The most colorful gemstones on Earth - Jeff Dekofsky

650,093 views ・ 2020-12-03

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
00:07
On an auspicious day in November of 1986,
0
7573
3914
Em um dia auspicioso em novembro de 1986,
00:11
5 Australian miners climbed Lunatic Hill—
1
11487
3980
cinco mineiros australianos escalaram a Lunatic Hill,
00:15
so named for the mental state anyone would be in to dig there.
2
15467
4580
assim chamada pelo estado mental em que qualquer um estaria para cavar lá.
00:20
While their competitors searched for opals at a depth of 2 to 5 meters,
3
20047
4948
Enquanto os concorrentes procuravam opalas a uma profundidade de 2 a 5 metros,
00:24
the Lunatic Hill Syndicate bored 20 meters into the earth.
4
24995
4958
o “Lunatic Hill Syndicate” perfurou 20 metros na Terra.
00:29
And for their audacity, the earth rewarded them
5
29953
2788
E por sua audácia, a Terra os recompensou
00:32
with a fist-sized, record breaking opal.
6
32741
3630
com uma opala do tamanho de um punho, quebrando recordes.
00:36
They named it the Halley’s Comet opal,
7
36371
3215
Eles a chamaram de opala do cometa Halley,
00:39
after the much larger rocky, icy body flying by the earth at that time.
8
39586
5630
depois daquele corpo rochoso e gelado muito maior voar pela Terra naquela época.
00:45
The Halley’s Comet opal is a marvel, but its uniqueness is, paradoxically,
9
45216
5425
A opala do cometa Halley é uma maravilha, mas sua singularidade é, paradoxalmente,
00:50
the most usual thing about it.
10
50641
3060
a coisa mais comum sobre ela.
00:53
While diamonds, rubies, emeralds, and other precious stones
11
53701
3350
Enquanto diamantes, rubis, esmeraldas e outras pedras preciosas
00:57
are often indistinguishably similar,
12
57051
2870
são muitas vezes semelhantes,
00:59
no two opals look the same,
13
59921
2600
não há duas opalas iguais,
01:02
thanks to a characteristic called "play of color."
14
62521
4033
graças a uma característica chamada “jogo de cores”.
01:06
This shimmering, dazzling, dancing display of light
15
66554
3540
Esta exibição de luz cintilante, deslumbrante e dançante
01:10
comes about from a confluence of chemistry, geology, and optics
16
70094
4821
surge de uma confluência de química, geologia e óptica
01:14
that define opals from their earliest moments, deep underground.
17
74915
5138
que define as opalas desde seus primeiros momentos, nas profundezas do subsolo.
01:20
It’s there that an opal begins its life as something surprisingly abundant: water.
18
80053
5936
É aí que uma opala começa sua vida
como algo surpreendentemente abundante: água.
01:25
Trickling down through gaps in soil and rock,
19
85989
3350
Escorrendo através de lacunas no solo e nas rochas,
01:29
water flows through sandstone, limestone, and basalt,
20
89339
4000
a água flui através de arenito, calcário e basalto,
01:33
picking up a microscopic compound called silicon dioxide.
21
93339
4724
pegando um composto microscópico chamado dióxido de silício.
01:38
This silica-enriched water enters the voids inside pieces of volcanic rock,
22
98063
5726
Esta água enriquecida com sílica entra nos vãos dentro de pedaços de rocha vulcânica,
01:43
prehistoric river beds, wood and even the bones of ancient creatures.
23
103789
5334
leitos de rios pré-históricos, madeira e até ossos de criaturas antigas.
01:49
Gradually, the water starts to evaporate,
24
109123
3170
Gradualmente, a água começa a evaporar,
01:52
and the silica-solution begins forming a gel,
25
112293
2960
e a solução de sílica começa a formar um gel,
01:55
within which millions of silica spheres form layer by layer
26
115253
4530
dentro do qual milhões de esferas de sílica se formam camada por camada
01:59
as a series of concentric shells.
27
119783
2820
como uma série de camadas concêntricas.
02:02
The gel ultimately hardens into a glass-like material,
28
122603
4134
O gel finalmente endurece em um material semelhante ao vidro,
02:06
and the spheres settle into a lattice structure.
29
126737
3770
e as esferas se acomodam em uma estrutura de treliça.
02:10
The vast majority of the time, this structure is haphazard,
30
130507
3980
Na grande maioria das vezes, essa estrutura é aleatória,
02:14
resulting in common, or potch, opals with unremarkable exteriors.
31
134487
5204
resultando em opalas comuns, ou potch, com exteriores normais.
02:19
The tiny, mesmerizing percentage we call precious opals
32
139691
4754
A pequena e hipnotizante porcentagem que chamamos de opalas preciosas
02:24
have regions where silica beads of uniform size form orderly arrays.
33
144445
6112
tem regiões onde esferas de sílica de tamanho uniforme formam séries regulares.
02:30
So why do those structures produce such vibrant displays?
34
150557
4870
Então, por que essas estruturas são tão vibrantes?
02:35
The answer lies in a principle of wave physics called interference.
35
155427
5353
A resposta está em um princípio da física das ondas denominado
interferência.
02:40
For the sake of simplicity,
36
160780
1343
Para simplificar,
02:42
let’s look at what happens when a single color of light—
37
162123
3010
vamos ver o que acontece quando uma única cor de luz;
02:45
green, with a wavelength of 500 nanometers— hits a precious opal.
