How does your smartphone know your location? - Wilton L. Virgo

Como é que um Smartphone sabe a nossa localização? — Wilton L. Virgo

855,646 views

2015-01-29 ・ TED-Ed


New videos

How does your smartphone know your location? - Wilton L. Virgo

Como é que um Smartphone sabe a nossa localização? — Wilton L. Virgo

855,646 views ・ 2015-01-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Paulo Caldeira Revisora: Margarida Ferreira
00:06
How does your smartphone know exactly where you are?
0
6760
3693
Como é que o nosso Smartphone sabe exatamente onde estamos?
00:10
The answer lies 12,000 miles over your head
1
10453
3303
A resposta está a 19 000 km de altura
00:13
in an orbiting satellite that keeps time to the beat of an atomic clock
2
13756
4473
num satélite que regula as horas por um relógio atómico
00:18
powered by quantum mechanics.
3
18229
3177
impulsionado pela mecânica quântica
00:21
Phew.
4
21406
1030
Ufa!
00:22
Let's break that down.
5
22436
1989
Vejamos por partes.
00:24
First of all, why is it so important to know what time it is on a satellite
6
24425
4696
Primeiro, porque é tão importante saber que horas são num satélite,
00:29
when location is what we're concerned about?
7
29121
3028
quando aquilo que nos preocupa é a localização?
A primeira coisa que o nosso telefone precisa de determinar
00:32
The first thing your phone needs to determine
8
32149
2210
00:34
is how far it is from a satellite.
9
34359
3337
é a que distância ele se encontra de um satélite.
00:37
Each satellite constantly broadcasts radio signals
10
37696
3187
Cada satélite emite permanentemente sinais de rádio
00:40
that travel from space to your phone at the speed of light.
11
40883
4879
que viajam do espaço para o nosso telefone, à velocidade da luz.
00:45
Your phone records the signal arrival time
12
45762
2800
O nosso telefone regista o tempo de chegada do sinal
00:48
and uses it to calculate the distance to the satellite
13
48562
3191
e usa-o para calcular a distância até ao satélite
00:51
using the simple formula, distance = c x time,
14
51753
5964
usando uma fórmula simples: distância = c x tempo
00:57
where c is the speed of light and time is how long the signal traveled.
15
57717
5368
em que c é a velocidade da luz e o tempo a duração da viagem do sinal.
Mas há um problema.
01:03
But there's a problem.
16
63085
1251
01:04
Light is incredibly fast.
17
64336
1902
A luz é incrivelmente rápida.
01:06
If we were only able to calculate time to the nearest second,
18
66238
3402
Se só pudéssemos calcular a hora até ao segundo,
01:09
every location on Earth, and far beyond,
19
69640
3310
todos os locais na Terra, e para além dela,
01:12
would seem to be the same distance from the satellite.
20
72950
3152
pareceriam estar à mesma distância do satélite.
01:16
So in order to calculate that distance to within a few dozen feet,
21
76102
4273
Portanto, para calcular essa distância num raio de poucos metros,
01:20
we need the best clock ever invented.
22
80375
3793
precisamos do melhor relógio jamais inventado.
01:24
Enter atomic clocks, some of which are so precise
23
84168
3529
Entram aqui os relógios atómicos, alguns dos quais são tão precisos
01:27
that they would not gain or lose a second
24
87697
2866
que não se adiantam nem atrasam um segundo
01:30
even if they ran for the next 300 million years.
25
90563
5040
mesmo que estejam a trabalhar durante os próximos 300 milhões de anos.
01:35
Atomic clocks work because of quantum physics.
26
95603
3244
Os relógios atómicos funcionam com base na física quântica.
01:38
All clocks must have a constant frequency.
27
98847
2961
Todos os relógios têm que ter uma frequência constante.
01:41
In other words, a clock must carry out some repetitive action
28
101808
3563
Por outras palavras, um relógio tem que ter uma ação repetitiva
01:45
to mark off equivalent increments of time.
29
105371
4014
para distinguir incrementos equivalentes de tempo.
01:49
Just as a grandfather clock relies on the constant swinging
30
109385
3346
Tal como o relógio de caixa alta depende do balançar constante
01:52
back and forth of a pendulum under gravity,
31
112731
3116
de um lado para o outro, de um pêndulo sob a força da gravidade,
01:55
the tick tock of an atomic clock
32
115847
2092
o tique-taque de um relógio atómico
01:57
is maintained by the transition between two energy levels of an atom.
33
117939
5102
é mantido pela transição entre dois níveis de energia de um átomo.
02:03
This is where quantum physics comes into play.
34
123041
3028
É aqui que entra em ação a física quântica.
02:06
Quantum mechanics says that atoms carry energy,
35
126069
3242
A mecânica quântica diz que os átomos contêm energia,
02:09
but they can't take on just any arbitrary amount.
36
129311
3857
mas não podem conter qualquer quantidade arbitrária.
02:13
Instead, atomic energy is constrained to a precise set of levels.
37
133168
5047
A energia atómica está forçada a um conjunto preciso de níveis.
02:18
We call these quanta.
38
138215
2085
Chamamos-lhe "quanta".
