Earth's mysterious red glow, explained - Zoe Pierrat

607,572 views ・ 2021-09-14

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sonia García Relecteur: eric vautier
00:06
In 2009, a satellite circled Earth,
0
6746
2875
En 2009, un satellite a tourné autour de la Terre,
00:09
methodically scanning and sorting the wavelengths
1
9621
2458
balayant et triant méthodiquement les longueurs d’onde
00:12
reflecting off the planet’s surface.
2
12079
2084
réfléchies par la surface de la planète.
00:14
Researchers were looking for the spectral signature of carbon dioxide
3
14163
3708
Des chercheurs qui recherchaient la signature spectrale du dioxyde de carbone
00:17
when they noticed something baffling:
4
17871
1792
ont remarqué une chose déconcertante :
00:19
an unexpected wavelength of unknown origin.
5
19663
2875
une longueur d’onde inattendue, d’origine inconnue.
00:22
They tried looking at Earth with only this wavelength,
6
22621
3083
Ils ont essayé de regarder la Terre avec cette seule longueur d’onde
00:25
and saw the planet covered in a red hue of varying intensity.
7
25704
3792
et ont vu la planète couverte d’une tonalité rouge d’intensité variable.
00:29
This couldn’t have been reflected sunlight
8
29496
2000
Cela ne pouvait pas être la lumière solaire réfléchie
00:31
because it was a wavelength that never escapes the Sun’s outer atmosphere.
9
31496
3750
car cette longueur d’onde ne sort jamais de l’atmosphère extérieure du Soleil.
00:35
And it didn’t correspond with densely populated areas,
10
35287
2625
Et elle ne correspondait pas à des zones densément peuplées,
00:37
suggesting it wasn’t human-made either.
11
37912
2542
ce qui suggère qu’elle n’était pas d’origine humaine.
00:40
In fact, it was emanating from places with lots of plants:
12
40704
3875
En fait, elle émanait d’endroits où il y avait beaucoup de plantes :
00:44
the Amazon basin, northern evergreen forests,
13
44579
2625
le bassin de l’Amazonie, les forêts sempervirentes du nord
00:47
and croplands of the Midwestern US were all ablaze.
14
47204
3958
et les terres cultivées du Midwest américain étaient tous en feu.
00:51
So, what was going on?
15
51162
2084
Alors, que se passait-il ?
00:53
Plants and other organisms use light to grow by way of photosynthesis.
16
53579
4583
Les plantes utilisent la lumière pour croître par le biais de la photosynthèse.
00:58
But that’s just one of three ways that light
17
58162
2459
Mais ce n’est qu’une des trois façons dont la lumière
01:00
entering a photosynthetic organism is used.
18
60621
2750
qui pénètre dans un organisme photosynthétique est utilisée.
01:03
And this is the key to solving the mystery.
19
63371
2792
Et c’est la clé pour résoudre le mystère.
01:06
To understand the others, we need to begin with photosynthesis.
20
66163
3708
Pour comprendre les autres, nous devons commencer par la photosynthèse.
01:09
During this process,
21
69871
1292
Au cours de ce processus, la lumière du soleil
01:11
sunlight hits structures within a plant’s cells called chloroplasts,
22
71163
4083
frappe les chloroplastes à l’intérieur des cellules des plantes
01:15
which are packed with chlorophyll pigments.
23
75246
2250
qui sont remplis de pigments de chlorophylle.
01:17
When chlorophyll molecules absorb light, some of their electrons become excited.
24
77496
4042
Lorsque les molécules de chlorophylle absorbent la lumière,
certains de leurs électrons sont excités et réagissent
01:21
They go through a series of reactions,
25
81746
2000
01:23
which transform light energy into chemical energy.
26
83746
3417
en transformant l’énergie lumineuse en énergie chimique.
01:27
This powers the conversion of carbon dioxide and water into glucose,
27
87163
4166
Cela permet de convertir le dioxyde de carbone et l’eau en glucose,
01:31
the simple sugar plants need to grow.
28
91329
2375
le sucre dont les plantes ont besoin pour se développer.
01:33
And of course, this reaction generates an important byproduct.
29
93704
3625
Et bien sûr, cette réaction génère un important sous-produit.
01:37
Photosynthesis—
30
97454
1125
La photosynthèse,
01:38
which is constantly being carried out by plants, algae, and bacteria—
31
98579
3709
qui est constamment réalisée par les plantes, les algues et les bactéries,
01:42
produces all of Earth’s oxygen.
32
102579
2542
produit tout l’oxygène de la Terre.
01:46
But plants regularly absorb more light than they’re able to consume.
33
106079
3750
Mais les plantes absorbent plus de lumière qu’elles ne sont capables d’en consommer.
01:49
For instance, over winter,
34
109829
1792
En hiver, les feuilles gelées des arbres à feuillage persistant
01:51
the frozen leaves of evergreen trees can't photosynthesize at their usual rate,
35
111621
4708
ne peuvent pas faire la photosynthèse à leur rythme habituel,
01:56
but they're still exposed to a lot of sunlight.
36
116329
2292
mais elles sont toujours exposées à beaucoup de soleil.
