How does your smartphone know your location? - Wilton L. Virgo

Comment ton smartphone sait exactement où tu es ? - Wilton L. Virgo

856,788 views

2015-01-29 ・ TED-Ed


New videos

How does your smartphone know your location? - Wilton L. Virgo

Comment ton smartphone sait exactement où tu es ? - Wilton L. Virgo

856,788 views ・ 2015-01-29

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Carlos Moraga Ferrándiz Relecteur: Nhu PHAM
00:06
How does your smartphone know exactly where you are?
0
6760
3693
Comment ton smartphone sait exactement où tu es ?
00:10
The answer lies 12,000 miles over your head
1
10453
3303
La réponse se trouve à 19 000 km au dessus de ta tête
00:13
in an orbiting satellite that keeps time to the beat of an atomic clock
2
13756
4473
dans un satellite en orbite qui suit le temps au rythme d'une horloge atomique
00:18
powered by quantum mechanics.
3
18229
3177
qui marche grâce à la mécanique quantique.
00:21
Phew.
4
21406
1030
Ouff !
00:22
Let's break that down.
5
22436
1989
Expliquons cela.
00:24
First of all, why is it so important to know what time it is on a satellite
6
24425
4696
D'abord, pourquoi est-il si important pour le satellite de connaître l'heure,
00:29
when location is what we're concerned about?
7
29121
3028
si ce qui nous intéresse est notre position ?
La première chose que ton mobile doit déterminer
00:32
The first thing your phone needs to determine
8
32149
2210
00:34
is how far it is from a satellite.
9
34359
3337
est sa distance au satellite.
00:37
Each satellite constantly broadcasts radio signals
10
37696
3187
Chaque satellite émet des signaux radio constamment
00:40
that travel from space to your phone at the speed of light.
11
40883
4879
qui vont de l'espace à ton téléphone à la vitesse de la lumière.
00:45
Your phone records the signal arrival time
12
45762
2800
Ton mobile enregistre l'heure d'arrivée du signal
00:48
and uses it to calculate the distance to the satellite
13
48562
3191
et l'utilise pour calculer sa distance au satellite
00:51
using the simple formula, distance = c x time,
14
51753
5964
en utilisant la formule simple : « distance = c x temps »,
00:57
where c is the speed of light and time is how long the signal traveled.
15
57717
5368
où « c » est la vitesse de la lumière
et « temps » est le temps du voyage du signal.
Mais il y a un problème.
01:03
But there's a problem.
16
63085
1251
01:04
Light is incredibly fast.
17
64336
1902
La lumière est incroyablement rapide.
01:06
If we were only able to calculate time to the nearest second,
18
66238
3402
Si on n'était capable de mesurer l'heure qu'à la seconde près,
01:09
every location on Earth, and far beyond,
19
69640
3310
tous les endroits sur terre, et bien au-delà d'elle,
01:12
would seem to be the same distance from the satellite.
20
72950
3152
sembleraient être à même distance du satellite.
01:16
So in order to calculate that distance to within a few dozen feet,
21
76102
4273
Alors, afin de calculer la distance à quelques mètres près,
01:20
we need the best clock ever invented.
22
80375
3793
on a besoin de la meilleure horloge jamais inventée.
Introduisons les horloges atomiques, dont certaines sont aussi précises
01:24
Enter atomic clocks, some of which are so precise
23
84168
3529
01:27
that they would not gain or lose a second
24
87697
2866
qu'elles n'auraient pas une seconde de retard ou d'avance
01:30
even if they ran for the next 300 million years.
25
90563
5040
même si elles fonctionnaient pendant 300 millions d'années.
01:35
Atomic clocks work because of quantum physics.
26
95603
3244
Les horloges atomiques fonctionnent grâce à la physique quantique.
01:38
All clocks must have a constant frequency.
27
98847
2961
Toute horloge doit avoir une fréquence constante.
01:41
In other words, a clock must carry out some repetitive action
28
101808
3563
En d'autres termes, une horloge doit effectuer une action répétitive
01:45
to mark off equivalent increments of time.
29
105371
4014
pour délimiter des intervalles de temps équivalents.
De même qu'une horloge de salon dépend du balancement constant
01:49
Just as a grandfather clock relies on the constant swinging
30
109385
3346
01:52
back and forth of a pendulum under gravity,
31
112731
3116
des va-et-vient d'un pendule grâce à la pesanteur,
01:55
the tick tock of an atomic clock
32
115847
2092
le tic-tac d'une horloge atomique
01:57
is maintained by the transition between two energy levels of an atom.
33
117939
5102
est maintenu par la transition entre deux niveaux d'énergie d'un atome.
02:03
This is where quantum physics comes into play.
34
123041
3028
C'est là que la physique quantique entre en jeu.
La mécanique quantique dit que les atomes transportent de l'énergie,
02:06
Quantum mechanics says that atoms carry energy,
35
126069
3242
02:09
but they can't take on just any arbitrary amount.
36
129311
3857
mais ils ne peuvent pas en transporter une quantité arbitraire,
02:13
Instead, atomic energy is constrained to a precise set of levels.
37
133168
5047
