Making sense of irrational numbers - Ganesh Pai

Compreendendo os números irracionais - Ganesh Pai

1,902,849 views ・ 2016-05-23

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
Like many heroes of Greek myths,
0
6951
1762
Como muitos heróis dos mitos gregos,
00:08
the philosopher Hippasus was rumored to have been mortally punished by the gods.
1
8713
5217
dizia-se que o filósofo Hípaso de Metaponto
fora mortalmente punido pelos deuses.
00:13
But what was his crime?
2
13930
1676
Que crime ele cometeu, afinal?
00:15
Did he murder guests,
3
15606
1351
Será que matou convidados?
00:16
or disrupt a sacred ritual?
4
16957
2517
Ou atrapalhou um ritual sagrado?
00:19
No, Hippasus's transgression was a mathematical proof:
5
19474
4050
Não, a transgressão de Hípaso foi uma prova matemática:
00:23
the discovery of irrational numbers.
6
23524
3059
a descoberta dos números irracionais.
00:26
Hippasus belonged to a group called the Pythagorean mathematicians
7
26583
3728
Hípaso pertencia a um grupo chamado matemáticos pitagóricos,
00:30
who had a religious reverence for numbers.
8
30311
2611
os quais tinham uma reverência religiosa por números.
00:32
Their dictum of, "All is number,"
9
32922
2541
A frase deles, "tudo se resume a números",
00:35
suggested that numbers were the building blocks of the Universe
10
35463
3550
sugeria que os números eram os blocos de construção do universo.
Parte dessa crença era que tudo,
00:39
and part of this belief was that everything from cosmology and metaphysics
11
39013
4304
da cosmologia e da metafísica à música e à moralidade,
00:43
to music and morals followed eternal rules
12
43317
3160
seguia regras eternas
00:46
describable as ratios of numbers.
13
46477
3698
que podiam ser descritas como a razão entre dois números inteiros.
Assim, qualquer número poderia ser escrito como uma fração:
00:50
Thus, any number could be written as such a ratio.
14
50175
3313
00:53
5 as 5/1,
15
53488
2507
5 como 5/1,
00:55
0.5 as 1/2
16
55995
3090
0,5 como 1/2
e assim por diante.
00:59
and so on.
17
59085
1420
01:00
Even an infinitely extending decimal like this could be expressed exactly as 34/45.
18
60505
7402
Até um decimal infinito como este poderia ser expresso exatamente como 34/45.
01:07
All of these are what we now call rational numbers.
19
67907
3514
Todos esses são o que hoje chamamos de números racionais.
01:11
But Hippasus found one number that violated this harmonious rule,
20
71421
4630
Hípaso, porém, encontrou um número que violava essa regra harmoniosa,
um número que não deveria existir.
01:16
one that was not supposed to exist.
21
76051
2774
01:18
The problem began with a simple shape,
22
78825
2570
O problema começou com uma forma simples,
01:21
a square with each side measuring one unit.
23
81395
3710
um quadrado em que cada lado mede uma unidade.
Segundo o Teorema de Pitágoras,
01:25
According to Pythagoras Theorem,
24
85105
1793
01:26
the diagonal length would be square root of two,
25
86898
3285
o comprimento da hipotenusa seria a raiz quadrada de 2.
01:30
but try as he might, Hippasus could not express this as a ratio of two integers.
26
90183
5345
Infelizmente,
Hípaso não conseguiu expressar isso como uma fração com números inteiros,
01:35
And instead of giving up, he decided to prove it couldn't be done.
27
95528
4311
mas, em vez de desistir, ele decidiu provar que era impossível.
01:39
Hippasus began by assuming that the Pythagorean worldview was true,
28
99839
4357
Hípaso começou supondo que a visão de mundo pitagórica era verdadeira,
01:44
that root 2 could be expressed as a ratio of two integers.
29
104196
4949
que a raiz de 2 poderia ser expressa como uma razão entre dois inteiros.
Ele chamou esses inteiros hipotéticos de p e q.
01:49
He labeled these hypothetical integers p and q.
30
109145
3836
01:52
Assuming the ratio was reduced to its simplest form,
31
112981
3377
Considerando que a fração fosse reduzida à sua forma mais simples,
01:56
p and q could not have any common factors.
32
116358
3599
p e q não poderiam ter quaisquer fatores comuns.
01:59
To prove that root 2 was not rational,
33
119957
3030
Para provar que a raiz de 2 não era racional,
02:02
Hippasus just had to prove that p/q cannot exist.
34
122987
5087
Hípaso tinha apenas que provar que p/q não podia existir.
Então, ele multiplicou ambos os membros da equação por q
02:08
So he multiplied both sides of the equation by q
35
128074
3348
02:11
and squared both sides.
36
131422
1869
e elevou ambos os lados ao quadrado, o que resultou nesta equação.
02:13
which gave him this equation.
37
133291
2029
