Earth's mysterious red glow, explained - Zoe Pierrat

612,984 views ・ 2021-09-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rita Máximo Revisora: Margarida Ferreira
00:06
In 2009, a satellite circled Earth,
0
6746
2875
Em 2009, um satélite deu a volta à Terra,
00:09
methodically scanning and sorting the wavelengths
1
9621
2458
rastreando e organizando, metodicamente, o comprimento das ondas
00:12
reflecting off the planet’s surface.
2
12079
2084
que refletiam da superfície do planeta.
00:14
Researchers were looking for the spectral signature of carbon dioxide
3
14163
3708
Os investigadores procuravam a assinatura espetral do dióxido de carbono,
00:17
when they noticed something baffling:
4
17871
1792
quando repararam em algo chocante:
00:19
an unexpected wavelength of unknown origin.
5
19663
2875
um inesperado comprimento de onda de origem desconhecida.
00:22
They tried looking at Earth with only this wavelength,
6
22621
3083
Tentaram olhar para a Terra apenas com esse comprimento de onda
00:25
and saw the planet covered in a red hue of varying intensity.
7
25704
3792
e viram o planeta coberto numa tonalidade vermelha de várias intensidades.
00:29
This couldn’t have been reflected sunlight
8
29496
2000
Não podia ser o reflexo da luz solar
00:31
because it was a wavelength that never escapes the Sun’s outer atmosphere.
9
31496
3750
porque era um comprimento de onda que não abandona a atmosfera exterior do Sol.
00:35
And it didn’t correspond with densely populated areas,
10
35287
2625
E não correspondia a áreas densamente povoadas,
00:37
suggesting it wasn’t human-made either.
11
37912
2542
sugerindo que também não era de origem humana.
00:40
In fact, it was emanating from places with lots of plants:
12
40704
3875
Na verdade, era proveniente de sítios com imensas plantas.
00:44
the Amazon basin, northern evergreen forests,
13
44579
2625
A bacia da Amazónia, as florestas perenes do norte
00:47
and croplands of the Midwestern US were all ablaze.
14
47204
3958
e as terras de cultivo no centro-oeste dos EUA, pareciam todas em chamas.
00:51
So, what was going on?
15
51162
2084
O que é que se passava?
00:53
Plants and other organisms use light to grow by way of photosynthesis.
16
53579
4583
As plantas e outros organismos usam a luz para crescer através da fotossíntese.
00:58
But that’s just one of three ways that light
17
58162
2459
Mas isso é apenas uma das três formas
01:00
entering a photosynthetic organism is used.
18
60621
2750
em que é usada a luz que entra nos organismos fotossintéticos.
01:03
And this is the key to solving the mystery.
19
63371
2792
E essa é a chave para resolver o mistério.
01:06
To understand the others, we need to begin with photosynthesis.
20
66163
3708
Para entender os outros, temos de começar pela fotossíntese.
01:09
During this process,
21
69871
1292
Durante este processo,
01:11
sunlight hits structures within a plant’s cells called chloroplasts,
22
71163
4083
a luz solar atinge as estruturas nas células das plantas, os cloroplastos,
01:15
which are packed with chlorophyll pigments.
23
75246
2250
cheios de pigmentos de clorofila.
01:17
When chlorophyll molecules absorb light, some of their electrons become excited.
24
77496
4042
Quando as moléculas de clorofila absorvem luz, alguns dos eletrões ficam excitados.
01:21
They go through a series of reactions,
25
81746
2000
Sofrem uma série de reações,
01:23
which transform light energy into chemical energy.
26
83746
3417
que transformam a energia luminosa em energia química.
01:27
This powers the conversion of carbon dioxide and water into glucose,
27
87163
4166
Isto potencia a conversão do dióxido de carbono e da água para glucose
01:31
the simple sugar plants need to grow.
28
91329
2375
— o açúcar de que as plantas precisam para crescer.
01:33
And of course, this reaction generates an important byproduct.
29
93704
3625
E claro que esta reação origina um importante derivado.
01:37
Photosynthesis—
30
97454
1125
A fotossíntese,
01:38
which is constantly being carried out by plants, algae, and bacteria—
31
98579
3709
que é constantemente realizada por plantas, algas e bactérias,
01:42
produces all of Earth’s oxygen.
32
102579
2542
produz todo o oxigénio da Terra.
01:46
But plants regularly absorb more light than they’re able to consume.
33
106079
3750
Mas, frequentemente, as plantas absorvem mais luz do que aquela que consomem.
01:49
For instance, over winter,
34
109829
1792
Por exemplo, durante o inverno,
01:51
the frozen leaves of evergreen trees can't photosynthesize at their usual rate,
35
111621
4708
as folhas congeladas das árvores perenes não produzem fotossíntese ao mesmo ritmo,
01:56
but they're still exposed to a lot of sunlight.
36
116329
2292
mas continuam expostas a muita luz solar.
01:58
If not dealt with, the excess light can damage their photosynthetic machinery.
