir como algo sorprendentemente abundante:
agua.
01:25
Trickling down through gaps in soil and rock,
19
85989
3350
Goteando a través de los huecos en la tierra y las rocas,
01:29
water flows through sandstone, limestone, and basalt,
20
89339
4000
el agua pasa por arenisca, caliza, y basalto,
01:33
picking up a microscopic compound called silicon dioxide.
21
93339
4724
recogiendo un compuesto microscópico llamado dióxido de silicio.
01:38
This silica-enriched water enters the voids inside pieces of volcanic rock,
22
98063
5726
Esta agua enriquecida con sílice entra en los huecos de rocas volcánicas,
01:43
prehistoric river beds, wood and even the bones of ancient creatures.
23
103789
5334
lechos de ríos prehistóricos, madera, y hasta los huesos de creaturas antiguas.
01:49
Gradually, the water starts to evaporate,
24
109123
3170
Poco a poco, el agua comienza a evaporarse,
01:52
and the silica-solution begins forming a gel,
25
112293
2960
y la solución de sílice empieza a formar un gel,
01:55
within which millions of silica spheres form layer by layer
26
115253
4530
dentro del cual millones de esferas de sílice se organizan en capas
01:59
as a series of concentric shells.
27
119783
2820
formando una serie de cáscaras concéntricas.
02:02
The gel ultimately hardens into a glass-like material,
28
122603
4134
Al final, el gel se endurece hasta que se asemeja a un cristal,
02:06
and the spheres settle into a lattice structure.
29
126737
3770
y las esferas se solidifican en una estructura reticular.
02:10
The vast majority of the time, this structure is haphazard,
30
130507
3980
La mayor parte del tiempo, esta estructura es aleatoria,
02:14
resulting in common, or potch, opals with unremarkable exteriors.
31
134487
5204
llevando a ópalos comunes sin cualquier aspecto especial.
02:19
The tiny, mesmerizing percentage we call precious opals
32
139691
4754
En el minúsculo porcentaje de gemas fascinantes llamadas ópalos preciosos
02:24
have regions where silica beads of uniform size form orderly arrays.
33
144445
6112
hay regiones donde esferas de sílice de tamaño uniforme forman series ordenadas.
02:30
So why do those structures produce such vibrant displays?
34
150557
4870
Entonces ¿por qué estas estructuras producen colores tan brillantes?
02:35
The answer lies in a principle of wave physics called interference.
35
155427
5353
La respuesta se basa en un principio
de la física de las ondas llamado interferencias.
02:40
For the sake of simplicity,
36
160780
1343
Para simplificar,
02:42
let’s look at what happens when a single color of light—
37
162123
3010
miremos lo que ocurre cuando solo una color de luz...
02:45
green, with a wavelength of 500 nanometers— hits a precious opal.
38
165133
5383
verde, con una longitud de onda de 500 nanómetros, llega a un ópalo precioso.
02:50
The green light will scatter throughout the gemstone
39
170516
3310
La luz verde va a dispersarse a través de la piedra preciosa
02:53
and reflect back with varying intensities—
40
173826
3310
y reflejarse con intensidades variables...
02:57
from most angles suffused, from some entirely dimmed,
41
177136
4175
una luz difusa desde la mayoría de los ángulos, débil desde algunos,
03:01
and others dazzlingly bright.
42
181311
2930
y muy radiante desde otros.
03:04
What’s happening is, some of the green light reflects off of the top layer.
43
184241
5351
Lo que ocurre es que una parte de la luz verde se refleja en la superficie.
03:09
Some reflects off of the layer below that.
44
189592
2880
Otra parte se refleja en la capa que hay debajo.
03:12
And so on.
45
192472
1250
Y así sucesivamente.
03:13
When the additional distance it travels from one layer to the next, and back,
46
193722
4891
Cuando la distancia viajada de una capa a la segunda, y de nuevo a la primera,
03:18
is a multiple of the wavelength— such as 500 or 1000 extra nanometers—
47
198613
6942
es un múltiple de la longitud de onda, por ejemplo 500 o 1000 nanómetros extra,
03:25
the crests and valleys of the waves match each other.