01:58
If not dealt with, the excess light can damage their photosynthetic machinery.
37
118954
3959
Cet excès de lumière pourrait endommager leur mécanisme de photosynthèse.
02:03
So, the second way plants use light is by transforming it into heat
38
123329
4250
La deuxième façon dont les plantes utilisent la lumière est donc
en la transformant en chaleur et en la dissipant par leurs feuilles.
02:07
and dissipating it out of their leaves.
39
127579
2167
La troisième façon dont les plantes interagissent avec la lumière
02:10
The third way plants interact with incoming light
40
130038
2416
02:12
is by radiating it back out at a different wavelength,
41
132454
2959
est en la renvoyant à une longueur d’onde différente,
02:16
producing what’s called chlorophyll fluorescence.
42
136163
3208
produisant ce qu’on appelle la fluorescence chlorophyllienne.
02:19
During photosynthesis, the chlorophyll’s excited electrons
43
139621
3125
Pendant la photosynthèse, les électrons excités de la chlorophylle
02:22
move through that series of chemical reactions.
44
142746
2667
passent par cette série de réactions chimiques.
02:26
But as some of the excited electrons fall back to their ground states,
45
146038
4000
Mais lorsque certains de ces électrons retombent à leur état fondamental,
02:30
they emit energy as light.
46
150038
1708
ils émettent de l’énergie sous forme de lumière.
02:32
Overall, about 1% of the light absorbed is re-emitted
47
152829
3667
Globalement, environ 1 % de la lumière absorbée est réémise
02:36
as wavelengths at the red end of the spectrum.
48
156496
2625
sous forme de longueurs d’onde à l’extrémité rouge du spectre.
02:40
It’s such a small amount that you can’t see it with the naked eye.
49
160204
3167
C’est une quantité si faible que vous ne pouvez pas la voir à l’œil nu.
02:43
But plants the world over are fluorescing as they photosynthesize.
50
163663
4166
Mais les plantes du monde entier sont fluorescentes lors de la photosynthèse.
02:48
And this is what’s caused the Earth’s baffling red glow,
51
168246
4125
Et c’est ce qui a causé la déconcertante lueur rouge de la Terre
02:52
as observed by satellite.
52
172371
1792
observée par le satellite.
02:54
It was an accidental discovery, but a huge breakthrough.
53
174288
3125
C’était une découverte accidentelle, mais une énorme avancée.
02:57
Tracking chlorophyll fluorescence from space
54
177413
2125
Le suivi de la fluorescence de la chlorophylle depuis l’espace
02:59
allows us to watch the planet breathe in real time—
55
179538
3416
nous permet de regarder la planète respirer en temps réel
03:02
and monitor the health of ecosystems worldwide.
56
182954
3042
et de surveiller la santé des écosystèmes du monde entier.
03:06
Previously, researchers used levels of greenness
57
186371
3125
Auparavant, les chercheurs utilisaient le niveau de verdure
03:09
as the main estimate for plant health.
58
189496
2083
comme principale estimation de la santé des plantes.
03:11
Because plants generally change colors or lose foliage when they’re stressed,
59
191579
4042
Les plantes changent de couleur ou perdent leur feuillage si elles sont stressées ;
03:15
higher levels of green typically indicate healthier plants.
60
195621
3375
des niveaux de vert plus élevés indiquent donc des plantes en meilleure santé.
03:19
But this measure can be unreliable.
61
199579
1917
Mais cette mesure peut être peu fiable.
03:21
In contrast, chlorophyll fluorescence is a direct measure
62
201829
3834
En revanche, la fluorescence chlorophyllienne est une mesure directe
03:25
of photosynthetic activity.
63
205663
1875
de l’activité photosynthétique.
03:27
It can help us infer how much oxygen is being released
64
207538
3041
Elle peut nous aider à déduire la quantité d’oxygène libérée
03:30
and how much carbon is being absorbed in a given system.
65
210579
2959
et la quantité de carbone absorbée dans un système donné.
Les baisses de la fluorescence chlorophyllienne peuvent aussi se produire
03:34
Drops in chlorophyll fluorescence may also occur
66
214246
2583
03:36
before visible signs of plant stress, making it a timely measure.
67
216829
4542
avant les signes visibles de stress, ce qui en fait une mesure opportune.
03:41
Scientists have already used chlorophyll fluorescence to monitor
68
221371
3917
Les scientifiques ont déjà utilisé la fluorescence chlorophyllienne
pour surveiller les efflorescences phytoplanctoniques nuisibles
03:45
harmful phytoplankton blooms,
69
225288
2000
03:47
and track the effects of drought in the Amazon and Great Plains.
70
227288
3333
et les effets de la sécheresse en Amazonie et dans les grandes plaines.
03:50
Going forward, we’ll be investigating photosynthesis from space,
71
230746
4083
À l’avenir, nous étudierons la photosynthèse depuis l’espace
03:54
and gauging how best to support our silent friends,
72
234829
2917
et évaluerons la meilleure façon de soutenir nos amis silencieux,
03:57
who already do so much for us.
73
237746
2667
qui font déjà tant pour nous.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7