Earth's mysterious red glow, explained - Zoe Pierrat

612,984 views ・ 2021-09-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:06
In 2009, a satellite circled Earth,
0
6746
2875
En 2009, un satélite orbitó la Tierra
00:09
methodically scanning and sorting the wavelengths
1
9621
2458
para detectar y clasificar las longitudes de onda
que se reflejaban en la superficie del planeta.
00:12
reflecting off the planet’s surface.
2
12079
2084
00:14
Researchers were looking for the spectral signature of carbon dioxide
3
14163
3708
Los investigadores buscaban la firma espectral del dióxido de carbono,
00:17
when they noticed something baffling:
4
17871
1792
cuando vieron algo sorprendente:
00:19
an unexpected wavelength of unknown origin.
5
19663
2875
una inesperada longitud de onda de origen desconocido.
00:22
They tried looking at Earth with only this wavelength,
6
22621
3083
Probaron con observar la Tierra solo con esta longitud de onda,
00:25
and saw the planet covered in a red hue of varying intensity.
7
25704
3792
y vieron al planeta cubierto de distintas intensidades de rojo.
00:29
This couldn’t have been reflected sunlight
8
29496
2000
No podía ser reflejo de la luz del sol,
00:31
because it was a wavelength that never escapes the Sun’s outer atmosphere.
9
31496
3750
pues esa longitud de onda nunca sale de la atmósfera exterior del sol.
00:35
And it didn’t correspond with densely populated areas,
10
35287
2625
Tampoco correspondía a zonas densamente pobladas,
00:37
suggesting it wasn’t human-made either.
11
37912
2542
lo cual sugería que no tenía que ver con la actividad humana.
00:40
In fact, it was emanating from places with lots of plants:
12
40704
3875
En realidad, emanaba de zonas con abundante vegetación:
00:44
the Amazon basin, northern evergreen forests,
13
44579
2625
la cuenca del Amazonas, los bosques perennes del norte
00:47
and croplands of the Midwestern US were all ablaze.
14
47204
3958
y las tierras de cultivo del medio oeste de EE. UU. brillaban a pura luz.
00:51
So, what was going on?
15
51162
2084
¿Cómo se explicaba esto?
00:53
Plants and other organisms use light to grow by way of photosynthesis.
16
53579
4583
Las plantas y otros organismos utilizan la luz para crecer por fotosíntesis.
00:58
But that’s just one of three ways that light
17
58162
2459
Pero esta es solo una de las tres maneras
01:00
entering a photosynthetic organism is used.
18
60621
2750
en que un organismo fotosintético utiliza la luz.
01:03
And this is the key to solving the mystery.
19
63371
2792
Y esta es la clave para resolver el misterio.
01:06
To understand the others, we need to begin with photosynthesis.
20
66163
3708
Para comprender esas otras maneras, debemos empezar por la fotosíntesis.
01:09
During this process,
21
69871
1292
En este proceso, la luz solar incide sobre las estructuras
01:11
sunlight hits structures within a plant’s cells called chloroplasts,
22
71163
4083
que están en las células de la planta, los cloroplastos,
01:15
which are packed with chlorophyll pigments.
23
75246
2250
y que contienen los pigmentos de la clorofila.
01:17
When chlorophyll molecules absorb light, some of their electrons become excited.
24
77496
4042
Cuando las moléculas de clorofila absorben luz,
algunos de sus electrones se excitan.
01:21
They go through a series of reactions,
25
81746
2000
Experimentan una serie de reacciones
01:23
which transform light energy into chemical energy.
26
83746
3417
que transforman la energía de la luz en energía química.
01:27
This powers the conversion of carbon dioxide and water into glucose,
27
87163
4166
De este modo, el dióxido de carbono y el agua se convierten en glucosa,
01:31
the simple sugar plants need to grow.
28
91329
2375
un azúcar simple que las plantas necesitan para crecer.
01:33
And of course, this reaction generates an important byproduct.
29
93704
3625
Como es de suponer, esta reacción da lugar a un importante fenómeno:
01:37
Photosynthesis—
30
97454
1125
la fotosíntesis,
01:38
which is constantly being carried out by plants, algae, and bacteria—
31
98579
3709
algo que las plantas, las algas y las bacterias hacen permanentemente,
01:42
produces all of Earth’s oxygen.
32
102579
2542
responsable de producir todo el oxígeno de la Tierra.
01:46
But plants regularly absorb more light than they’re able to consume.
33
106079
3750
Pero, por lo común, las plantas absorben más luz de la que consumen.
01:49
For instance, over winter,
34
109829
1792
Por ejemplo, en el invierno,
01:51
the frozen leaves of evergreen trees can't photosynthesize at their usual rate,
35
111621
4708
las hojas congeladas de los árboles perennes
no pueden hacer la fotosíntesis al ritmo habitual,
01:56
but they're still exposed to a lot of sunlight.
36
116329
2292
pero igualmente están expuestas a abundante luz.