48
205555
4339
las crestas y los valles de las ondas coinciden.
03:29
This phenomenon is called constructive interference,
49
209894
3544
Este fenómeno se llama interferencia constructiva,
03:33
and it amplifies the wave, producing a brighter color.
50
213438
4120
y amplifica la onda, llevando a un color más brillante.
03:37
So if you position your eye at the correct angle,
51
217558
3400
Así que si su ojo está en el ángulo correcto,
03:40
the green light reflecting from many layers adds together.
52
220958
4872
la luz verde reflejada desde muchas capas se combina.
03:45
Shift the angle just a bit,
53
225830
2180
Si mueve el ángulo un poco,
03:48
and you change the distance the light travels between layers.
54
228010
3720
cambiará la distancia viajada por la luz entre las capas.
03:51
Change it enough, and you’ll reach a point where the crests match the valleys,
55
231730
4628
Si la cambia bastante, llegará al punto donde crestas coinciden con valles,
03:56
making the waves cancel each other out— that’s destructive interference.
56
236358
6371
de manera que las ondas se anulan... esta es la interferencia destructiva.
04:02
Different colors have different wavelengths,
57
242729
2980
Los colores diferentes tienen diferentes longitudes de onda,
04:05
which translates to varying distances they have to travel
58
245709
3170
lo que significa que tienen que pasar por diferentes distancias
04:08
to constructively interfere.
59
248879
2350
para conseguir interferencia constructiva.
04:11
That’s why colors roughly correspond to silica bead sizes.
60
251229
4841
Por eso, los colores corresponden más o menos al tamaño de las esferas de sílice.
04:16
The spaces between 210 nanometer beads are just right to amplify blue light.
61
256070
7032
El espacio entre esferas de 210 nanómetros es justo para amplificar la luz azul.
04:23
For red light, with its long wavelengths,
62
263102
2640
Para la luz roja, con sus largas longitudes de ondas,
04:25
the silica beads must be close to 300 nanometers.
63
265742
3750
las esferas de sílice deben ser cerca de 300 nanómetros.
04:29
Those take a very long time to form, and because of that,
64
269492
3690
Estos necesitan mucho tiempo para que se formen, y por eso,
04:33
red is the rarest opal color.
65
273182
3160
ópalos de color rojo son los más raros.
04:36
The differences in the arrangements of the gel lattices
66
276342
3018
Las diferencias en la disposición de las retículas del gel
04:39
within a particular stone result in a wide range of color patterns—
67
279360
4870
dentro de una gema específica lleva a una amplia gama de patrones de colores,
04:44
everything from broad flash to pin-fire to the ultra-rare harlequin.
68
284230
6260
todo desde el patrón 'amplio flash' hasta el 'pinfire' y el ultra-raro 'harlequin'.
04:50
The circumstances that lead to the formation of precious opal
69
290490
3920
Las circunstancias que llevan a la formación de ópalos preciosos
04:54
are so uncommon that they only occur in a handful of places.
70
294410
4930
son tan raras que solo ocurren en un puñado de lugares.
04:59
About 95% come from Australia,
71
299340
3060
Casi el 95 % llegan de Australia,
05:02
where an ancient inland sea created the perfect conditions.
72
302400
4647
donde un antiguo mar interior creó las condiciones perfectas.
05:07
It was there that the Halley’s Comet opal formed some 100 million years ago.
73
307047
6120
Allí fue formado el ópalo del cometa de Halley hace unos 100 millones de años.
05:13
Which raises the question: in the next 100 million years,
74
313167
4117
Esto lleva a la pregunta siguiente: en los próximos 100 millones de años,
05:17
silica-rich water will percolate through the nooks and crannies
75
317284
3580
agua enriquecida con sílice va a atravesar recovecos
05:20
of some of the discarded artifacts of human civilization.
76
320864
4125
de algunos de los artefactos desechados de la civilización humana.
05:24
What opalescent plays of light will one day radiate
77
324989
4121
¿Qué tipo de espectáculo de colores opalescente va a irradiar algún día
05:29
from the things we forget in the darkness?
78
329110
4484
desde las cosas que hemos olvidado en la oscuridad?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7