car l'énergie atomique est limitée à un ensemble précis de niveaux.
02:18
We call these quanta.
38
138215
2085
Niveaux appelés « quanta ».
02:20
As a simple analogy, think about driving a car onto a freeway.
39
140300
4102
À titre d'exemple, pensons à la conduite d'une voiture sur l'autoroute.
02:24
As you increase your speed,
40
144402
1328
Si on accélère,
02:25
you would normally continuously go from, say, 20 miles/hour up to 70 miles/hour.
41
145730
6492
on passe normalement de, disons, 30 à 110 kilomètres/heure continûment.
02:32
Now, if you had a quantum atomic car,
42
152222
2570
Cependant, avec une voiture atomique quantique,
02:34
you wouldn't accelerate in a linear fashion.
43
154792
2986
on n'accélérerait pas de façon linéaire.
02:37
Instead, you would instantaneously jump, or transition, from one speed to the next.
44
157778
6717
À la place, on ferait un bond de transition entre les deux vitesses.
02:44
For an atom, when a transition occurs from one energy level to another,
45
164495
4273
Pour un atome, quand une transition entre deux niveaux d'énergie se produit,
02:48
quantum mechanics says
46
168768
1415
la mécanique quantique dit
02:50
that the energy difference is equal to a characteristic frequency,
47
170183
4439
que la différence d'énergie est égale à une fréquence caractéristique,
02:54
multiplied by a constant,
48
174622
2577
multipliée par une constante ;
02:57
where the change in energy is equal to a number, called Planck's constant,
49
177199
5616
la variation d'énergie est ainsi égale
au produit de la constante « h » , dite de Planck, et de la fréquence.
03:02
times the frequency.
50
182815
2277
03:05
That characteristic frequency is what we need to make our clock.
51
185092
5205
On a uniquement besoin de cette fréquence caractéristique pour faire notre horloge.
03:10
GPS satellites rely on cesium and rubidium atoms as frequency standards.
52
190297
6014
Les satellites GPS dépendent des fréquences
liées aux atomes de césium et rubidium.
Dans le cas du césium 133,
03:16
In the case of cesium 133,
53
196311
2340
03:18
the characteristic clock frequency is 9,192,631,770 Hz.
54
198651
10195
la fréquence caractéristique est de 9 192 631 770 Hz.
03:28
That's 9 billion cycles per second.
55
208846
2790
Ce sont 9 milliards de cycles par seconde.
03:31
That's a really fast clock.
56
211636
1989
C'est une horloge vraiment rapide.
03:33
No matter how skilled a clockmaker may be,
57
213625
2380
Peu importe l'expertise de l'horloger,
03:36
every pendulum, wind-up mechanism
58
216005
2155
toute pendule, mécanisme à ressorts
03:38
and quartz crystal resonates at a slightly different frequency.
59
218160
4600
ou quartz résonne à une fréquence légèrement différente.
03:42
However, every cesium 133 atom in the universe
60
222760
4209
Cependant, chaque atome de césium 133 dans l'univers
03:46
oscillates at the same exact frequency.
61
226969
3849
oscille exactement à la même fréquence.
03:50
So thanks to the atomic clock,
62
230818
2443
Alors, grâce à l'horloge atomique,
on obtient une lecture du temps avec une précision au milliardième de seconde,
03:53
we get a time reading accurate to within 1 billionth of a second,
63
233261
4018
03:57
and a very precise measurement of the distance from that satellite.
64
237279
5015
et une mesure très précise de la distance au satellite.
04:02
Let's ignore the fact that you're almost definitely on Earth.
65
242294
4527
Ignorons que tu es certainement sur terre.
04:06
We now know that you're at a fixed distance from the satellite.
66
246821
3506
On sait maintenant que tu es à une distance fixe du satellite.
Autrement dit, tu es quelque part sur la surface d'une sphère
04:10
In other words, you're somewhere on the surface of a sphere
67
250327
2860
04:13
centered around the satellite.
68
253187
2763
centrée autour du satellite.
04:15
Measure your distance from a second satellite
69
255950
2187
Mesure ta distance à un deuxième satellite
04:18
and you get another overlapping sphere.
70
258137
3081
et tu obtiens une sphère chevauchant la première.
Répète cette opération,
04:21
Keep doing that,
71
261218
968
04:22
and with just four measurements,
72
262186
1607
et avec juste quatre mesures,
04:23
and a little correction using Einstein's theory of relativity,
73
263793
3476
et une petite correction via la théorie de la relativité d'Einstein,
04:27
you can pinpoint your location to exactly one point in space.
74
267269
6268
tu peux identifier ta position comme un seul point dans l'espace.
04:33
So that's all it takes:
75
273537
1433
C'est tout ce qu'il faut :
04:34
a multibillion-dollar network of satellites,
76
274970
2800
un réseau de satellites multimillionnaire,
04:37
oscillating cesium atoms,
77
277770
2047
l'oscillation des atomes de césium,
04:39
quantum mechanics,
78
279817
1415
la mécanique quantique,
04:41
relativity,
79
281232
1095
la relativité,
04:42
a smartphone,
80
282327
1157
un smartphone,
04:43
and you.
81
283484
2243
et toi.
04:45
No problem.
82
285727
1382
Pas de problème !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7