Earth's mysterious red glow, explained - Zoe Pierrat

607,572 views ・ 2021-09-14

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Kley Halisson Revisor: Elena Crescia
00:06
In 2009, a satellite circled Earth,
0
6746
2875
Em 2009, um satélite circulou a terra
00:09
methodically scanning and sorting the wavelengths
1
9621
2458
para escanear e classificar os comprimentos de onda
00:12
reflecting off the planet’s surface.
2
12079
2084
refletidos pela superfície do planeta.
00:14
Researchers were looking for the spectral signature of carbon dioxide
3
14163
3708
Os pesquisadores procuravam a assinatura espectral do dióxido de carbono
00:17
when they noticed something baffling:
4
17871
1792
quando notaram algo intrigante:
00:19
an unexpected wavelength of unknown origin.
5
19663
2875
um comprimento de onda inesperado de origem desconhecida.
00:22
They tried looking at Earth with only this wavelength,
6
22621
3083
Tentaram olhar para a Terra apenas com esse comprimento de onda
00:25
and saw the planet covered in a red hue of varying intensity.
7
25704
3792
e viram todo o planeta em tons vermelhos com intensidades variadas.
00:29
This couldn’t have been reflected sunlight
8
29496
2000
Isso não podia ser o reflexo da luz solar
00:31
because it was a wavelength that never escapes the Sun’s outer atmosphere.
9
31496
3750
porque esse comprimento de onda nunca saiu da atmosfera externa do Sol.
00:35
And it didn’t correspond with densely populated areas,
10
35287
2625
E não coincidia com áreas densamente populosas,
00:37
suggesting it wasn’t human-made either.
11
37912
2542
sugerindo que também não feito pelo ser humano.
00:40
In fact, it was emanating from places with lots of plants:
12
40704
3875
Na verdade, emanava de lugares com muitas plantas:
00:44
the Amazon basin, northern evergreen forests,
13
44579
2625
a bacia amazônica, florestas perenes do norte
00:47
and croplands of the Midwestern US were all ablaze.
14
47204
3958
e terras agrícolas do centro-oeste dos Estados Unidos estavam brilhando.
00:51
So, what was going on?
15
51162
2084
Então, o que estava acontecendo?
00:53
Plants and other organisms use light to grow by way of photosynthesis.
16
53579
4583
Plantas e outros organismos usam a luz para crescer por meio da fotossíntese.
00:58
But that’s just one of three ways that light
17
58162
2459
Mas essa é apenas uma das três formas em que a luz
01:00
entering a photosynthetic organism is used.
18
60621
2750
é usada ao entrar em um organismo fotossintético.
01:03
And this is the key to solving the mystery.
19
63371
2792
Essa é a chave para resolver o mistério.
01:06
To understand the others, we need to begin with photosynthesis.
20
66163
3708
Para entender os outros, precisamos começar com a fotossíntese.
01:09
During this process,
21
69871
1292
Durante o processo,
01:11
sunlight hits structures within a plant’s cells called chloroplasts,
22
71163
4083
a luz solar atinge dentro das células de uma planta,
uma estrutura chamada cloroplasto,
01:15
which are packed with chlorophyll pigments.
23
75246
2250
que são embaladas em pigmentos de clorofila.
01:17
When chlorophyll molecules absorb light, some of their electrons become excited.
24
77496
4042
Quando as moléculas da clorofila absorvem a luz, alguns elétrons se excitam.
01:21
They go through a series of reactions,
25
81746
2000
Passam por uma série de reações,
01:23
which transform light energy into chemical energy.
26
83746
3417
que transformam a energia luminosa em energia química.
01:27
This powers the conversion of carbon dioxide and water into glucose,
27
87163
4166
Isso permite a conversão do dióxido de carbono e água em glicose,
01:31
the simple sugar plants need to grow.
28
91329
2375
o açúcar simples que a planta precisa para crescer.
01:33
And of course, this reaction generates an important byproduct.
29
93704
3625
Essa reação gera um importante subproduto.
01:37
Photosynthesis—
30
97454
1125
A fotossíntese,
01:38
which is constantly being carried out by plants, algae, and bacteria—
31
98579
3709
que está sendo constantemente realizada por plantas, algas e bactérias,
01:42
produces all of Earth’s oxygen.
32
102579
2542
produz todo o oxigênio da Terra.
01:46
But plants regularly absorb more light than they’re able to consume.
33
106079
3750
Mas as plantas regularmente absorvem mais luz do que podem consumir.
01:49
For instance, over winter,
34
109829
1792
Por exemplo, no inverno,
01:51
the frozen leaves of evergreen trees can't photosynthesize at their usual rate,
35
111621
4708
as folhas congeladas das árvores perenes não podem fotossintetizar normalmente,
01:56
but they're still exposed to a lot of sunlight.
36
116329
2292
mas ainda estão expostas a muita luz solar.