02:20
As a simple analogy, think about driving a car onto a freeway.
39
140300
4102
Numa analogia simples, pensem em guiar um carro numa autoestrada.
02:24
As you increase your speed,
40
144402
1328
Quando aumentamos a velocidade
02:25
you would normally continuously go from, say, 20 miles/hour up to 70 miles/hour.
41
145730
6492
passamos gradualmente, por exemplo, de 30km/hora para 100 km/hora.
02:32
Now, if you had a quantum atomic car,
42
152222
2570
Mas, se tivermos um carro atómico quantum,
02:34
you wouldn't accelerate in a linear fashion.
43
154792
2986
não aceleraremos de modo linear.
02:37
Instead, you would instantaneously jump, or transition, from one speed to the next.
44
157778
6717
Saltamos instantaneamente de uma velocidade para a outra.
02:44
For an atom, when a transition occurs from one energy level to another,
45
164495
4273
A mecânica quântica diz que, num átomo,
quando ocorre uma transição de um nível de energia para outro,
02:48
quantum mechanics says
46
168768
1415
02:50
that the energy difference is equal to a characteristic frequency,
47
170183
4439
a diferença de energia é igual a uma frequência característica,
02:54
multiplied by a constant,
48
174622
2577
multiplicada por uma constante,
02:57
where the change in energy is equal to a number, called Planck's constant,
49
177199
5616
em que a mudança de energia é igual a um número, chamado constante de Planck,
03:02
times the frequency.
50
182815
2277
o tempo vezes a frequência.
03:05
That characteristic frequency is what we need to make our clock.
51
185092
5205
É desta frequência característica que precisamos para fazer o nosso relógio.
03:10
GPS satellites rely on cesium and rubidium atoms as frequency standards.
52
190297
6014
Os satélites GPS dependem dos átomos de césio e rubídio
como padrões de frequência.
03:16
In the case of cesium 133,
53
196311
2340
No caso do césio 133,
03:18
the characteristic clock frequency is 9,192,631,770 Hz.
54
198651
10195
a frequência característica do relógio
é de nove mil milhões, cento e noventa e dois milhões,
seiscentos e trinta e um mil, setecentos e setenta Hz.
03:28
That's 9 billion cycles per second.
55
208846
2790
Ou seja 9000 milhões de ciclos por segundo.
03:31
That's a really fast clock.
56
211636
1989
É um relógio realmente rápido.
03:33
No matter how skilled a clockmaker may be,
57
213625
2380
Por mais habilidoso que seja um relojoeiro,
03:36
every pendulum, wind-up mechanism
58
216005
2155
cada mecanismo de pêndulo, de corda, de cristal de quartzo
03:38
and quartz crystal resonates at a slightly different frequency.
59
218160
4600
funciona a uma frequência ligeiramente diferente.
03:42
However, every cesium 133 atom in the universe
60
222760
4209
Mas todos os átomos de césio 133 do universo
03:46
oscillates at the same exact frequency.
61
226969
3849
oscilam à mesma frequência, exatamente.
03:50
So thanks to the atomic clock,
62
230818
2443
Portanto, graças ao relógio atómico,
03:53
we get a time reading accurate to within 1 billionth of a second,
63
233261
4018
temos uma leitura rigorosa do tempo até a um mil-milionésimo de segundo
03:57
and a very precise measurement of the distance from that satellite.
64
237279
5015
e uma medição muito precisa da distância a esse satélite.
04:02
Let's ignore the fact that you're almost definitely on Earth.
65
242294
4527
Ignoremos o facto de que estamos, com certeza, na Terra.
04:06
We now know that you're at a fixed distance from the satellite.
66
246821
3506
Sabemos agora que estamos a uma distância fixa do satélite.
04:10
In other words, you're somewhere on the surface of a sphere
67
250327
2860
Por outras palavras, estamos algures na superfície duma esfera
04:13
centered around the satellite.
68
253187
2763
centrada em volta do satélite.
04:15
Measure your distance from a second satellite
69
255950
2187
Medimos a nossa distância em relação a um segundo satélite
04:18
and you get another overlapping sphere.
70
258137
3081
e obtemos outra esfera sobreposta.
04:21
Keep doing that,
71
261218
968
Continuemos a fazer isso, e apenas com quatro medições
04:22
and with just four measurements,
72
262186
1607
04:23
and a little correction using Einstein's theory of relativity,
73
263793
3476
e uma pequena correção, usando a teoria da relatividade de Einstein,
04:27
you can pinpoint your location to exactly one point in space.
74
267269
6268
podemos assinalar a nossa localização exatamente num ponto no espaço.
04:33
So that's all it takes:
75
273537
1433
Portanto, basta termos:
04:34
a multibillion-dollar network of satellites,
76
274970
2800
uma rede de satélites de muitos milhares de milhões de dólares,
04:37
oscillating cesium atoms,
77
277770
2047
átomos de césio a oscilar,
04:39
quantum mechanics,
78
279817
1415
mecânica quântica,
04:41
relativity,
79
281232
1095
relatividade,
04:42
a smartphone,
80
282327
1157
um Smartphone
04:43
and you.
81
283484
2243
e nós.
04:45
No problem.
82
285727
1382
É simples.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7