38
165133
5383
verde, com comprimento de onda de 500 nanômetros; atinge uma opala preciosa.
02:50
The green light will scatter throughout the gemstone
39
170516
3310
A luz verde se espalha por toda a gema
02:53
and reflect back with varying intensities—
40
173826
3310
e reflete de volta com intensidades variadas;
02:57
from most angles suffused, from some entirely dimmed,
41
177136
4175
da maioria dos ângulos difundidas, de alguns totalmente obscurecidas,
03:01
and others dazzlingly bright.
42
181311
2930
e de outros de um brilho deslumbrante.
03:04
What’s happening is, some of the green light reflects off of the top layer.
43
184241
5351
O que está acontecendo é que parte da luz verde reflete na camada superior.
03:09
Some reflects off of the layer below that.
44
189592
2880
Parte reflete na camada abaixo dela.
03:12
And so on.
45
192472
1250
E assim por diante.
03:13
When the additional distance it travels from one layer to the next, and back,
46
193722
4891
Quando a distância adicional percorre de uma camada para a próxima, e de volta,
03:18
is a multiple of the wavelength— such as 500 or 1000 extra nanometers—
47
198613
6942
é um múltiplo do comprimento de onda; como 500 ou 1000 nanômetros extras;
03:25
the crests and valleys of the waves match each other.
48
205555
4339
as cristas e vales das ondas se juntam.
03:29
This phenomenon is called constructive interference,
49
209894
3544
Este fenômeno é chamado de interferência construtiva,
03:33
and it amplifies the wave, producing a brighter color.
50
213438
4120
e amplifica a onda, produzindo uma cor mais brilhante.
03:37
So if you position your eye at the correct angle,
51
217558
3400
Então, se você posicionar seu olho no ângulo correto,
03:40
the green light reflecting from many layers adds together.
52
220958
4872
a luz verde refletida em muitas camadas se soma.
03:45
Shift the angle just a bit,
53
225830
2180
Mude o ângulo um pouco
e você altera a distância que a luz viaja entre as camadas.
03:48
and you change the distance the light travels between layers.
54
228010
3720
03:51
Change it enough, and you’ll reach a point where the crests match the valleys,
55
231730
4628
Mude o suficiente e chegará a um ponto onde as cristas se igualam aos vales,
03:56
making the waves cancel each other out— that’s destructive interference.
56
236358
6371
fazendo as ondas se cancelarem; isso é interferência destrutiva.
04:02
Different colors have different wavelengths,
57
242729
2980
Cores diferentes têm comprimentos de onda diferentes,
04:05
which translates to varying distances they have to travel
58
245709
3170
o que se traduz em distâncias variáveis que elas têm que viajar
04:08
to constructively interfere.
59
248879
2350
para interferir construtivamente.
04:11
That’s why colors roughly correspond to silica bead sizes.
60
251229
4841
Por isso cores correspondem aos tamanhos dos grânulos de sílica, aproximadamente.
04:16
The spaces between 210 nanometer beads are just right to amplify blue light.
61
256070
7032
Espaços entre as contas de 210 nanômetros são perfeitos para amplificar a luz azul.
04:23
For red light, with its long wavelengths,
62
263102
2640
Para a luz vermelha, com longos comprimentos de onda,
04:25
the silica beads must be close to 300 nanometers.
63
265742
3750
os grânulos de sílica devem ter cerca de 300 nanômetros.
04:29
Those take a very long time to form, and because of that,
64
269492
3690
Esses levam muito tempo para se formar e, por causa disso,
04:33
red is the rarest opal color.
65
273182
3160
o vermelho é a cor opala mais rara.
04:36
The differences in the arrangements of the gel lattices
66
276342
3018
As diferenças nos arranjos das treliças de gel
04:39
within a particular stone result in a wide range of color patterns—
67
279360
4870
dentro de uma pedra particular resultam em uma ampla gama de padrões de cores;
04:44
everything from broad flash to pin-fire to the ultra-rare harlequin.
68
284230
6260
de manchas dispersas, pontos de cor espalhados ou até o ultrarraro arlequim.
04:50
The circumstances that lead to the formation of precious opal
69
290490
3920
As circunstâncias que levam à formação da preciosa opala
04:54
are so uncommon that they only occur in a handful of places.
70
294410
4930
são tão incomuns que ocorrem apenas em alguns lugares.
04:59
About 95% come from Australia,
71
299340
3060
Cerca de 95% vêm da Austrália,
05:02
where an ancient inland sea created the perfect conditions.
72
302400
4647
onde um antigo mar interior criou as condições perfeitas.
05:07
It was there that the Halley’s Comet opal formed some 100 million years ago.
73
307047
6120
Foi lá que a opala do cometa Halley se formou há cerca de 100 milhões de anos.
05:13
Which raises the question: in the next 100 million years,
74
313167
4117
O que levanta a questão: nos próximos 100 milhões de anos,
05:17
silica-rich water will percolate through the nooks and crannies
75
317284
3580
a água rica em sílica vai se infiltrar pelos cantos e fendas
05:20
of some of the discarded artifacts of human civilization.
76
320864
4125
de alguns dos artefatos descartados da civilização humana.
05:24
What opalescent plays of light will one day radiate
77
324989
4121
Que jogos de luz opalescente será que um dia irradiarão
05:29
from the things we forget in the darkness?
78
329110
4484
das coisas que esquecemos na escuridão?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7