01:58
If not dealt with, the excess light can damage their photosynthetic machinery.
37
118954
3959
Se não for cuidado, o excesso de luz pode danificar seu mecanismo fotossintético.
02:03
So, the second way plants use light is by transforming it into heat
38
123329
4250
Então, a segunda maneira que as plantas usam a luz é transformando ela em calor
02:07
and dissipating it out of their leaves.
39
127579
2167
e o dissipam pelas folhas.
02:10
The third way plants interact with incoming light
40
130038
2416
O terceiro modo que as plantas interagem com a luz
02:12
is by radiating it back out at a different wavelength,
41
132454
2959
é por irradiá-la de volta em um comprimento de onda diferente,
02:16
producing what’s called chlorophyll fluorescence.
42
136163
3208
produzindo o que é chamado de fluorescência da clorofila.
02:19
During photosynthesis, the chlorophyll’s excited electrons
43
139621
3125
Durante a fotossíntese, os elétrons excitados da clorofila
02:22
move through that series of chemical reactions.
44
142746
2667
se movem através da série de reações químicas.
02:26
But as some of the excited electrons fall back to their ground states,
45
146038
4000
Mas quando alguns deles retornam aos seus estados fundamentais,
02:30
they emit energy as light.
46
150038
1708
eles emitem energia como luz.
02:32
Overall, about 1% of the light absorbed is re-emitted
47
152829
3667
Ao todo, 1% da luz absorvida é reemitida
02:36
as wavelengths at the red end of the spectrum.
48
156496
2625
como comprimento de onda no final vermelho do espectro.
02:40
It’s such a small amount that you can’t see it with the naked eye.
49
160204
3167
É tão pouco que você não pode ver a olho nu.
02:43
But plants the world over are fluorescing as they photosynthesize.
50
163663
4166
Mas plantas no mundo todo estão fluorescentes enquanto fotossintetizam.
02:48
And this is what’s caused the Earth’s baffling red glow,
51
168246
4125
É isso que causou o intrigante brilho vermelho da Terra,
02:52
as observed by satellite.
52
172371
1792
como observado por satélite.
02:54
It was an accidental discovery, but a huge breakthrough.
53
174288
3125
Foi uma descoberta acidental, mas um grande avanço.
02:57
Tracking chlorophyll fluorescence from space
54
177413
2125
Rastrear fluorescência da clorofila do espaço
02:59
allows us to watch the planet breathe in real time—
55
179538
3416
nos permite assistir ao vivo o planeta respirar
03:02
and monitor the health of ecosystems worldwide.
56
182954
3042
e monitorar a saúde dos ecossistemas no mundo todo.
03:06
Previously, researchers used levels of greenness
57
186371
3125
Antes, os pesquisadores usavam os níveis de verde
03:09
as the main estimate for plant health.
58
189496
2083
como estimativa principal da saúde da planta.
03:11
Because plants generally change colors or lose foliage when they’re stressed,
59
191579
4042
Como as plantas geralmente mudam de cor ou perdem folhas
quando estão sob estresse,
03:15
higher levels of green typically indicate healthier plants.
60
195621
3375
maior nível de verde normalmente indicam plantas mais saudáveis.
03:19
But this measure can be unreliable.
61
199579
1917
Mas esta medida pode ser incerta.
03:21
In contrast, chlorophyll fluorescence is a direct measure
62
201829
3834
Em contraste, fluorescência da clorofila é uma medição direta
03:25
of photosynthetic activity.
63
205663
1875
da atividade fotossintética.
03:27
It can help us infer how much oxygen is being released
64
207538
3041
Pode nos ajudar a deduzir quanto oxigênio é liberado
03:30
and how much carbon is being absorbed in a given system.
65
210579
2959
e quanto carbono é absorvido em um sistema específico.
03:34
Drops in chlorophyll fluorescence may also occur
66
214246
2583
Quedas na fluorescência da clorofila podem ocorrer
03:36
before visible signs of plant stress, making it a timely measure.
67
216829
4542
antes dos sinais visíveis de estresse na planta,
se tornando uma medida oportuna.
03:41
Scientists have already used chlorophyll fluorescence to monitor
68
221371
3917
Cientistas já usaram a fluorescência da clorofila para monitorar
03:45
harmful phytoplankton blooms,
69
225288
2000
o florescimento de fitoplânctons nocivos,
03:47
and track the effects of drought in the Amazon and Great Plains.
70
227288
3333
e rastrear os efeitos da seca na Amazônia e nas Grandes Planícies.
03:50
Going forward, we’ll be investigating photosynthesis from space,
71
230746
4083
Mais adiante, vamos investigar a fotossíntese do espaço,
03:54
and gauging how best to support our silent friends,
72
234829
2917
e avaliar a melhor forma de apoiar nossos amigos silenciosos,
03:57
who already do so much for us.
73
237746
2667
que já fazem tanto por nós.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7