37
118954
3959
Se não for resolvido,
o excesso de luz pode danificar o maquinismo da fotossíntese.
02:03
So, the second way plants use light is by transforming it into heat
38
123329
4250
Assim, a segunda forma como as plantas usam a luz, é transformando-a em calor,
02:07
and dissipating it out of their leaves.
39
127579
2167
dissipando-o pelas suas folhas.
A terceira forma como as plantas interagem com a entrada da luz,
02:10
The third way plants interact with incoming light
40
130038
2416
02:12
is by radiating it back out at a different wavelength,
41
132454
2959
é irradiando-a de volta num comprimento de onda diferente,
02:16
producing what’s called chlorophyll fluorescence.
42
136163
3208
produzindo a chamada florescência da clorofila.
02:19
During photosynthesis, the chlorophyll’s excited electrons
43
139621
3125
Durante a fotossíntese, os eletrões excitados da clorofila,
02:22
move through that series of chemical reactions.
44
142746
2667
movem-se numa série de reações químicas.
02:26
But as some of the excited electrons fall back to their ground states,
45
146038
4000
Mas à medida que alguns desses eletrões regressam ao seu estado normal,
02:30
they emit energy as light.
46
150038
1708
emitem energia sob a forma de luz.
02:32
Overall, about 1% of the light absorbed is re-emitted
47
152829
3667
No geral, cerca de 1% da luz absorvida é reemitida
02:36
as wavelengths at the red end of the spectrum.
48
156496
2625
como comprimento de ondas no lado vermelho do espetro.
02:40
It’s such a small amount that you can’t see it with the naked eye.
49
160204
3167
É uma quantidade tão pequena, que não se consegue ver a olho nu.
02:43
But plants the world over are fluorescing as they photosynthesize.
50
163663
4166
Mas, por todo o mundo,
há plantas que ficam fluorescentes ao fazer a fotossíntese.
02:48
And this is what’s caused the Earth’s baffling red glow,
51
168246
4125
E foi isto que causou o chocante brilho vermelho da Terra,
02:52
as observed by satellite.
52
172371
1792
observado através do satélite.
02:54
It was an accidental discovery, but a huge breakthrough.
53
174288
3125
Foi uma descoberta acidental, mas bastante importante.
02:57
Tracking chlorophyll fluorescence from space
54
177413
2125
Monitorizar a fluorescência da clorofila através do espaço
02:59
allows us to watch the planet breathe in real time—
55
179538
3416
permite-nos observar o planeta a respirar em tempo real
03:02
and monitor the health of ecosystems worldwide.
56
182954
3042
— e a monitorizar a saúde dos ecossistemas em todo o mundo.
03:06
Previously, researchers used levels of greenness
57
186371
3125
Anteriormente, os investigadores usavam o nível de verdura
03:09
as the main estimate for plant health.
58
189496
2083
como principal medidor da saúde das plantas.
03:11
Because plants generally change colors or lose foliage when they’re stressed,
59
191579
4042
Como as plantas mudam de cor, ou perdem folhagem quando têm stress,
03:15
higher levels of green typically indicate healthier plants.
60
195621
3375
os níveis mais elevados de verde tendem a indicar plantas mais saudáveis.
03:19
But this measure can be unreliable.
61
199579
1917
Mas esta medição pode não ser fiável.
03:21
In contrast, chlorophyll fluorescence is a direct measure
62
201829
3834
Em contraste, a fluorescência da clorofila é uma medida diretamente relacionada
03:25
of photosynthetic activity.
63
205663
1875
com a produção da fotossíntese.
03:27
It can help us infer how much oxygen is being released
64
207538
3041
Pode ajudar-nos a determinar quanto oxigénio é libertado
03:30
and how much carbon is being absorbed in a given system.
65
210579
2959
e quanto carbono é absorvido num dado sistema.
As quedas na fluorescência da clorofila também podem ocorrer
03:34
Drops in chlorophyll fluorescence may also occur
66
214246
2583
03:36
before visible signs of plant stress, making it a timely measure.
67
216829
4542
antes de sinais visíveis do stress das plantas,
tornando-a numa medida atempada.
03:41
Scientists have already used chlorophyll fluorescence to monitor
68
221371
3917
Os cientistas também já usaram a fluorescência da clorofila
para controlar a proliferação prejudicial do fitoplâncton,
03:45
harmful phytoplankton blooms,
69
225288
2000
03:47
and track the effects of drought in the Amazon and Great Plains.
70
227288
3333
e para monitorizar os efeitos das secas na Amazónia e Grandes Planícies.
03:50
Going forward, we’ll be investigating photosynthesis from space,
71
230746
4083
Daqui em diante, iremos investigar a fotossíntese a partir do espaço
03:54
and gauging how best to support our silent friends,
72
234829
2917
avaliando como apoiar corretamente as nossas amigas silenciosas,
03:57
who already do so much for us.
73
237746
2667
que já fazem tanto por nós.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7