01:58
If not dealt with, the excess light can damage their photosynthetic machinery.
37
118954
3959
Si no hacen algo, el exceso de luz puede dañar el proceso de fotosíntesis.
02:03
So, the second way plants use light is by transforming it into heat
38
123329
4250
Así, la segunda manera en que las plantas usan la luz es transformándola en calor
02:07
and dissipating it out of their leaves.
39
127579
2167
y disipándola para que no quede en las hojas.
La tercera forma en que las plantas interactúan con la luz solar
02:10
The third way plants interact with incoming light
40
130038
2416
02:12
is by radiating it back out at a different wavelength,
41
132454
2959
es reflejándola a una longitud de onda distinta,
02:16
producing what’s called chlorophyll fluorescence.
42
136163
3208
en un fenómeno conocido como “fluorescencia clorofílica”.
02:19
During photosynthesis, the chlorophyll’s excited electrons
43
139621
3125
Durante la fotosíntesis, los electrones activados de la clorofila
02:22
move through that series of chemical reactions.
44
142746
2667
se movilizan durante esas reacciones químicas.
02:26
But as some of the excited electrons fall back to their ground states,
45
146038
4000
Pero cuando algunos de los electrones activados vuelven a su estado inicial,
02:30
they emit energy as light.
46
150038
1708
emiten energía en forma de luz.
02:32
Overall, about 1% of the light absorbed is re-emitted
47
152829
3667
En general, cerca del 1 % de la luz absorbida vuelve a emitirse
02:36
as wavelengths at the red end of the spectrum.
48
156496
2625
como longitudes de onda de luz roja al final del espectro.
02:40
It’s such a small amount that you can’t see it with the naked eye.
49
160204
3167
El porcentaje es tan bajo que es imperceptible a simple vista.
02:43
But plants the world over are fluorescing as they photosynthesize.
50
163663
4166
Pero todas las plantas del planeta se hacen fluorescentes
durante la fotosíntesis.
02:48
And this is what’s caused the Earth’s baffling red glow,
51
168246
4125
Esto es lo que explica ese brillo rojo tan sorprendente que ilumina la Tierra
02:52
as observed by satellite.
52
172371
1792
cuando se la observa desde un satélite.
02:54
It was an accidental discovery, but a huge breakthrough.
53
174288
3125
Fue un hallazgo fortuito que representó un gran avance.
02:57
Tracking chlorophyll fluorescence from space
54
177413
2125
Monitorear esta fluorescencia desde el espacio
02:59
allows us to watch the planet breathe in real time—
55
179538
3416
nos permite observar cómo respira el planeta en tiempo real,
03:02
and monitor the health of ecosystems worldwide.
56
182954
3042
y seguir la salud de los ecosistemas del mundo.
03:06
Previously, researchers used levels of greenness
57
186371
3125
En el pasado, los investigadores se valían del nivel de verdor
03:09
as the main estimate for plant health.
58
189496
2083
para medir la salud de la vegetación.
03:11
Because plants generally change colors or lose foliage when they’re stressed,
59
191579
4042
Como las plantas suelen cambiar de color o perder follaje en condiciones adversas,
03:15
higher levels of green typically indicate healthier plants.
60
195621
3375
un verde más intenso indica, en general, que la planta está más sana.
03:19
But this measure can be unreliable.
61
199579
1917
Pero este parámetro puede fallar.
03:21
In contrast, chlorophyll fluorescence is a direct measure
62
201829
3834
En cambio, la fluorescencia clorofílica es una medida directa
03:25
of photosynthetic activity.
63
205663
1875
de la actividad fotosintética.
03:27
It can help us infer how much oxygen is being released
64
207538
3041
A partir de ella, se puede inferir cuánto oxígeno se libera
03:30
and how much carbon is being absorbed in a given system.
65
210579
2959
y cuánto carbono se absorbe en un determinado sistema.
03:34
Drops in chlorophyll fluorescence may also occur
66
214246
2583
La fluorescencia clorofílica puede a veces disminuir
03:36
before visible signs of plant stress, making it a timely measure.
67
216829
4542
antes de que aparezcan signos de estrés en la planta,
lo cual ayuda a una detección temprana.
03:41
Scientists have already used chlorophyll fluorescence to monitor
68
221371
3917
Los científicos ya han usado la fluorescencia clorofílica
para identificar la proliferación dañina del fitoplancton
03:45
harmful phytoplankton blooms,
69
225288
2000
03:47
and track the effects of drought in the Amazon and Great Plains.
70
227288
3333
y seguir los efectos de las sequías en el Amazonas y las Grandes Llanuras.
03:50
Going forward, we’ll be investigating photosynthesis from space,
71
230746
4083
En el futuro, estudiaremos la fotosíntesis desde el espacio
03:54
and gauging how best to support our silent friends,
72
234829
2917
y evaluaremos la mejor manera de ayudar a estos amigos silenciosos
03:57
who already do so much for us.
73
237746
2667
que tanto hacen por nosotros.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7