Multiplicar qualquer número por 2 resulta em um número par.
02:15
Multiplying any number by 2 results in an even number,
38
135320
3954
02:19
so p^2 had to be even.
39
139274
3058
Sendo assim, p^2 tinha que ser par.
Isso não poderia ser verdadeiro se p fosse ímpar
02:22
That couldn't be true if p was odd
40
142332
2383
02:24
because an odd number times itself is always odd,
41
144715
3439
porque um número ímpar vezes ele mesmo sempre dá ímpar.
Então, p também era par.
02:28
so p was even as well.
42
148154
2548
02:30
Thus, p could be expressed as 2a, where a is an integer.
43
150702
5474
Assim, p poderia ser expresso como 2a, onde a é um número inteiro.
Substituindo isso na equação e simplificando-a,
02:36
Substituting this into the equation and simplifying
44
156176
2898
temos q^2 = 2a^2.
02:39
gave q^2 = 2a^2
45
159074
4174
Mais uma vez, 2 vezes qualquer número resulta em um número par.
02:43
Once again, two times any number produces an even number,
46
163248
3932
Então, q^2 só pode ser par e q também só pode ser par;
02:47
so q^2 must have been even,
47
167180
2741
02:49
and q must have been even as well,
48
169921
2091
ou seja, p e q são pares.
02:52
making both p and q even.
49
172012
2381
02:54
But if that was true, then they had a common factor of two,
50
174393
3317
Se isso fosse verdadeiro, porém, eles teriam um fator comum 2,
02:57
which contradicted the initial statement,
51
177710
2866
o que contradiria a afirmação inicial,
03:00
and that's how Hippasus concluded that no such ratio exists.
52
180576
4220
e foi assim que Hípaso concluiu que tal fração não existe.
03:04
That's called a proof by contradiction,
53
184796
1960
É o que chamamos de prova por contradição
03:06
and according to the legend,
54
186756
1478
e, segundo a lenda,
os deuses não gostaram de ser contestados.
03:08
the gods did not appreciate being contradicted.
55
188234
3219
03:11
Interestingly, even though we can't express irrational numbers
56
191453
3475
O interessante é que, embora não possamos expressar números irracionais
03:14
as ratios of integers,
57
194928
1874
como frações de números inteiros,
03:16
it is possible to precisely plot some of them on the number line.
58
196802
4089
é possível localizar alguns dele num eixo numérico ou reta orientada.
03:20
Take root 2.
59
200891
1258
Vejamos a raiz de 2.
03:22
All we need to do is form a right triangle with two sides each measuring one unit.
60
202149
5695
Basta formarmos um triângulo retângulo em que dois dos lados meçam uma unidade.
03:27
The hypotenuse has a length of root 2, which can be extended along the line.
61
207844
4752
A hipotenusa mede raiz de 2, e pode ser projetada sobre o eixo.
03:32
We can then form another right triangle
62
212596
2548
Podemos então formar outro triângulo retângulo
com uma base de mesmo comprimento e com altura medindo uma unidade,
03:35
with a base of that length and a one unit height,
63
215144
3347
03:38
and its hypotenuse would equal root three,
64
218491
2644
e sua hipotenusa seria igual à raiz de 3, a qual também pode projetada sobre o eixo.
03:41
which can be extended along the line, as well.
65
221135
2797
03:43
The key here is that decimals and ratios are only ways to express numbers.
66
223932
5021
A questão aqui é que decimais e frações são apenas formas de expressar números.
03:48
Root 2 simply is the hypotenuse of a right triangle
67
228953
3995
A raiz de 2 é simplesmente a hipotenusa de um triângulo retângulo
03:52
with sides of a length one.
68
232948
1927
que tem lados medindo uma unidade cada.
03:54
Similarly, the famous irrational number pi
69
234875
3384
Da mesma forma, o famoso número irracional pi
03:58
is always equal to exactly what it represents,
70
238259
2869
é sempre igual a exatamente o que ele representa:
04:01
the ratio of a circle's circumference to its diameter.
71
241128
3442
a razão entre a circunferência de um círculo e o seu diâmetro.
04:04
Approximations like 22/7,
72
244570
2995
Aproximações como 22/7,
04:07
or 355/113 will never precisely equal pi.
73
247565
6142
ou 355/113,
jamais serão precisamente iguais a pi.
04:13
We'll never know what really happened to Hippasus,
74
253707
2511
Nunca saberemos o que realmente aconteceu com Hípaso,
04:16
but what we do know is that his discovery revolutionized mathematics.
75
256218
4447
mas o que sabemos é que a descoberta que ele fez revolucionou a matemática.
04:20
So whatever the myths may say, don't be afraid to explore the impossible.
76
260665
4271
Então, seja o que for que os mitos digam, não tenha medo de tentar o impossível.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7